Anonymous
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Search
Drilldown: CardReleases
From LOTR-TCG Wiki
Namespaces
More
More
Page actions
Choose a table:
CardReleases (24728)
CardSets (32)
CardTypes (10)
Cards (3721)
Cultures (23)
Formats (15)
Languages (13)
Rarities (34)
SubSets (0)
SubTypes (1)
CardReleases
> Signet:
Frodo
&
Lore
:
"'...there is one dwarf in Moria who still draws breath!'"
or
“‘For that is the ruin of Osgiliath...'”
Use the filters below to narrow your results.
ID:
(There are no values for this filter)
BaseCardID:
(There are no values for this filter)
Subset:
(There are no values for this filter)
Revision:
(There are no values for this filter)
ReleaseDate:
(There are no values for this filter)
LanguageCode:
(There are no values for this filter)
IsPhysical:
(There are no values for this filter)
IsPlayable:
(There are no values for this filter)
CollInfo:
(There are no values for this filter)
IsUnique:
(There are no values for this filter)
Title:
(There are no values for this filter)
Subtitle:
(There are no values for this filter)
Subtypes:
(There are no values for this filter)
TwilightCost:
(There are no values for this filter)
Strength:
(There are no values for this filter)
StrengthMod:
(There are no values for this filter)
Vitality:
(There are no values for this filter)
VitalityMod:
(There are no values for this filter)
SiteNum:
(There are no values for this filter)
SiteNumMod:
(There are no values for this filter)
Resistance:
(There are no values for this filter)
ResistanceMod:
(There are no values for this filter)
CanBearRing:
(There are no values for this filter)
Signet:
(Click arrow to add another value)
None
·
None
·
Aragorn
·
Gandalf
· Frodo ·
Theoden
·
Other
Block:
(There are no values for this filter)
ShadowNum:
(There are no values for this filter)
ArrowDir:
(There are no values for this filter)
GameText:
(There are no values for this filter)
TaggedGameText:
(There are no values for this filter)
FormattedGameText:
(There are no values for this filter)
Lore:
(Click arrow to add another value)
None
·
Nine Riders Collection
·
“One Ring to rule them all....”
·
"'Little do they know of our long labour for the safekeeping of their borders, and yet I grudge it not.'"
·
"'No enemy has yet taken the Hornburg. Depart, or not one of you will be spared.'"
·
“‘Flee them! Speak no words to them! They are deadly.'”
·
"When last I looked, Théoden, was King of Rohan."
·
No Orc or wolf dared enter the land of the Beornings.
·
“Let the Ring-bearer decide.”
·
"Erwartet mein Kommen beim ersten Licht des fünften Tages.“
·
“‘Look to my coming at first light on the fifth day.'”
·
Das Feuer in ihm schien zu ersterben, aber die Finsternis nahm zu.
·
"Es wird hier in der Nähe harte Gefechte geben, ehe der Tag sich vollendet.“
·
"Mein Herz heißt mich weitergehen.... Aber wir müssen zusammenbleiben. Ich werde mich eurer Meinung anschließen.“
·
... nahm er den Stab seines Truchseßamtes auf... und zerbrach ihn auf seinem Knie.
·
"Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!"
· “‘For that is the ruin of Osgiliath...'” ·
"Fliehe sie! Sprich kein Wort mit ihnen! Sie sind tödlich.“
·
With Gríma's treacherous whispers removed and Saruman's grasp released, none doubted the might and lordship of Théoden, the King of Rohan.
·
"Lasst euch das Herz nicht schwer machen....“
Other values:
"'"Death to the Forgoil!"'"
"'"Death to the robbers of the North!"'"
"'"We will take their king."'"
"'...and may the stars shine upon the end of your road.'"
"'...and there has been war between us for many months.'"
"'...he was waylaid by the Orcs of the Mountains, and almost all his folk were slain.'"
"'...my pretty lady is, River-woman's daughter, Slender as the willow-wand, clearer than the water.'"
"'...one harsh croak was heard.'"
"'...swiftest of the Great Eagles...'"
"'...the day the strength of men failed.'"
"'...the power of Gil-galad has increased in his absence.'"
"'...there is one dwarf in Moria who still draws breath!'"
"'...we are going to do our best to help you against the Enemy.'"
"'...where the warg howls, there also the orc prowls.'"
"'...you had become visible to them, being already on the threshold of their world.'"
"'A year shall I endure for every day that passes until your return.'"
"'Amroth for Gondor!' they cried."
"'And a Dwarf is no horseman. It is orc-necks I would hew, not shave the scalps of Men....'"
"'Barliman Butterbur at your service!'"
"'Beyond the Shadow it waits for you still...'"
"'Bring out your skulking king!'"
"'But I still feel that they are looking at me, or thinking about me: making some other plan, perhaps.'"
"'But don't go on, master! Don't go down to that den! Now's our only chance. Now let's get out of this foul hole!'"
"'But you'll find maybe that more folk than old Harry at the gate will be asking you questions.'"
"'Don't turn me into anything... unnatural.'"
"'Ents are earthborn, old as mountains...'"
"'Er ist also tot‘, sagte Frodo. ‚Ich hatte es gefürchtet.‘ Gimli zog seine Kapuze über das Gesicht.“
"'Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things.'"
"'Few have gained such a victory. Be at peace!'"
"'For even the very wise cannot see all ends.'"
"'Gandalf, we must turn back!'"
"'Give me a row of orc-necks and room to swing and all weariness will fall from me!'"
"'Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.'"
"'He has claimed lordship over all this land...'"
"'He has indeed arisen again... and returned to his ancient fastness in the Dark Tower of Mordor.'"
"'He leaped into the waters, but the Ring slipped from his finger as he swam, and then the Orcs saw him and killed him with arrows.'"
"'How it came here, I can't imagine. For Saruman's private use, I fancy.'"
"'I am Aragorn son of Arathorn; and if by life or death I can save you, I will.'"
"'I don't suppose we'll ever see them again.'"
"'I gave Hope to the Dúnedain, I have kept no hope for myself.'"
"'I gave you the chance of aiding me willingly, but you have elected the way of pain.'"
"'I looked on it and saw that, whereas it had once been green and fair, it was now filled with pits and forges.'"
"'I once knew every spell in all the tongues of Men or Elves or Orcs...'"
"'I think we may have made a mistake leaving the Shire, Pippin.'"
"'If the Dark Lord knows so much as you say, Mithrandir, will he not rather smile than fear, and with his little finger crush us like a fly that tries to sting him?'"
"'It feels good, and it smells good.'"
"'It is moving fast...and against the wind.'"
"'It recalled to me the glory of the Elder Days and the hosts of Beleriand, so many great princes and captains were assembled.'"
"'It scudded across the moon... outrunning the wind in its fell speed.'"
"'It would take more than a few ... years of wandering ... to make you look like Strider....'"
"'Let none say again that Dwarves are grasping and ungracious.'"
"'Let them come...!'"
"'Lui devio dal sentiero molio tempo fa. Aveva scelto l'esilio.'"
"'Many Elves and many mighty Men, and many of their friends, had perished in the war.'"
"'Need brooks no delay, yet late is better than never.'"
"'Neither are they counted amongst the very wise...'"
"'Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!'"
"'Roaring fires, malt beer, red meat off the bone...'"
"'Sei nicht hastig' ist mein Wahlspruch.“
"'Surely this is the greatest jest in all the history of Gondor: that we should ride with seven thousand, scarce as many as the vanguard of its army in the days of its power, to assail the mountains and the impenetrable gate of the Black Land!'"
"'The Deeping Wall is taken, lord, and all the defense swept away...'"
"'The Nine are abroad again. They have crossed the River secretly and are moving westward. They have taken the guise of riders in black.'"
"'The Three, fairest of all, the Elf-lords hid from him, and his hand never touched them or sullied them.'"
"'The best beer in the Eastfarthing, or used to be: it is a long time since I tasted it.'"
"'The wolf that one hears is worse than the orc that one fears.'"
"'Then do not be too eager to deal out death in judgement.'"
"'There has always been a Baggins in Bag End, and there always will be.'"
"'These are the Hornblower brandmarks...'"
"'They have a blasting fire, and with it they took the wall.'"
"'They have passed like rain in the mountains, like the wind in the meadow.'"
"'They were once men. Great kings of men.'"
"'This is no parley. You have nothing to say.'"
"'Together we will take the road that leads into the west/ and far away, we'll find a land where both our hearts may rest.'"
"'Tom's going home again water-lillies bringing. Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?'"
"'We have a work to do, and this is no place for riding or parleying.'"
"'We hobbits ought to stick together, and we will. I shall go, unless they chain me up.'"
"'We shall be pursued as soon as news of our deed reaches the Enemy...'"
"'We shall not forsake our old alliance with Gondor, and while they fight we shall aid them: so say I and all who hold with me.'"
"'Yet oft in lies truth is hidden...'"
"'You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master.'"
"'You can't touch me. I'm a friend o' Boss's. But he'll touch you all right, if I have any more of your mouth.'"
"'You must go - and therefore we must, too. Merry and I are coming with you.'"
"'You'll keep an eye on Frodo, won't you?'"
"'You'll wish you were back here with me before this time tomorrow.'"
"'You've got no guts outside your own sties.'"
"'Ónen i-estel edain, ú-chebin estel anim.'"
"... Gefahren liegen jetzt vor dir und hinter dir und auf allen Seiten.“
"... Saruman hat die wilden Bergbewohner und das Hirtenvolk von Dunland jenseits der Flüsse bewaffnet und auch auf uns losgelassen.“
"... Schwert-Tag, Blut-Tag, ehe die Sonne steigt!“
"... Sieben Sterne und sieben Steine...“
"... Speer wird zerschellen, Schild zersplittern...."
"... Stadt der Könige von einst."
"... Wanderer in der Riddermark wären gut beraten, wenn sie in diesen Tagen des Zweifels weniger hochmütig wären.“
"... aber das blanke Schwert liebe ich nicht um seiner Schärfe willen, den Pfeil nicht um seiner Schnelligkeit willen, den Krieger nicht um seines Ruhmes willen.“
"... aber der Harnisch war mehr wert als das gesamte Auenland und alles darinnen.“
"... aber ein ehrlicher Narr bleibt er."
"... aber mit Waffen können wir dem Ringträger die einzige Unterstützung bieten, wie gering die Aussichten auch sein mögen."
"... aber wie kann er das Tor erreichen, wenn diese widerlichen Höllengeier noch andere Waffen als Schrecken haben?"
"... als er das Horn blies. Aber keine Hilfe kam. Nur noch mehr Orks.“
"... bald wird das Heer von Morgul an vielen Stellen hereindringen."
"... bist du dorthin gekommen, wohin zu kommen den Tod bedeutet.“
"... bleiche Bannerwie Wolkenfetzen und Speere wie Winterdickichte in einer nebligen Nacht."
"... da ich argwöhnte, was ich am meisten fürchte, nämlich ein Bündnis zwischen Orthanc und dem Dunklen Turm, zog ich mit meinen Éored, den Angehörigen meiner eigenen Hausmacht, aus....“
"... das Auenland ist nicht länger ein Schutz für dich.“
"... das Gebiet von Südgondor wurde ein umstrittenes Land zwischen den Corsaren und den Königen."
"... das duftige Gras von Rohan war zertreten und schwarz geworden, als sie vorübergingen.“
"... dass ich alle Länder zwischen dem Auenland und dem Nebelgebirge kenne, denn ich habe sie seit vielen Jahren durchwandert.“
"... dass ich das Wort nicht weiß - noch nicht weiß.“
"... dass sie seit langem heimlich eine große Zahl von Flößen und Barken in Ost-Osgiliath gebaut haben."
"... denn Mordor verbündete sich mit... den grausamen Haradrim....“
"... denn die Toten brauchten keine anderen Waffen mehr als Furcht. Keiner wollte ihnen Widerstand leisten."
"... denn ich habe die Entscheidung von Lúthien getroffen, und wie sie habe ich das Süße und das Bittere gewählt
"... der Krieg rückt schon in ihre Länder ein."
"... der Mut Eures Volkes machte sie uneinnehmbar.“
"... die Frage ist: wer wird mir folgen, wenn ich euch dort hinführe?“
"... die Orks haben eine Teufelei aus Orthanc mitgebracht....“
"... die Reiter bedienen sich der Menschen und anderer Geschöpfe als Späher, wie wir in Bree festgestellt haben.“
"... die werden nicht schwach in der Sonne... die wilden Menschen aus den Bergen.“
"... dieses Geheul lässt mir das Blut gerinnen.“
"... doch nur Böse müssen das Land fürchten, oder jene, die irgend etwas Böses mit sich bringen.“
"... egal wie groß er ist."
"... er packte Déagol an der Kehle und erwürgte ihn, weil das Gold so strahlend und schön war."
"... fanden sie den Feind schon an der Außenmauer vor oder sie bestürmend...."
"... fast blind für alles andere, was in Bewegung ist. Wir müssen dafür sorgen, dass es so bleibt. Darin liegt all unsere Hoffnung."
"... he seemed small, and altogether alone: grey and bent, like a wizened tree before the onset of a storm."
"... ich bin froh, dass du neben mir stehst....“
"... ich hatte keine Fluchtmöglichkeit, und meine Tage waren bitter.“
"... indes fürchtete ich, dass Wolfsreiter und Plünderer dennoch nach Meduseld reiten könnten, während es unverteidigt war.“
"... jene, die mir folgen, tun es aus freiem Willen...."
"... jetzt will ich das nicht tun, weshalb ich gekommen bin. Ich will diese Tat nicht vollbringen."
"... kein Reich beherrsche ich, weder Gondor noch irgendein anderes, ob groß oder klein."
"... können wir vielleicht sogar wieder stehen und gehen.“
"... könnten sie vielleicht mir, Grishnákh, beistimmen....“
"... long-armed crook-legged Orcs. They had a red eye painted on their shields."
"... noch mehr würde ich für hundert gute Bogenschützen aus Düsterwald geben. Wir werden sie brauchen.“
"... nähert sich eine große Flotte den Mündungen des Anduin...."
"... sie lachten, als sie uns anschauten, denn sie waren immer noch ein großes Heer."
"... sie sind aus dem Süden gekommen, jenseits vom Ende des Großen Stroms....“
"... so ist Eure Zufluchtsstätte so versteckt, dass er vielleicht gar nicht weiß, dass hier Menschen verborgen sind.“
"... solange wir unser Leben verteidigen gegen einen Zerstörer, der sonst uns alle verschlingen würde....“
"... trieben sie vor uns her wie Blätter...."
"... und es scheint mein Schicksal zu sein, Hilfe von dir zu erhalten, von dem ich sie am wenigsten erwartete, und dein Schicksal, mir zu helfen, nachdem du mich lange mit böser Absicht verfolgt hast.“
"... und haben sich mit dem Feind verbündet, und jetzt führen sie einen schweren Schlag für seine Sache.“
"... und nahmen Minas Ithil und wohnten dort, und sie machten eine Stätte des Entsetzens daraus...“
"... voller Gespenster."
"... von dem angenommen wurde, er sei aus der Welt verschwunden.“
"... vor zwei Tagen holten wir die Orks bei Einbruch der Nacht in der Nähe des Entwalds ein. Dort um-zingelten wir sie und lieferten ihnen... eine Schlacht.“
"... weil er im Flussbett etwas glitzern zu sehen glaubte; und er hielt die Luft an und griff hastig danach."
"... wenn's der einzige Weg ist, müssen wir ihn einschlagen."
"... white, shining now as if with some light kindled within... holding a power beyond the strength of kings."
"... will ich gehen und tun, was ich an seiner Statt vermag - wenn du es befiehlst."
"... wir sind gekommen, um den Menschen aus Harad aus dem Hinterhalt aufzulauern.“
"... wir werden Faramir, Truchsess von Gondor, an einen Ort bringen, an dem er in Frieden schlafen kann."
"... wir werden dich auch nicht laufen lassen. Du bist voller Bosheit und Schlechtigkeit, Gollum.“
"... wo dein Fleisch verzehrt...."
"... wo der Warg heult, da lauert auch der Ork.“
"... wo immer Ihr geht, begleiten Euch meine Gedanken. Doch nehmt Euch in acht, dass Ihr Eure Axt an den richtigen Baum legt!“
"... wo... deine verdorrte Seele nackt dem Lidlosen Auge überlassen werden soll."
"... wünschen wir nur, frei zu sein und zu leben, wie wir gelebt haben, unser Eigentum zu bewahren und keinem fremden Herren, sei er gut oder böse, zu dienen.“
"... würde ich sagen, daß ein gewaltiger Krieger hier frei herumläuft, ein Elb höchstwahrscheinlich, mit einem Elbenschwert jedenfalls...."
"...Doch unsere eigenen Grenzen sollten uns sorgen. Faramir, Orks sind im Anmarsch.“
"...Elendils Sohn, schnitt den Ring von Saurons Hand...“
"...Gandalf sagt, Ihr müsstet vor Einbruch der Nacht fortreiten, und der Herr der Mark ist ungeduldig, nach Hause zu kommen."
"...Isildur schnitt den Ring von seiner Hand..."
"...a whole regiment of birds had broken away..."
"...aber ich habe etwas gehört, ...um das ich mich kümmern muss.“
"...alle Klingen, die diesen entsetzlichen König durchbohren, vergehen. Tödlicher für ihn war der Name Elbereth.“
"...and on the slopes of Mount Doom they fought for the freedom of Middle-earth."
"...and the sword of Elendil filled Orcs and Men with fear...."
"...beim ersten Licht des fünften Tages.“
"...da glaubte ich, seien zwei oder drei Gestalten.“
"...dann will ich nichts haben: weder ein erniedrigtes Leben noch geteilte Liebe oder verminderte Ehre.“
"...dass der Wald selbst hinter uns herging."
"...denn der Rammas ist weit und breit durchbrochen..."
"...denn ich will meine Festungen nicht ganz unbewacht lassen."
"...denn wir leben jetzt im Herzen des Waldes und lassen uns nicht gern mit irgendwelchen anderen Leuten ein.“
"...der dunkle Herrscher hat Verbündete. Die Ostlinge und Haradrim zollen Mordor nun Tribut.“
"...die Erinnerung an Lothlórien in deinem Herzen immer rein und ungetrübt bleiben und weder verblassen noch schal werden soll.“
"...die schlimmste Nachricht, die... Bree erreicht hat.“
"...doch der Ring glitt von seinem Finger, als er schwamm...“
"...doch nicht völlig unvermutet."
"...eine Furcht ihn bedrückte, eine drohende Gefahr, die er nicht sehen konnte...“
"...eine schlechte Botschaft ist ein schlechter Gast, heißt es. ”
"...eine zerstörte und schreckliche Lebensform.“
"...er hat ihnen etwas angetan.... Denn diese Isengarter sind eher wie schlechte Menschen.“
"...er hat sich wirklich erhoben und sein Versteck im Düsterwald verlassen und ist zurückgekehrt zu seiner alten Festung im Dunklen Turm von Mordor.“
"...erbitten wir Elronds Rat. Denn der Schatten wächst und zieht näher.“
"...es sind crebain aus Fangorn und Dunland. Ich weiss nicht, was sie vorhaben...“
"...great bows. Almost their own height..."
"...his carven face with its proud bones and skin like ivory, and the long curved nose between the dark deep eyes, and he was reminded not so much of Boromir as of Aragorn."
"...ich bin zufrieden. Bis jetzt hatte ich nichts anderes niedergehauen als Holz, seit ich Moria verließ.“
"...ich werde nicht dunkel sein, sondern schön und entsetzlich wie der Morgen und die Nacht! (...) Grausam wie der Sturm und der Blitz!"
"...in his other hand Glamdring gleamed, cold and white."
"...in hoffnungslosen Stunden mag Güte mit dem Tode bezahlt werden."
"...ina la lunga chioma bianca, la folta barba d'argento e le spalle possenti facevano pensare a qualche saggio re delle leggende."
"...it was pale-green and luminous and wet."
"...lasst einen Pflüger pflügen, aber wählt zum Schwimmen einen Otter aus und zum Laufen über Gras und Blatt oder über Schnee – einen Elben.“
"...legions of Haradrim from the South..."
"...mûmakil were bellowing as they were goaded to war."
"...nicht einmal, wenn der Namenlose selbst käme, könnte er hier eindringen..."
"...renewed shall be the blade that was broken."
"...seinen eigenen und für den, der nicht zurückkehrt."
"...sie gruben zu gierig und zu tief und störten das auf, wovor sie flohen: Durins Fluch.“
"...sie sprachen bald von Gondor und seinen Sitten und Bräuchen..."
"...the West is no longer safe."
"...the enemy is moving. Sauron's forces are massing in the east..."
"...there was a crash and a flash of flame and smoke."
"...to pin you under its deadly gaze, naked, immovable."
"...und Elendil von Westernis, die Sauron überwältigten....“
"...und die Furcht vor ihm ist schon über den Fluss vorausgeeilt."
"...und er benutzte ihn, um Geheimnisse aufzuspüren, und er machte von seinem Wissen auf unredliche und boshafte Weise Gebrauch."
"...und in der Dunkelheit nehmen sie viele Zeichen und Formen wahr, die uns verborgen sind: dann sind sie am meisten zu fürchten.
"...und in ihm war ein Stein wie der Mond..."
"...und niemals zuvor haben wir Fremde in die Gewänder unseres eigenen Volkes gekleidet.“
"...und plötzlich merkten sie, dass es ein Schiff war, das die Geschicklichkeit der Elben als Abbild eines Vogels gearbeitet und geschnitzt hatte.“
"...und treibt seine Hörigen in Raserei voran."
"...und was Farning betrifft, so würde er jedem alles verraten; oder Unheil anrichten bloß zum Spaß.“
"...und wenngleich ich nicht verschwinden kann, so habe ich doch viele wilde und wachsame Geschöpfe gejagt und kann es, wenn ich will, gewöhnlich vermeiden, gesehen zu werden.“
"...unsere Gestalten werfen in ihrem Geist Schatten, die nur die Mittagssonne zerstört...“
"...unsere Herzen sehnen sich nach Frieden und Ruhe und gut bestellter Erde...“
"...viele große Fürsten und Hauptleute waren versammelt.“
"...waren übereingekommen, ihn Frodo zu nennen....“
"...weil der Ring, mehr als alles andere, zurück zu seinem Meister will: denn sie sind eins...“
"...wir hätten endlich die Macht und seien zahlreich genug um zurückzukehren.“
"...während ein Zwerg weitergeht, und sei die Last auch das Doppelte seines Eigengewichts...“
"A breath of deadly cold pierced him like a spear..."
"A new power is rising. Its victory is at hand."
"A sudden unreasoning fear of discovery laid hold of Frodo, and he thought of his Ring."
"Aber Narsil war geborsten und sein Licht war ausgelöscht, und es ist bisher nicht wieder geschmiedet worden.“
"Aber Verteidiger und Feinde gleichermaßen gaben die Schlacht auf...."
"Aber auch sie sendet dir Botschaft:... Lebe wohl, Elbenstein!"
"Aber da war einer..., der sah sie mit einem so wissenden und halb spöttischen Ausdruck an, dass ihnen ganz unbehaglich wurde.“
"Aber ich bin froh, Sam. Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh. Komm mit! Es ist klar, dass wir dazu ausersehen sind, zusammen zu gehen.“
"Aber ich bin froh, Sam. Ich kann dir nicht sagen, wie froh. Komm mit! Es ist klar, dass wir dazu ausersehen sind, zusammen zu gehen.“
"Aber inzwischen können wie gewöhnlich die Uruk-hai von Isengart die Dreckarbeit machen.“
"Aber meine Erinnerung reicht zurück bis zur Altvorderenzeit. Ich habe drei Zeitalter im Westen erlebt, und viele Niederlagen und fruchtlose Siege.“
"Aber sei dem, wie ihm wolle, Herr Frodo ist ein so netter junger Hobbit, wie man ihn sich nur wünschen kann.“
"Aber warum sie nicht... jetzt töten? Sie sind eine verdammte Last, und wir haben es eilig.“
"Aber was ist mit dem zweiten Frühstück?“
"Aber was uns betrifft, so sind wir Hobbits aus dem Auenland, das fern im Norden und Westen hinter vielen Flüssen liegt.“
"Aber was würde geschehen, wenn der Beherrschende Ring zerstört wird, wie Ihr ratet?“
"Aber wir haben bei dieser Fahrt einen neuen Auftrag....“
"Ach! Eins dieser widerlichen Geschöpfe beugt sich über ihn."
"Ach, da hattet ihr mich nicht dabei“, lachte Streicher. "Meine Wege, ob gerade oder krumm, gehen nicht fehl.“
"Ach, welch ein Jammer um Lothlórien, das ich liebe! Es wäre ein armseliges Leben in einem Lande, wo kein Mallorn wächst.“
"Against the Deeping Wall the hosts of Isengard roared like a sea."
"Ai! ai! ... A balrog! A balrog is come!"
"All had swords at their sides, and were clad in green and brown of varied hues, as if the better to walk unseen in the glades of Ithilien."
"All we have to decide is what to do with the time that is given to us."
"Alle Wege sind bewacht, ja“, sagte Gollum.
"Alle Zauberer sollten in ihrer Obhut ein oder zwei Hobbits haben, die die Zauberer die Bedeutung des Worts lehren und sie verbessern.“
"Alle Zauberer sollten in ihrer Obhut einen oder zwei Hobbits haben, die die Zauberer die Bedeutung des Worts lehren und sie verbessern."
"Allen, die dem Großen Auge dienen, ist reicher Lohn gewiss.“
"Als dreizehn gefallen waren, ergriffen die übrigen schreiend die Flucht und liessen die Verteidiger unverletzt zurück...“
"Am Stein von Erech stehen sie wieder / Und hören das Horn in den Bergen hallen."
"Am Wasserfall von Nimrodel / Der klar und kühl versprüht / Fiel sie mit ein wie Silber hell / Ins helle Wasserlied.“
"Amroth für Gondor!" riefen sie.
"An all unseren Grenzen gibt es Unruhe, und wir sind bedroht....“
"An einem Gehenk trug er ein großes, silberbeschlagenes Horn...“
"Angezischt hat er mich. Ist mir richtig kalt über den Rücken gelaufen.“
"Anstelle eines dunklen Herrschers hättest du eine Königin.... Alle werden mich lieben und verzweifeln!“
"Argh!!"
"Arwen vanimelda, namarië!'
"As soon as he saw the dark shapes creep from the garden he knew that he must run for it, or perish. And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields."
"Assemble the army at Dunharrow, as many men as can be found."
"At all times they feel the presence of the ring."
"Auch Zwerge vermögen schnell zu gehen und werden nicht eher müde als Orks.“
"Auf in den Tod für Saruman!"
"Auf jenem Weg zu fliehen besteht keine Hoffnung.“
"Auf, Eorlingas! Fürchtet keine Dunkelheit!"
"Aufrechte Menschen lassen sich nicht verführen. Wir in Minas Tirith sind in langen Jahren der Prüfung standhaft geblieben."
"Augen können uns sehen."
"Aus irgendeinem wilden Land im fernen Osten kommen sie, nehmen wir an.“
"Autsch...Ich glaube, ich habe mir was gebrochen.“
"Aye, ich denke, es wird eine ruhige Nacht...achtet auf den Weg.“
"Azog! Wenn du drinnen bist, komm heraus! Oder ist der Waffengang im Tal zu roh?"
"Barahirs Ring- Nun, Gandalf Graumähne glaubt, er habe Isildurs Erbe gefunden, den verlorenen König von Gondor... Narr! Diese Linie ist bereits vor vielen Jahren unterbrochen worden.“
"Bei unserem Blute... schwören wir für Euch zu kämpfen....“
"Beobachtet jeden Schatten!... Schwarze Reiter sind durch Bree geritten.“
"Beobachtungen, die ich selbst auf meinen vielen Reisen nach dem Süden machen konnte, haben mich indessen überzeugt, dass das Kraut nicht zu den einheimischen Pflanzen unseres Teils der Welt gehört...“
"Bereits in den alten Zeiten kämpfte mein Volk an der Seite des Königs von Gondor – wir sind hier, dieses Bündnis zu ehren.“
"Beside Glorfindel there were several other counsellors of Elrond's household, of whom Erestor was the chief; and with him was Galdor, an Elf from the Grey Havens..."
"Beutlin? Sicher kenne ich einen Beutlin – Frodo ist mein Vetter zweiten Grades mütterlicherseits und mein Cousin dritten Grades väterlicherseits, wenn ihr mir folgen könnt.“
"Bilbo war dazu ausersehen, den Ring zu finden. In diesem Falle wärest auch du dazu ausersehen, ihn zu haben. Und das ist ein ermutigender Gedanke.“
"Bisher ist es ja ganz gut gegangen. Aber wie sollen wir der Gefahr entgehen, aufgespießt zu werden?“
"Blinded by their greed, they took them without question."
"Boromir! ... Gehe den beiden jungen Hobbits nach und beschütze sie wenigstens, selbst wenn du Frodo nicht finden kannst.“
"Boromir... gib Frodo den Ring zurück.“
"Bring den Schatz nicht zu Ihm!... Behalte ihn, netter Herr, und sei freundlich zu Sméagol.“
"Bringt sie mir lebend!“
"Bringt sie mir lebendig... Tötet die anderen...“
"But he chose a cap of iron and leather that fitted well upon his round head..."
"But if doom denies this to me, then I will have naught: neither life diminished, nor love halved, nor honour abated."
"By river you have the chance of outrunning the enemy..."
"Da der Schatten von neuem wächst, mag es sein, dass auch sie wieder umgehen.“
"Da der Schatten von neuem wächst....“
"Da geht irgendeine Teufelei im Auenland vor sich."
"Da haben wir's. Das ist dieser Gollum! Schlangen und Nattern! Und wenn man sich vorstellt, dass ich geglaubt hatte, wir verwirren ihn mit unserem bißchen Klettern!“
"Da ist Böses im Gange in Isengart, und der Westen ist nicht länger sicher.“
"Da ist irgend etwas noch lebendig in dieser Gegend, etwas mit Augen... und je länger wir an einer Stelle bleiben, um so eher wird es uns ausfindig machen."
"Da ist irgendeine neue Teufelei im Gange... zweifellos als Willkommensgruß für uns gedacht.“
"Da muß aber einstmals eine gewaltige Schar von Zwergen hier gewesen sein... Und jeder von ihnen muß fünfhundert Jahre lang eifriger geschafft haben als Dachse.“
"Da war ein seltsamer Kauz hier und hat nach Herrn Beutlin von Beutelsend gefragt, und er ist gerade erst weg.“
"Da war ich nun – der Gnade dreier riesiger Trolle ausgeliefert...“
"Daher wird auch Boromir zur Gemeinschaft gehören. Er ist ein tapferer Mann.“
"Damit das klar is', ohne mich geht Herr Frodo nirgendwo hin!“
"Dann gibt es nur zwei Möglichkeiten... den Ring für immer zu verbergen; oder ihn zu zerstören.“
"Dann grabe dir eine Höhle im Boden“, sagte Legolas, "wenn das mehr deiner Art entspricht. Aber du musst rasch und tief graben, wenn du dich vor den Orks verstecken willst.“
"Dann lass mich dir helfen. Es gibt andere Wege, Frodo – andere Pfade, denen wir folgen können.“
"Dann schien er mich plötzlich zu sehen, und er lachte mich aus. Es war grausam. Es war, als ob ich von Dolchen durchbohrt würde.“
"Dann werde ich als einer von ihnen sterben.“
"Dann wurden Elendil der Große und seine mächtigen Söhne Isildur und Anárion große Herrscher; und sie errichteten das Nordreich in Arnor und das Südreich in Gondor...“
"Das Feuerwerk war Gandalfs Sache: er hatte es nicht nur gebracht, sondern auch selbst... hergestellt....“
"Das Leben in der weiten Welt verläuft genauso.... Kaum jemand ist sich bewusst darüber, dass es die Hobbits überhaupt gibt....“
"Das Schattenbachtal ist voll von Dampf und Rauchwolken... Es kommen Geräusche aus den Tiefen der Erde.“
"Das Tier kann fast sprechen... Es warf mir einen Blick zu, der ebenso deutlich das besagte, was Herr Pippin ausgesprochen hat...“
"Das hier war ein reiches Tal und hatte viele Gehöfte. Wehe für mein Volk!“
"Das ist Stich. Du hast ihn schon einmal gesehen.“
"Das ist Stich... Nimm es, wenn du magst.“
"Das ist die Wiese Parth Galen: ein schöner Ort einstmals in Sommertagen. Lasst uns hoffen, dass noch nichts Böses hierher gekommen ist.“
"Das ist ein Feind, gegen den ihr alle nichts ausrichten könnt! Flieht!“
"Das ist ein dunkler, böser Ort, wenn nur die Hälfte der Erzählungen wahr ist.“
"Das ist ein gutes Schwert, Haleth, Sohn des Háma... es gibt immer Hoffnung.“
"Das ist keine Bande dummer Orks.“
"Das ist nicht gut. Seit den Dunklen Tagen haben wir nichts mehr mit den Zwergen zu tun gehabt.“
"Das letzte Heer der Eorlingas ist ausgeritten. Es wird nicht ohne Schlacht zurückkehren.“
"Das letzte ist in einem langgezogenen Gekritzel von Elbenzeichen geschrieben: sie kommen.“
"Das sind Orks, und zwar sehr viele... Und manche sind groß und böse...“
"Das sind gute Leute, die Bardinger. Der Enkel von Bard, dem Bogenschützen, herrscht über sie, Brand, Bains Sohn, der Bards Sohn war.“
"Das sind keine Höhlen“, antwortete Gimli. "Dies ist das große Reich und die Stadt Zwergenbinge. Und einstmals war es hier nicht dunkel, sondern voller Licht und Glanz, wie es noch in unseren Liedern überliefert wird.“
"Das war gut.“"Holen wir uns noch eine!“
"Das wenigstens ist klar: das Böse des Rings wirkt sich sogar schon auf den Bund aus, und der Ring muss die Gefährten verlassen, ehe er mehr Unheil stiftet.“
"Das, mein Freund, ist ein Bierkrug!“
"Das... ist die einzige Kunst, von der wir behaupten können, dass wir sie erfunden haben. Wann die Hobbits zuerst mit Rauchen begannen, ist nicht bekannt...“
"Dass Orks auf Amon Hen waren, habe ich noch nie gehört. Indes, wer weiß, was in diesen bösen Tagen geschehen mag....“
"Dein Leben liegt in Scherben, bald wirst du... gefressen."
"Deine Hände sind kalt...."
"Dem alten Königsbrauch Gemäß / Legte er Helm und Rüstung an, / Grub Runen in den Silberschild / Zum Schutze gegen Harm und Not...“
"Dem alten Königsbrauch gemäß / Legte er Helm und Rüstung an, / Grub Runen in den Silberschild / Zum Schutze gegen Harm und Not....“
"Den sicheren Tod vor Augen, geringe Aussicht auf Erfolg...."
"Denn dem Speer von Gil-galad... konnte niemand widerstehen."
"Denn dies ist der Ring des Feuers, und mit ihm entfachst du wieder die Hoffnung in den Herzen, in einer Welt, die kalt und leer geworden ist.“
"Denn durch unsere Beherztheit wird dem wilden Volk des Ostens noch Einhalt geboten und der Schrecken von Mordor in Schach gehalten; und allein dadurch werden Frieden und Freiheit bewahrt in den Ländern hinter uns, die wir das Bollwerk des Westens sind.“
"Denn gewiß wird das Morgen Schlechteres bringen als das Heute, und so wird es viele Tage gehen."
"Denn ich bin nicht geeignet für gefährliche Unternehmungen. Ich wollte, ich hätte den Ring nie gesehen! Warum ist er nur auf mich gekommen? Warum wurde ich erwählt?“
"Denn seht! Der Sturm kommt, und jetzt sollten sich alle Freunde zusammenscharen, damit nicht jeder einzeln vernichtet werde.“
"Denn wir sind bereits im Krieg, wie Ihr vielleicht gesehen habt...."
"Dennoch glaube ich, dass wir nicht länger eine Spur brauchen, die uns sagt, welchen Weg wir gehen sollen.“
"Dennoch sind viele da, die in der Sprache von Dunland schreien.“
"Dennoch würden jene, die behaupten, gegen den Feind zu kämpfen, gut daran tun, meinen Auftrag nicht zu hindern.“
"Der Abend kommt, und wir sollten uns dranhalten.“
"Der Dunkle Turm sei wieder aufgebaut worden, hieß es. Von dort breitete sich die Macht weitum aus....“
"Der Feind rückt immer näher... Sein Auge blickt auf Bruchtal. Und Saruman hat uns, wie ihr sagt, verraten.“
"Der Feind“, murmelten die Männer. "Der Damm ist gefallen. Hier kommen sie durch die Breschen geströmt!“
"Der Morgul-Fürst und seine Schwarzen Reiter sind wieder in Erscheinung getreten. Der Krieg bereitet sich vor!“
"Der Name bedeutet das, was in weite Ferne schaut.“
"Der Namenlose Feind ist wieder auferstanden. Rauch steigt wieder über dem Orodruin, den wir Schicksalsberg nennen, auf.“
"Der Ring hatte ihm Macht gegeben entsprechend seiner Veranlagung.“
"Der Ring...der Ring...der Ring...“
"Der Schatten wächst...“
"Der Schwarze Turm war geschleift, doch seine Grundmauern standen noch; denn sie waren mit der Macht des Ringes gebaut worden, und solange er da ist, bleiben sie erhalten.“
"Der Stab in der Hand eines Zauberers mag mehr sein als eine Hilfe für das Alter.“
"Der Weg mag nach Moria führen, aber wie können wir hoffen, dass er durch Moria führt?“
"Der Westen ist Sauron bereits seit vielen Zeitaltern verhasst...."
"Der alte Maggot ist wirklich ein Prachtskerl – sofern du seine Pilze in Frieden lässt.“
"Der rote Pfeil ist in all meinen Jahren nicht in der Mark gesehen worden! Ist es wirklich so weit gekommen?"
"Der schwarze Reiter hat irgendetwas gesucht...oder jemanden – Frodo?“
"Die Augen der Zwerge vermögen nicht so weit vorauszusehen...."
"Die Bruchstücke von Narsil... die Klinge, die den Ring von Saurons Hand schnitt.“
"Die Corsaren sind über uns!"
"Die Frauen Rohans haben gelernt, dass jene ohne Schwerter trotzdem durch ein Schwert sterben können.“
"Die Fremden, besonders jene, die den Grünweg heraufgekommen waren, starrten sie neugierig an.“
"Die Freundschaft Sarumans tut man nicht leichtfertig ab. Eine üble Wendung ist der anderen wert!“
"Die Gnade, die mir zuteil, möge auf ihn übergehen. Verschont ihn. Rettet ihn.“
"Die Kundschafter berichten, dass noch mehr Haradrim auf dem Weg hierher sind....“
"Die Kunstfertigkeit der Elben kann das Schwert Elendils wiederherstellen – aber nur du kannst es führen.“
"Die Macht Isengarts steht dir zur Verfügung, Sauron, Herr der Erde.“
"Die Macht ihres Herrn steckt in ihnen, und durch ihn stehen oder fallen sie.“
"Die Nachricht über Saruman ist betrüblich.... Denn wir vertrauten ihm, und er ist in all unsere Ratschlüsse eingeweiht.“
"Die Neun sind wieder unterwegs. Heimlich haben sie den Fluss überschritten und ziehen nach Westen. Sie haben sich als schwarze Reiter verkleidet.“
"Die Neun sind wieder unterwegs.“
"Die Neun, die Sieben und die Drei... hatten alle einen eigenen Edelstein."
"Die Orks haben Moria oft geplündert; in den oberen Hallen ist nichts zurückgeblieben.“
"Die Orks sind hinter dem Wall. Ai-oi! Komm, Legolas! Es sind genug für uns beide.”
"Die Orks sind vernichtet. Wir haben sie in der Nacht erschlagen.“
"Die Orks werden vielleicht nicht vor der Dämmerung herauskommen, aber ehe die Nacht hereinbricht, müssen wir fort sein.“
"Die Reiter hielten stracks auf dich zu...“
"Die Rohirrim haben Schützen, die auf ihre Weise gut sind, aber es sind zu wenige, zu wenige.“
"Die Rösser gezäumt! Das Horn erschalle!“
"Die Sonne scheint durch dich hindurch."
"Die Späher sind endlich zurückgekommen.“
"Die Stadt steht überall in Flammen, und das Feld ist voller Feinde."
"Die Straße mag durchlaufen, aber die Südländer nicht!“
"Die Tage sind kurz. Wenn du in Eile bist, gedenke der Pfade der Toten."
"Die Tage sind nun kurz."
"Die Toten können doch nicht wirklich da sein! Ist das irgendwie Schurkerei, die im Dunklen Land ausgeheckt wurde?“
"Die Welt der Menschen wird untergehen, alles versinkt in Dunkelheit und meine Stadt liegt in Trümmern.“
"Die Zeit der Orks ist gekommen."
"Die Zeit drängt.... Wir müssen nach Süden eilen, Herr.“
"Die Zungen der Zwerge stehen nicht still, wenn sie von ihren eigenen Werken berichten, heißt es.“
"Die letzte Entscheidung liegt vor euch: zu bereuen und zu den Anfurten zu gehen.... Oder aber das Schicksal der Menschen aus euch zu nehmen."
"Dies ist alles, was wir retten konnten, Herrin.“
"Dies ist das Fenster des Sonnenuntergangs....“
"Dies sind Dolche der Noldor."
"Dies sind Uruk-hai – gut gepanzert und mit hohen Schilden.“
"Diese Klinge heißt Hadafang. Sie ist ein angemessener Schutz für eine edle Dame.“
"Diesen alten Hass hat Saruman geschürt.“
"Dieses Land hat ein zähes Gebein.“
"Doch Sauron von Mordor überfiel sie, und sie schlossen das Letzte Bündnis zwischen Elben und Menschen, und die Heerscharen von Gil-galad und Elendil sammelten sich...“
"Doch allein hier und sonst nirgends in der Welt wurde Moria-Silber gefunden, oder Wahr-Silber, wie manche es genannt haben: mithril ist der elbische Name.“
"Doch alles, was Wert hat in der Welt, so wie die Dinge jetzt liegen, das steht unter meinem Schutz.“
"Doch der einzige Maßstab, den er kennt, ist Begehren, das Streben nach Macht, und danach beurteilt er alle Herzen.“
"Doch die Herrscher von Minas Tirith kämpfen immer noch....“
"Doch die Macht des Ringes konnte nicht gebrochen werden.“
"Doch einige von uns gehen noch immer in die Ferne, um Nachrichten zu sammeln und unsere Feinde zu beobachten.... Ich bin einer von ihnen. Haldir ist mein Name.“
"Doch ich für mein Teil will es nicht wagen, diesem Ring Schaden zuzufügen: von allen Werken Saurons ist es das einzig schöne."
"Doch jetzt hat Boromir seinen Weg angetreten, und wir müssen uns eilen, den unseren zu wählen.“
"Doch jetzt ist der grausamste aller Heerführer des Herrn von Barad-dûr schon Gebieter über Eure äußeren Wälle..."
"Doch mag es auch sein, dass die Drei... dahinschwinden, und viele schöne Dinge verblassen und vergessen sein werden.“
"Doch selbst ich, Zwerg vieler Wanderungen... kann nicht den ganzen Weg nach Isengart ohne Rast zurücklegen.“
"Doch was immer noch zu tun ist, ich hoffe daran teilzuhaben, um der Ehre des Volks vom Einsamen Berg willen."
"Dort drüben erhebt sich Barazinbar, das Rothorn, der grausame Caradhras...“
"Dorthin kam ich zuletzt, zum äußersten Grund des Gesteins. Er war noch bei mir.“
"Drawn to the power of the one. They will never stop hunting you."
"Du bist der schlauste, sorgloseste und närrischste Glückspilz, der mir je untergekommen ist. Sei gesegnet.“
"Du bist ein Ringträger, Frodo. Einen Ring der Macht zu tragen, bedeutet, allein zu sein.“
"Du dachtest ich bliebe in Meduseld, gebeugt wie ein alter Baum unter dem Winterschnee. ... Doch ein Westwind hat die Zweige geschüttelt.“
"Du darfst nicht zu den Häfen gehen, Legolas. Es wird immer einige Leute geben... die dich brauchen."
"Du hast das Reich der Herrin des Waldes betreten – du kannst nicht zurückgehen.“
"Du hast ein wackeres Herz, kleiner Hobbit. Aber das wird dich nicht retten.“
"Du kannst hier nicht hereinkommen..."
"Du scheinst deine Sache gut gemacht zu haben, Herr Tuk.“
"Du stehst nun in den Diensten des Truchsess von Gondor und musst seinen Befehlen Folge leisten."
"Du trägst unser aller Schicksal mit dir, kleiner Mann... Wenn dies nun der Wille des Rates ist, wird Gondor dafür sorgen, dass es so geschieht.“
"Du wirst mit uns kommen müssen, das ist alles, damit wir ein Auge auf dich haben.“
"Dunkel ist die Stunde, dennoch werden wir vielleicht zur Goldenen Halle zurückkehren.“
"Durch üblen Zauber hat Saruman Orks mit Goblins gekreuzt – er erschafft eine Armee in den Höhlen von Isengart.“
"Eher will ich sterben, als dass ich den Ring in den Händen eines Elben sehe!“
"Ein Elb geht unter die Erde, und ein Zwerg wagt es nicht!"
"Ein Gästehaus soll bereitgemacht werden: dort sollt ihr schlafen, wenn ihr gegessen habt.“
"Ein Ring der Macht passt selbst auf sich auf. Er kann sich heimtückisch davonmachen, aber sein Hüter gibt ihn niemals auf.“
"Ein Ring sie zu knechten...."
"Ein Ring sie zu knechten....”
"Ein Ring, sie zu knechten...“
"Ein Zauberer kommt nie zu spät, Frodo Beutlin, ebensowenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wann er es beabsichtigt.“
"Ein großer König und Hexenmeister war er einstmals, und jetzt verbreitet er eine tödliche Furcht.“
"Ein heiseres Gelächter brach aus und klang wie Steine, die in eine Grube rollen...“
"Ein hübsches Stück Geld ist da oben versteckt, heißt es....“
"Ein oder zwei warfen Frodo einen finsteren Blick zu und murmelten etwas vor sich hin, als sie aufbrachen.“
"Eine Meldung kam: 'Nazgûl besorgt. Späher auf Treppe befürchtet. Doppelte Wachsamkeit. Streife zum oberen Ende der Treppe.'"
"Eine einfältige Schlange seid Ihr geworden.“
"Eine große Schar Orks ist vorbeigezogen. Sie haben den Nimrodel überquert – verflucht seien ihre schmutzigen Füsse in diesem reinen Wasser!“
"Eine ihrer Abteilungen muss unserer Schätzung nach irgendwann vor dem Mittag hier vorbeikommen....“
"Einen verloren wir in Moria, die anderen verließen wir bei Parth Galen oberhalb von Rauros....“
"Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron / Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn."
"Einer nach dem anderen fielen sie, ungeachtet ihrer Kraft, ob gut oder böse.“
"Eines Tages wird uns unser Weg dorthin geleiten und von den Turmwachen wird der Ruf erschallen: Die Herren Gondors sind zurückgekehrt.“
"Einige der Bäume hauen sie bloß um und lassen sie liegen, dass sie verrotten - Ork-Streiche sind das....“
"Einige der Südländer sind aus der Falle ausgebrochen und fliehen von der Straße.“
"Einsame Männer sind wir, Waldläufer in der Wildnis, Jäger – aber gejagt haben wir immer die Diener des Feindes...“
"Einst waren sie Elben. Doch wurden sie vom dunklen Herrscher unterjocht, gefoltert und verstümmelt.“
"Elendils Erbe wäre wahrlich eine Verstärkung für Eorls Söhne in dieser bösen Zeit.“
"Elrond hat dich geheilt: tagelang hat er dich gepflegt, seit du hergebracht wurdest.“
"Ents are - well Ents are all different for one thing."
"Er gleitet hinüber in die Schattenwelt, bald wird er ein Geist sein, genau wie sie.“
"Er hat Orks in seine Dienste genommen und Wolfreiter und böse Menschen....“
"Er hat sich von diesem Weg vor langer Zeit abgewandt. Und sich für das Exil entschieden.“
"Er hätte damals in das Feuer des nahe gelegenen Orodruin geworfen werden sollen, wo er gemacht worden war.“
"Er ist das Haupt der Mearas, der Fürsten unter den Pferden....“
"Er ist ein fetter, gemeiner Hobbit, der Sméagol nicht mag und garstige Lügen über ihn erfindet."
"Er ist für mich gekommen: das Pferd des Weißen Reiters. Wir ziehen zusammen in die Schlacht.“
"Er ist jetzt der Führer bei allen gefährlichen Unterfangen.“
"Er ist nicht nur ein Waldläufer. Es ist Aragorn, Arathorns Sohn... und ihm gilt euer Treueschwur.“
"Er ist nicht von Saruman erbaut worden, sondern vor langer Zeit von den Menschen von Númenor; und er ist sehr hoch und hat viele Geheimnisse.“
"Er ist viel gefährlicher, als er aussieht.“
"Er lebt!“
"Er sagte:'Wer bist du?' Ich antwortete immer noch nicht, aber es tat entsetzlich weh; und er bedrängte mich, deshalb sagte ich: 'Ein Hobbit'."
"Er sieht die Höhlen tief unter diesem Turm hier nicht...und er ahnt nicht was dort heranwächst.“.
"Er sieht wirklich wie ein halber Unhold aus.“
"Er tut uns weh... tut armem Sméagol weh!"
"Er versucht, den Berg zum Einsturz zu bringen!“
"Er verwendet andere als seine Waffe."
"Er war nicht immer so sonderbar! Als ich noch ein Junge war, war der alte Bilbo ein höchst ehrbarer Hobbit.“
"Er wird zurückkommen, du wirst es sehen. Das Versprechen wird noch eine Weile halten. Und seinen Schatz will er sowieso nicht verlassen.“
"Er züchtet eine Armee in den Verliesen Isengarts heran. Eine Armee, der die Sonne nichts anhaben kann und die große Entfernungen zurücklegt.“
"Er... lullte die Vorsicht der Menschen ein oder schürte Ängste, wie es dem Zweck dienlich war.“
"Erde bebt bange, / zieh ich durch's Gras, / Baum bricht wie Glas."
"Erst war er Verschwörer, jetzt ist er Possenreißer. Zu guter Letzt wird er noch Zauberer – oder Krieger!“
"Es erinnerte mich an den Glanz der Altvorderenzeit und an die Heere Beleriands, denn so viele große Fürsten und Hauptleute waren versammelt.“
"Es gab einen klirrenden Aufprall und eine weiße Stichflamme.“
"Es gab nie viel Hoffnung...."
"Es geht darum, was Gandalf gesagt hat. ... Dass er dir nicht verloren geht, Samweis Gamdschie.“ Und das hab ich auch nicht vor.“
"Es gehört mir und ich schenke es, wem ich will... wie mein Herz.“
"Es gibt in den Tiefen der Welt noch ältere und gemeinere Geschöpfe als Orks.“
"Es gibt kein Morgen für die Menschheit.“
"Es gibt nur einen Herrn des Ringes.“
"Es gibt schlimmere und ältere Dinge als Orks in den Tiefen dieser Welt.“
"Es gibt viel zu sagen und zu tun, und ihr seid müde."
"Es gibt viele Mächte in der Welt, gute und böse. Manche sind größer als ich. Und mit manchen habe ich mich noch nicht gemessen. Aber meine Zeit naht.“
"Es hätte damals enden sollen, aber es wurde dem Bösen erlaubt, weiterzubestehen.“
"Es ist ein Kennzeichen der bösen Wesen, die in der Großen Dunkelheit kamen, dass sie die Sonne nicht ertragen können...“
"Es ist ein weiter Weg.“
"Es ist eiskalt, es schneidet ein. Elben haben es zusammengedreht, verflucht sollen sie sein!"
"Es ist nicht Verzweiflung, denn Verzweiflung ist nur für jene, die das Ende unzweifelhaft erblicken.“
"Es ist schon ein seltsames Schicksal, das uns soviel Angst und Zweifel wegen eines so kleinen Dings, beschert.“
"Es ist viele Jahre her, seit die Neun umgingen.“
"Es ist überhaupt nicht vernünftig, zu versuchen, nach Mordor hineinzukommen. Aber wenn der Herr sagt, ich muss gehen oder ich will gehen, dann muss er es irgendwie versuchen.“
"Es könnte sogar sein, dass Zwerge dort sind und wir Balin, Fundins Sohn, in irgendeiner tiefen Halle seines Vaters finden.“
"Es mag sein, o ja, es mag wohl sein, wenn Sie die Knochen und die übriggebliebenen Kleider wegwirft, dass wir ihn finden!"
"Es scheint eine Chronik über das Schicksal von Balins Leuten zu sein...“
"Es scheint ihnen Freude zu machen, Pflanzen, die ihnen nicht einmal im Weg sind, zu zerstören und abzuhauen.“
"Es scheint ihr gar nicht gefallen zu haben, dass ich überhaupt wegging....“
"Es sind annähernd zehn Wegstunden von hier bis zum Ostufer des Anduin... und wir kommen selten so weit ins Land.“
"Es sind mindestens zehntausend....“
"Es sind tapfere Männer, und sie halten den Hohen Pass und die Furt von Carrock offen.“
"Es spannt ein wenig um die Brust.“
"Es tut mir leid, dir dies alles aufgebürdet zu haben... es tut mir leid, dass du diese Last nun tragen musst.“
"Es war eine Macht da, die wir früher nie gespürt hatten.“
"Es war kein gewöhnlicher Schneesturm. Es ist Caradhras‘ Bosheit.“
"Es war niemand da, der es sah, sonst würde der Kampf auf dem Gipfel vielleicht noch in späteren Zeitaltern in Liedern besungen werden.“
"Es wird eine Zeit kommen, in der wir auf solch selbstlose Tapferkeit angewiesen sein werden.“
"Es wird eine traurige Kunde für Frodo sein....“
"Es wäre sowieso zwecklos gewesen, wenn er versucht hätte den ehrlichen Radagast für eine Verräterei zu gewinnen.“
"Essen und Trinken würden einen Teil meiner Rechnung gegen euch begleichen."
"Eure Heilkunst hätte mich binnen kurzem dazu gebracht, wie ein Tier auf allen vieren zu gehen.“
"Fast so schlimm wie Orks, und viel größer.“
"Fear. The city is rank with it."
"Findet die Halblinge!“
"Folgt Sméagol sehr vorsichtig, dann könnt ihr einen langen Weg, einen recht langen Weg gehen, ehe Er euch erwischt, ja, vielleicht.“
"Formiert euch, ihr Maden! Formiert euch!"
"Fort mit dir, du abscheuliches Geistergeschöpf, Herr über Leichen!"
"Frodo thought he heard a faint hiss as venomous breath and felt a thin piercing chill. Then the shapes slowly advanced."
"From out of the shadow a red sword leaped flaming."
"Furcht. Die ganze Stadt stinkt danach."
"Fünfundvierzig Wegstunden habt ihr zurückgelegt, ehe der vierte Tag sich neigt. Zäh ist Elendils Geschlecht!“
"Für sie war er einfach eine der ‚Attraktionen‘ des Festes. Daher die Aufregung der Hobbitkinder.“
"Fürwahr, das ist ein Schössling aus dem Stamm von Nimloth dem Schönen; und der war ein Sämling von Galathilion, und dieser wiederum die Frucht von Telperion, dem Vielnamigen, dem Ältesten der Bäume."
"Fürwahr, meine Freunde, keiner von euch hat eine Waffe, die mich verletzen könnte.“
"Gandalf hatte offensichtlich erwartet, Baumbart hier zu finden; und Baumbart hätte sich fast absichtlich an den Toren aufgehalten haben können, um ihn zu finden.“
"Gandalf hob es vorsichtig auf, aber die Seiten rissen und brachen, als er es auf die Steinplatte legte.“
"Gandalf ist wiedergekommen!“
"Gandalf lifted it carefully, but the leaves crackled and broke as he laid it on the slab."
"Ganz Isengart muss leer sein....“
"Gefährlich!... Das bin ich auch, sehr gefährlich: gefährlicher als alles, was dir je begegnen wird...“
"Geh zurück zu den Schatten!“
"Geh zurück, Sam. Ich werde alleine nach Mordor gehen. Du kannst nicht schwimmen.“
"Geht, wohin ihr gehen müsst, und hofft!“
"Gepriesen seien Galadriels Bogen, und Hand und Auge von Legolas!... Das war ein mächtiger Schuss im Dunkeln, mein Freund!“
"Gerade so war mein Bruder Boromir: ein heldenmütiger Mann, und deshalb galt er als der beste Mann in Gondor.“
"Geschärfte Schwerterklinge sang / Der Reichtum wuchs bei jedem Gang.“
"Gestern wurden wir unter schweren Verlusten über den Isen zurückgedrängt; viele kamen um, als sie den Fluss überquerten.“
"Gib mir ein Jahr Zeit und hundert Mann von meiner Sippe, und ich würde daraus eine Festung machen, an der sich Heere wie Wellen brechen würden.“
"Gib mir eine Armee, die Mordors würdig ist!“
"Gib mir eine Reihe Orknacken und Platz zum Ausholen, und alle Müdigkeit wird von mir abfallen!“
"Gib nicht so an“, sagt Troll, "lieber Mann, Ich mach' mich gleich an dich selber ran! Solch frisches Gericht hatt' ich lange nicht...“
"Gib uns das, Déagol, mein Lieber....“
"Gib uns das...."
"Gibt es Anweisungen aus Mordor? Was befiehlt das Auge?“
"Gil-galad war ein Elbenfürst, / Die Harfe klagt im Liede noch: / Von Berg und Meer umfriedet lag / Sein Reich im Glanz und ohne Joch
"Gil-galad war ein Elbenfürst. Die Harfe klagt im Liede noch: Von Berg und Meer umfriedet lag sein Reich im Glanz und ohne Joch.“
"Glamdring glittered white in answer."
"Glaubt Ihr, sie werden unserem Ruf Folge leisten?"
"Glaubt nicht, dass im Lande Gondor das Blut der Númenor kraftlos sei oder all sein Stolz und Würde vergessen.“
"Glaubtest du, dass die Augen des Weißen Turms blind seien?"
"Gollum zischte und spuckte, ließ aber nicht los“
"Gondors Macht fürchten sie schon lange nicht mehr...."
"Grond! Grond! Grond! Grond! Grond! Grond!"
"Gut! Aber meine Rechnung beträgt jetzt zwei Dutzend. Es war Messerarbeit hier oben.“
"Habe ich Euch nicht geraten, Herr, seinen Stab zu verbieten?“
"Hail, Théoden King!"
"Halte mich nicht für jemanden, der mit faulem Zauber arbeitet. Ich will dich nicht berauben. Ich will dir helfen.“
"He bent over her like a cloud, and his eyes glittered...."
"He lay now pale, and heard no voice, and did not move."
"He lifted up his staff, and Gimli's axe leaped from his grasp and fell ringing on the ground."
"He saw not a shadow, nor a blur, but the small figures of horsemen."
"He took it!! I've seen him. He is always stuffing his face when Master is not looking."
"He will never be rid of his need for it. He hates and loves the Ring, as he hates and loves himself."
"Heermeister Faramir, Ihr habt gezeigt, was ihr wert seid, Herr. Das Allerhöchste.“
"Heißt es nicht, dass die Hornburg noch nie eingenommen wurde, wenn Menschen sie verteidigten?“
"Helms Klamm hat eine Schwachstelle. Sein Außenwall ist aus festem Stein. Doch gibt es einen kleinen Durchlass weiter unten, kaum mehr als ein Abflußschacht.“
"Herr Denethor ist nur der Truchsess."
"Heute nacht wird das Land mit dem Blut Rohans getränkt....“
"Hier wird der Hammerschlag am stärksten erfolgen."
"Hier!... Sméagol ging diesen Weg einmal: Ich ging diesen Weg, als ich mich vor den Orks versteckte.“
"Hier, Herr, ist Herugrim, Eure alte Klinge.“
"Hier, im Hof der Könige, pflanzte Isildur einen weißen Baum aus einem Samen jenseits des Meeres."
"Hinter uns in den Höhlen sind... Alt und Jung, Kinder und Frauen. Aber auch große Vorräte von Lebensmitteln sind angelegt worden, und viele Tiere sind da und Futter für sie.“
"Hobbits really are amazing creatures! You can learn all that there is to know about their ways in a month, and yet after a hundred years, they can still surprise you."
"Hofft nicht zu viel! Die Tage sind dunkel.“
"Hold them back. Do not give in to fear! Stand your posts! Fight!"
"Hätte ich eine bewaffnete Streitmacht der Elben wie in der Altvorderenzeit, so würde sie wenig nutzen...“
"Hätte ich gewusst, was vor mir lag, dann glaube ich, dass ich um keiner Freundschaft willen die Pfade der Toten eingeschlagen hätte."
"Hätte ich gewußt, was was vor mir lag, dann glaube ich, dass ich um keiner Freundschaft willen die Pfade der Toten eingeschlagen hätte."
"Hörner im Maul / Schüttle ich faul / Mein Ohrenpaar...."
"Hört Ihr nicht ihre Stimmen?“
"I am not trying to rob you. I'm trying to help you."
"I bring word from Elrond of Rivendell."
"I cannot allow you before Théoden-King so armed."
"I don't take orders from stinking Morgul rats!"
"I'm naked in the dark. There's nothing, no veil between me and the Wheel of Fire. I can see him with my waking eyes!"
"Ich bestehe die Prüfung", sagte sie. "Ich werde schwächer werden und in den Westen gehen und Galadriel bleiben."
"Ich bin Herr Unterberg....“
"Ich bin Uglúk. Ich befehle.“
"Ich bin alt, Gandalf. Man sieht es mir nicht an...“
"Ich bin der Große, und du bist der Kleine."
"Ich bin der rechtmäßige Herr des Steins, und ich habe das Recht und auch die Kraft, ihn zu gebrauchen, so beurteile ich es jedenfalls."
"Ich bin ein Diener des Geheimen Feuers und Gebieter über die Flamme von Anor. Du kannst nicht vorbei.“
"Ich bin einer der Neun Gefährten, die mit Mithrandir von Imladris aufbrachen ... und mit diesem Zwergen, meinem Freund, kam ich mit dem Herrn Aragorn.“
"Ich bin ganz fertig, Sam", sagte Frodo. "Die letzten Seiten sind für dich."
"Ich bin nicht durch Feuer und Tod gegangen, um verlogene Worte mit einem Diener zu wechseln, bis der Blitz einschlägt.“
"Ich bin nicht waffenlos.“
"Ich bin nur ein Hobbit, und Gärtner bin ich zu Hause von Beruf, Herr, wenn ihr mich versteht....“
"Ich bin verwundet... verwundet, und es wird niemals richtig heilen.“
"Ich bin zurückgekehrt von dunklen Wanderungen und langer Suche....“
"Ich dachte, dass Elben nur Mond und Sterne im Sinn hätten; aber das hier ist elbischer als alles, wovon ich je gehört habe.“
"Ich denke, es steckt mehr in diesem Hobbit, als man sieht.“
"Ich erbitte wiederum die Erlaubnis, dein Gefährte zu sein, Frodo.“
"Ich fürchte, Balin ist tief begraben, und vielleicht ist auch etwas anderes dort begraben.“
"Ich fürchte, Minas Tirith wird fallen. Die Nacht kommt. Sogar die Wärme meines Blutes scheint sich davongestohlen zu haben."
"Ich glaub', langsam hab' ich den Dreh raus.“
"Ich habe Moria gesehen, und es ist sehr groß, aber es ist dunkel und schrecklich; und wir haben keine Spur von meiner Sippe gefunden.“
"Ich habe geschworen, dich zu beschützen...“
"Ich habe kein Kind.... Ich bestimme Éomer, meinen Schwestersohn, zu meinem Erben.“
"Ich habe nicht erwartet, dass du Weisheit erkennen lassen würdest... doch habe ich dir die Möglichkeit geboten, mir freiwillig zu helfen und dir damit viel Ärger und Pein zu ersparen.“
"Ich habe viele Kriege gefochten, Herr Zwerg, und ich weiss, meine eigene Festung durchaus zu verteidigen.“
"Ich hatte gehofft, bei der Flussfahrt könnten wir ihn abhängen, aber er ist ein zu geschickter Wassermann."
"Ich komme mit Rat und Botschaft in dieser dunklen Stunde."
"Ich komme mit, oder keiner von uns geht. Eher schlage ich Löcher in alle Boote.“
"Ich möchte gern wieder das wüste Land sehen, ehe ich sterbe, und das Gebirge....“
"Ich möchte mal wissen, wo er hingegangen ist?“
"Ich sage dir, es ist kein Spaß, unten in der Stadt zu dienen."
"Ich schaute hinunter und sah, dass es, während es früher grün und schön gewesen war, jetzt voller Gruben und Schmieden war.“
"Ich sehe eine Dunkelheit. Gestalten bewegen sich darin, große Gestalten weit weg am Ufer des Flusses.'
"Ich selbst will in den Krieg ziehen und in der ersten Schlachtreihe fallen, wenn es sein muss.“
"Ich sorge für Euch und die Euren, so gut ich kann. Doch ermüdet Euch nicht und beansprucht Eure Kraft nicht zu schwer.“
"Ich sorge für Euch und die Euren, so gut ich kann... Überlasst es anderen, sich mit diesen lästigen Gästen zu befassen.“
"Ich vermute , du hast nicht viel Ahnung, wo wir sind; aber ich habe meine Zeit in Bruchtal besser ausgenützt.“
"Ich vermute, die verbrannten Knochen der Hobbits sind jetzt vermengt mit denen der Orks.“
"Ich war dort, als die Stärke der Menschen versagte.“
"Ich weiss gar nicht, warum er sich so aufregt, es sind doch nur ein paar Mohrrüben... ich finde, er übertreibt.“
"Ich weiss, was mit mir los ist“, murmelte er, als er sich an die Tür setzte. "Ich brauche was zu rauchen!.“
"Ich weissage nicht, denn alles Weissagen ist jetzt vergebens: auf der einen Seite liegt Dunkelheit und auf der anderen nur Hoffnung.“
"Ich weiß nicht, warum du es dir in den Kopf gesetzt hast oder dein Herz es dir befahl, das zu tun. Aber es war gut getan."
"Ich weiß nicht, welche Kraft ich aufbringen kann, aber ich schwöre dir – weder wird die weiße Stadt fallen...“
"Ich werde bereit sein... selbst wenn Ihr mir gebietet, mit Euch auf den Pfaden der Toten zu reiten."
"Ich werde den Ring nehmen, ... obwohl ich den Weg nicht weiß.“
"Ich werde mich um dich kümmern.“
"Ich werde nach Minas Tirith gehen, allein, wenn nötig, denn es ist meine Pflicht.“
"Ich will dir helfen, diese Bürde zu tragen, Frodo Beutlin...“
"Ich will jetzt ein wenig wirkliches Licht wagen.“
"Ich will mitgehen und einen Blick auf Durins Hallen werfen, was immer dort auf uns wartet...“
"Ich wollte, die Nacht nähme ein Ende und ich hätte besseres Licht zum Schiessen.“
"Ich wusste nicht, dass Eure Lage so schlimm war.“
"Ich wüsste gern, ob der arme Merry schwer verwundet ist.“
"Ich zweifle nicht, dass Gondors Tage gezählt und die Mauern von Minas Tirith dem Untergang geweiht sind, so groß ist Seine Stärke und Bosheit.“
"If the wall is breached, Helm's Deep will fall."
"If you're referring to the incident with the dragon, I was barely involved. All I did was give your uncle a little nudge out of the door."
"Ihr erregt zuviel Aufmerksamkeit... Herr Unterberg.“
"Ihr habt keinerlei Macht hier, Gandalf der Graue.“
"Ihr seid die Uruk-hai von Isengart! Das Blut in euren Adern ist kalt und schwarz – ihr kennt keinen Schmerz, ihr kennt keine Furcht – denn ihr seid Diener der weissen Hand – die euch Menschenfleisch zum Fraß vorwirft.“
"Ihr seid hierher gerufen worden, um euch der Bedrohung aus Mordor zu stellen.“
"Ihr sprecht schlecht von dem, was schöner ist, als Ihr Euch vorzustellen vermögt, und nur geringer Verstand kann Euch entschuldigen.“
"Ihr werdet heute alles hören, dessen ihr bedürft, um die Absichten des Feindes zu begreifen....Was sollen wir mit dem Ring tun, dem unbedeutendsten von allen Ringen, mit der Kleinigkeit, die Sauron haben möchte? Das ist die Entscheidung, die wir fällen m
"Ihr wünscht, unsere Plätze wären vertauscht.“
"Ihre Wurzeln dringen tief.“
"Ihre Zahl muss klein sein, denn deine Hoffnung liegt in Schnelligkeit und Heimlichkeit.“
"Im Süden hielt sich das Reich Gondor lange; und eine Zeitlang nahm sein Glanz zu....“
"Immediately, though everything else remained as before, dim and dark, the shapes became terribly clear."
"Immer erscheint er, wenn die Not am größten ist! Voran, voran, Weißer Reiter! Gandalf! Gandalf!"
"Immer mehr Volk kommt nach Mordor. Bald werden alle Völker drinnen sein.“
"Immerhin beträgt meine Zahl mindestens zwanzig. Doch sind das nur ein paar Blätter im Wald.“
"Immerhin glaube ich nicht, dass mir genug Kraft oder Glück geblieben ist, um mit dem Ring fertigzuwerden. Er ist gewachsen und ich nicht.“
"Immerhin ist er ein Beutlin, mein Schatz, ja, ein Beutlin. Ein Beutlin hat ihn gestohlen. Er fand ihn und hat nichts gesagt, nichts. Wir hassen Beutlins.“
"Immerhin ist hier ein Zwerg. Und den kann sie nicht so leicht umgarnen.“
"In Dunkelheit und Einsamkeit sind sie am stärksten...und einige in Bree sind schon in ihren Klauen.“
"In all den langen Kriegen mit dem dunklen Turm war Verrat immer unser größter Feind gewesen.“
"In den Ruinen der Zwerge wird der Kopf eines Zwergs weniger leicht zu verwirren sein, als die Köpfe von Elben, Menschen oder Hobbits.“
"In diesen Ring floss seine Grausamkeit, seine Bosheit und sein Wille alles Leben zu unterdrücken.“
"In diesen Tagen steigt immer Rauch auf von Isengart.“
"In einem halben Jahrtausend haben sie ihren Groll darüber nicht vergessen, dass die Herren von Gondor Eorl dem Jungen die Mark verliehen und ein Bündnis mit ihm geschlossen haben.“
"In his eyes gleamed a light...."
"In one hand he held a long sword..."
"In was für einer Geschichte sind wir gewesen, Herr Frodo, nicht wahr?"
"Ins Dunkel zu treiben...."
"Insoweit war Gollums Anschlag gelungen.“
"Irgend etwas ist aus den dunklen Wassern unter dem Gebirge hervor gekrochen oder herausgetrieben worden.“
"Ist er versteckt? Ist er sicher?“
"Ist hier irgendeiner in diesem wilden Haufen, der ermächtigt ist, mit mir zu verhandeln?“ fragte er. "Oder der auch nur Verstand genug hat, um mich zu verstehen?“
"It has been Remade."
"It was in this moment, when all hope had faded, that Isildur, son of the king, took up his father's sword."
"It works for him!"
"It's Saruman's army! The war has started."
"Ja, das war mein Name. Ich war Gandalf.“
"Ja, die Toten reiten hinterher. Sie wurden gerufen."
"Ja, ich komme mit.... Die Ringträger sollten zusammen gehen.“
"Jagt sie! Bis ihr sie gefunden habt!“
"Jeder Mann und jeder kräftige Bursche, der fähig ist, Waffen zu tragen, alle, die Pferde haben, sollen sich gesattelt am Tor bereithalten vor der zweiten Stunde nach dem Mittag!“
"Jeder, der sich hier unbefugt aufhält und von der Wache gefunden wird, soll im Turm festgesetzt werden."
"Jetzt müssen wir doppelt schnell laufen.“
"Jetzt ziehen Wilde Menschen durch die Westfold und brennen alles nieder.“
"Jetzt, da es soweit ist, mag ich ihn ganz und gar nicht hergeben, das muss ich schon sagen.“
"Kein Harfner sang, kein Hammer fällt / Das Dunkle herrscht in Durins Welt...“
"Kein Schreien, kein Fluchtversuch.“
"Kein anderes Volk trampelt derartig herum....“
"Keine Vögel hier. Es gibt Schlangen, Würmer, Tiere in den Tümpeln. Haufenweise Tiere, haufenweis hässliche Tiere.“
"Kluge Hobbits, dass sie so hoch klettern, sehr kluge Hobbits."
"Komm schon, Sam. Frag Rosie, ob sie mit dir tanzt.“
"Komm, du sollst hinter mir sitzen, Freund Gimli.“
"Kommt , wir müssen gehen. Keine Zeit zu verlieren."
"Krümel auf seiner Jacke, er hat es genommen, erhat es genommen.“
"Lange hat mein Vater, der Truchsess von Gondor, die Mächte von Mordor abgewehrt – durch das Blut meines Volkes leben die anderen in Sicherheit.“
"Lass Sie es tun... und fressen muss sie. Sie bekommt sonst nur dreckige Orkse."
"Lass den Sturm nicht enden, bis die Stadt erobert ist."
"Lasst die Herolde dem Volk verkünden, dass Frau Éowyn es führen wird.“
"Lasst die kämpfenden Uruk-hai die Arbeit tun, wie gewöhnlich.“
"Lasst es den Streitkräften Mordors gesagt sein: Niemals wieder fällt das Land meines Volkes in des Feindes Hand!”
"Lasst sie Herrscherin... sein, während wir fort sind.“
"Lasst uns durch jene Feinde hindurchstoßen, die schon zwischen uns und der Festung stehen.“
"Late is the hour in which this conjurer chooses to appear."
"Leave none alive!"
"Legt euch diese an...“
"Leider ist meine Axt jetzt schartig: der zweiund-vierzigste hatte einen eisernen Kragen um den Hals.“
"Leithio i philinn!"
"Let the armies of Mordor know this: Never again will the land of my people fall into enemy hands!"
"Let us hunt some Orc!"
"Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i ruith.“
"Macht langsam! Bringt kein Feuer hierher, solange Faramir lebt. Tut nichts, ehe Gandalf kommt!"
"Man muss dem Pfad folgen, der vor einem liegt.“
"Many riders on swift steeds are coming toward us!"
"March to Helm's Deep!"
"March to Helms Deep! Leave none alive!"
"Mauhúr und seine Jungs sind im Wald, und sie müssten jetzt eigentlich jeden Augenblick auftauchen.“
"Mein Herz sagt mir, dass, sobald Sauron erfährt, was geschehen ist, und das wird er bald erfahren, er annehmen wird, dass wir den Weg nach Westen einschlagen.“
"Mein Volk hat niemals mit irgendeinem der Diener des Feindes etwas zu tun gehabt.“
"Mein ganzes Volk soll sich bereitmachen.“
"Meine Freunde, ihr verneigt euch vor niemandem.“
"Minas Morgul, die Feste der Magie.“
"Mir gefiel sein Aussehen gar nicht, und als Greif herauskam, schnüffelte er einmal und kläffte dann, als ob er gestochen worden sei....“
"Mit Elbenlaut rief er sie an: / Tinúviel! Tinúviel! / Da hielt sie ein im raschen Lauf / Die Stimme schlug sie in den Bann.“
"Mit Freuden gebe ich mein Leben, um ihre Schönheit, ihr Andenken... und ihr Wissen zu verteidigen."
"Mit Gold verziert und Edelstein und silbern köstlich ausgelegt, das Tor von Runenkraft geprägt.“
"Mit Trommelrollen ziehen wir....“
"Mit ihm verschwand der Ring im Schatten....
"Mithril! Jedermann wollte es.“
"Moria – Khazad-dûm! Größtes aller Zwergenreiche – Was würde ich nicht alles geben, seine Pracht zu sehen!“
"Moria! Moria! ... Lange haben Morias gewaltige Behausungen leer gestanden, seit Durins Kinder flohen.“
"Moria! Moria! Das Wunder der Nördlichen Welt!“
"Murderers!"
"Mut wird jetzt eure beste Verteidigung sein gegen den Sturm, der bald hereinbricht..."
"My lord, Gandalf the Grey is coming. He's a herald of woe."
"My old sword, Sting! Here! Take it, take it!"
"Möge es dir ein Licht sein an dunklen Orten, wenn alle anderen Lichter ausgehen. Erinnere dich Galadriels und ihres Spiegels!“
"Möge es, obwohl die Welt jetzt düster ist, ein Zeichen sein, dass bessere Tage bevorstehen und die Freundschaft zwischen unseren Völkern erneuert wird."
"Nach dem heutigen Abend werdet ihr die offene Strasse vermeiden müssen; denn die Reiter werden sie Tag und Nacht beobachten.“
"Nackt wurde ich zurückgeschickt – für eine kurze Zeit, bis meine Aufgabe erfüllt ist. Und nackt lag ich auf dem Berggipfel.“
"Nehmen Abenteuer denn nie ein Ende? Wahrscheinlich nicht. Irgend jemand anderes muß die Geschichte fortsetzen.“
"Nein, Süßer. Schau, mein Schatz: wenn wir ihn haben, dann können wir entfliehen, selbst vor Ihm, nicht wahr?“
"Nein, ich bin nicht müde. Ich werde nicht leicht müde. Und ich setze mich nicht hin. Ich bin nicht sehr, hm, biegsam.“
"Nein, warte, er ist hier in meiner Tasche. Ist das nicht, ist das nicht seltsam?“
"Nette Hobbits! Wir werden mit ihnen kommen. Ihnen sichere Wege suchen in der Dunkelheit, ja, das werden wir.“
"Neun Gefährten für neun Ringgeister... So sei es!“
"Neun gab er den sterblichen Menschen, stolzen und großen Menschen, und so verführte er sie."
"Never yet had any fly escaped Shelob's webs, and the greater now was her rage and hunger."
"Nicht alles ist dunkel. Fasst Mut, Herr der Mark; denn bessere Hilfe werdet ihr nicht finden.“
"Nicht das Ostufer bereitet mir Sorgen. Es ist eher ein bedrohlicher Schatten, der sich meiner bemächtigt. Irgend etwas zieht herauf, ich kann es spüren.“
"Nicht der Klage zu viel! Groß war der Gefallene, / seiner würdig sein Tod. Wird ihm der Hügel geschichtet, / mögen die Frauen weinen.“
"Nicht einer von den Orks wird je aus Lórien zurückkehren. Und viele Elben werden an der Nordgrenze auf der Lauer liegen, ehe die nächste Nacht hereinbricht.“
"Nicht einmal über sie wisst ihr viel, wenn du den alten Gerstenmann für dumm hälst“, sagte Gandalf. "Auf seinem Gebiet ist er weise genug.“
"Nicht groß, aber stämmig und zäh... und große Äxte schwingend.“
"Nicht lange mehr wird die hohe Halle stehen.... Feuer wird den Thron verzehren.“
"Nicht nett; wie sehr grausame, böse Menschen sehen sie aus.“
"Nicht zwecklos fallen Lóriens Blätter.“
"Nichts dergleichen. Haltet den Mund.“
"Nie habe ich eine Axt gesehen, die so geschwungen wurde.“
"Nie in meinem Leben ist so etwas passiert!...Dass Gäste nicht in ihren Betten schlafen können und gute Schlummerrollen ruiniert werden und was nicht alles! Was kommt denn nun noch?“
"Niemand fand je heraus, was mit Déagol geschehen war.“
"Niemand ist uns willkommen, es sei denn, er gehöre zu unserem Volk...“
"Niemand traut einem Elben!"
"Nimm nun den Humpen und trinke in glücklicher Stunde.“
"Nine for Mortal Men doomed to die..."
"No tomb for Denethor and Faramir. No long, slow sleep of death embalmed."
"Noch gibt es einen Zwerg in Moria, der atmet!“
"Noro lim, noro lim, Asfaloth!“
"Not duldet keinen Aufschub, doch spät ist besser denn niemals."
"Now for wrath! Now for ruin! And a red dawn!"
"Nun Gandalf, du versuchst sie über den Caradhras zu führen. Und wenn das fehlschlägt, welchen Weg wählt ihr dann?“
"Nun besteht wirklich Hoffnung auf Sieg!“
"Nun gut, lasst Torheit unseren Deckmantel sein, einen Schleier vor den Augen des Feindes! ...Ihm wird der Gedanke nicht kommen, dass jemand keinen Gebrauch davon machen will, dass wir den Ring haben und dennoch trachten könnten, ihn zu zerstören.“
"Nun ist er perfekt. Größer als ein Mensch – aufrecht und stark, sich vor nichts und niemandem fürchtend.“
"Nun komm, du Scheusal!" rief er. "Du hast meinen Herrn verletzt, du Untier, und dafür wirst du bezahlen."
"Nun kommen die Tage des Königs, und mögen sie glückselig sein, solange die Throne der Valar bestehen."
"Nun sollt ihr ruhen, und wir wollen eine Weile nicht von eurem weiteren Weg sprechen.“
"Nun, da ich Erlaubnis habe zu gehen, möchte ich bleiben. Denn dieses Haus ist für mich von allen Behausungen die glücklichste geworden."
"Nun, meine Gäste, kommt!... Kommt und nehmt das an Erfrischungen zu euch, was die Eile erlaubt.“
"Nur widerwillig gab er die Schlüssel heraus. Viele andere Dinge sind dort, die Mannen vermisst haben.“
"Nur zu! Ruft doch um Hilfe! Quiekt! Jetzt wird euch keiner mehr retten können!“
"Närrischer Tuk! ...Wirf dich das nächste Mal selbst hinein, dann kannst du uns in Zukunft keinen Ärger mehr bereiten.“
"O wehe, wehe! ... Wann wird der Tag unserer Rache kommen?“
"Oft erlebt man", sagte Aragorn, "dass Männer in gefährlichen Zeiten ihren größten Schatz verstecken."
"Oft wird Hoffnung geboren, wenn alles ist verloren."
"Oh ja, Kankra wird ihn kriegen, nicht Sméagol: er hat versprochen, er würde dem Herrn gar nichts tun.“
"Oh yes we could! Spoil nice fish. Give it to usss rrraw... and wrrriggling! You keep nasty chips."
"Oh, aber dies ist nicht von mir, es kommt vom König. Er hat es heute morgen unterzeichnet.“
"Oh, er schwindet.... Wir müssen ihn zu meinem Vater bringen.“
"Oh, er schwindet...Wir müssen ihn zu meinem Vater bringen.“
"Oh, ich hielt noch nie die Hand eines Mädchens...ich denke, lieber werd' ich noch'n Bier trinken.“
"Ohne uns wärt ihr schon alle davongelaufen.“
"Old Toby. The finest weed in the Southfarthing."
"One for the Dark Lord on his dark throne."
"Originally bred by Morgoth, Trolls were thought to be imitations of Ents."
"Orks bewachen das Ostufer. Wir warten auf den Einbruch der Dunkelheit.“
"Orks verfolgen ihre Feinde oftmals über viele Meilen hinweg...“
"Orks! ... Nicht sehr nahe und doch zu nah, scheint es.“
"Ostlinge... sind durch das schwarze Tor gekommen....“
"Poison frothed and bubbled..."
"Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. 'This is the way in,' said Gollum softly."
"Raketen spieen alle Pracht / Und bunte Sterne in die Nacht...“
"Reißt alle Bäume heraus!“
"Rennt, oder ihr seht eure geliebten Höhlen nie wieder.“
"Rennt, verflucht noch mal! Rennt, solange es Nacht ist!“
"Rückt in die Stadt ein. Lasst jeden von ihnen töten."
"Sagt ihm, vorn ist nichts zu erhoffen. Er sollte nach Edoras zurückkehren, ehe die Wölfe von Isengart hierherkommen.“
"Sam thought that it tasted far better, somehow, than it had for a good while..."
"Saruman hat genug Verstand bewahrt, um seinen Orks nicht zu trauen. Er hatte Menschen, die seine Tore bewachten.... Jedenfalls wurden sie bevorzugt und bekamen gute Verpflegung.“
"Saruman's arm will have grown long indeed if he thinks he can reach us here."
"Sauron fürchtet dich, Aragorn, er fürchtet, was aus dir werden könnte.“
"Sauron war geschwächt, doch nicht vernichtet. Sein Ring war verloren, doch nicht zerstört.“
"Schon erstürmen sie an vielen Punkten die Böschung, in dicken Schwärmen wie Wanderameisen.“
"Sehr groß waren sie, und die Herrin nicht weniger groß als der Herr; und sie waren ernst und schön. ...Frau Galadriels Haar war tiefgolden...“
"Sehr naturgetreu!... Aber was wird geschehen, wenn sie den Mummenschanz durchschaut haben?“
"Seid vorsichtig... alle beide.“
"Sein Feuer war um mich. Es verbrannte mich.“
"Seine eigenen Leute zittern vor ihm und würden sich selbst töten, wenn er es verlangte."
"Selbst Sauron kennt sie nicht. Sie sind älter als er. Nun bin ich dort gewandert, doch ich will nicht darüber berichten, um das Licht des Tages nicht zu verdunkeln.“
"Selbst das Reich der Elben ist der Macht des Bösen nicht gewachsen.“
"Selbst die Schatten der Menschen gehorchen seinem Willen."
"Selbst unser Sieg kann mir... nur Kummer und Trennung bringen - aber dir die Hoffnung auf Glück für eine Weile."
"Selbst wenn man uns ungehindert aus Bree hinauslässt, können wir kaum hoffen, es unbemerkt zu verlassen.“
"Seltsames Volk zieht durch das Auenland – Zwerge und andere, zwielichtige Gestalten.“
"Sie aber wählte die Sterblichkeit und wollte die Welt verlassen, damit sie ihm folgen könne; und so heisst es in dem Lied, dass sie sich jentseits des Trennenden Meeres wiedertrafen...“
"Sie brauchten sich nicht mehr von ihren Pferden leiten zu lassen: du warst für sie sichtbar geworden...“
"Sie bringen Feuer mit und verbrennen im Vorbeiziehen Stall, Schober und Baum.“
"Sie haben die Brücke und die zweite Halle genommen...wir haben das Tor versperrt...aber wir können es nicht mehr lange halten...“
"Sie haben die Nordstrasse besetzt; und viele sind nach Anórien weitergezogen. Die Rohirrim können nicht kommen.“
"Sie haben ein Sprengfeuer, und damit haben sie den Wall eingenommen.“
"Sie haben einen Höhlentroll!“
"Sie haben schwarze Augen und langes schwarzes Haar und goldene Ringe in den Ohren....“
"Sie hassen uns und freuen sich; denn unser Untergang scheint ihnen gewiss zu sein.“
"Sie schwärmten herüber wie Käfer."
"Sie sind aus ithildin gearbeitet, das nur Sternenlicht und Mondlicht widerspiegelt und schläft, bis es von jemandem berührt wird, der Worte spricht, die jetzt in Mittelerde längst vergessen sind.“
"Sie sind bereits in Schlachten getragen worden."
"Sie sind dafür verantwortlich, dass der Ring die Zeit überdauert...Ich war dort, als die Stärke der Menschen versagte.“
"Sie sind ein kampfwütiges Volk, wenn sie einmal aufgerüttelt sind.“
"Sie sind eine verdammte Last, und wir haben es eilig.“
"Sie sind stolz und eigenwillig, aber aufrichtig und großzügig im Denken und Handeln....“
"Sie sind weit, weit fort.... Ich weiß in meinem Herzen, dass sie in dieser Nacht nicht gerastet haben.“
"Sie sind weitergezogen zum Schwarzen Tor; aber noch mehr mögen folgen.“
"Sie sinken nicht, wie schwer ihr sie auch beladen mögt; aber sie sind unberechenbar, wenn sie falsch behandelt werden.“
"Sie sprachen am Montag mit Heinrich am Westtor. ...Er war weiß und zitterte, als sie ihn verließen.“
"Sie sprengen Breschen hinein."
"Sie suchen Beutlin, und wenn sie was Gutes im Schilde führen, dann bin ich ein Hobbit.“
"Sie wankten, wichen zurück und griffen wieder an; und wie das heranwogende Meer hielten sie jedes Mal an einem höheren Punkt an.“
"Sie waren Könige...große Könige der Menschen. Sauron gab ihnen neun Ringe der Macht mit dem Versprechen unendlicher Herrschaft und ewigen Lebens.“
"Sie waren Menschen... früher einmal.“
"Sie werden jetzt über alles Bescheid wissen, denn sie haben Lutz Farning besucht; und wahrscheinlich war auch der Südländer ein Späher.“
"Sie werden nicht zurückweichen, ob nun die Abend – oder Morgendämmerung kommt, bis Théoden gefangengenommen ist oder sie selbst erschlagen sind.“
"Siehe, ich bin nicht Gandalf der Graue, den du betrogen hast. Ich bin Gandalf der Weiße, der vom Tode zurückgekehrt ist.“
"Siehst du? Er will ihn für sich."
"Sméagol passt auf den Herrn auf. Sméagol dient dem Herrn gut."
"Sméagol weiß, Sméagol hat die Last viele Jahre getragen."
"Sméagol zeigt ihnen geheime Wege, die kein anderer finden könnte, und sie sagen: 'Schnüffeln!'"
"So black were they that they seemed like black holes in the deep shade behind them.'"
"So endete der Versuch, Moria wiederzuerobern! Es war kühn, aber töricht. Die Zeit ist noch nicht gekommen.“
"So ist Saurons Wille in Minas Tirith eingedrungen; und so bin ich hier aufgehalten worden."
"So ist er, und manchmal schimmert es irgendwie durch.“
"So schön. So kühl. Wie ein blasser Morgen im Frühling noch durchhaucht von Winterkälte.“
"So wenig finden wir noch Treu und Glauben in der Welt außerhalb von Lothlórien... ,dass wir es nicht wagen, durch unsere Vertrauensseligkeit unser Land zu gefährden.“
"So überquerten wir den Gilrain und trieben Mordors Verbündete in wilder Flucht vor uns her...."
"So, da bist du nun, Herr Frodo. Ein vollendeter kleiner Ork, wenn ich mir das erlauben darf...."
"Sobald die Nacht hereinbricht, wimmelt es hier nur so von Orks.“
"Sogar jetzt spiel er noch mit der Gefahr und gewinnt einen Wurf.“
"Sollen wir bei Nacht ruhen oder weitergehen, solange unser Wille und unsere Kraft reichen?“
"Sollte ich dich, durch mein Leben oder meinen Tod, schützen können, werde ich es tun.“
"Sound the charge! Take them head-on!"
"Sprich und sei getröstet...."
"Stand einst daheim der Abend grau, / Vernahm man seinen leichten Tritt; / Dann ging er fort vor Tag und Tau / Auf weite Fahrt, nahm keinen mit.“
"Stell dir vor, Gandalf, eine Armee – entstanden aus der Erde Isengarts.“
"Stellt den hier frei. Er hat genug vom Krieg gesehen.“
"Stirb jetzt und fluche vergebens!“ Und damit hob er sein Schwert hoch, und Flammen liefen an der Klinge entlang.
"Streicher kann euch auf Pfaden führen, die selten begangen werden. Wollt ihr ihn haben?“
"Summon every able-bodied man to Dunharrow."
"Take back the lands they stole from you!"
"Take back what they stole from you!"
"Tangado haid!"
"The Orcs yelled and jeered."
"The Riders made straight for you, as soon as you fled.'"
"The Sword of Elendil was forged anew by Elvish smiths... for Aragorn son of Arathorn was going to war upon the marches of Morder."
"The dark is gathering all armies to him."
"The long years have passed like swift draughts of sweet mead in lofty halls beyond the West..."
"The men of the South marched to war."
"The old that is strong does not wither; Deep roots are not reached by the frost."
"The old world will burn in the fires of industry. The forests will fall. A new order will rise. We will drive the machine of war with the sword and the spear and the iron fists of the Orc. We have only to remove those who oppose us."
"The orcs stood still, and a dead silence fell."
"The others swung round and saw the waters of the lake seething..."
"The road is very dangerous"
"The wolf snarled and sprang towards them with a great leap."
"The wolves of Isengard will return."
"Then the Eye began to rove, searching this way and that; and Frodo knew with certainty and horror that among the many things that it sought he himself was one."
"There are no horses like those that are bred in that great vale between the Misty Mountains and the White."
"There are no travelers in this land. Only servants of the Dark Tower."
"There will be no dawn for men."
"They blew a great fanfare, and the heralds cried aloud:..."
"They come with fire, they come with axes. Gnawing, biting, breaking, hacking, burning!"
"They'll be in the city in two days. You're outnumbered, Aragorn."
"This city was once the jewel of our kingdom. A place of light and beauty and music. And so it shall be once more!"
"This is no mere ranger. He is Aragorn, son of Arathorn. You owe him your allegiance."
"This is not a defeat. We will return."
"This order does not come from me. It comes from the king. He signed it this morning."
"Théoden wird sich des alten Bündnisses erinnern und mit einer großen Armee zu Hilfe eilen."
"Théodred, mein Sohn, ist erschlagen.“
"To War!"
"Tod den Forgoil!“
"Tod! Reitet, reitet zur Vernichtung und zum Ende der Welt!"
"Too long have these peasants stood against you."
"Trolle? Ach, troll dich! Ammenmärchen und Kindergeschichten, mehr ist da nicht dran!“
"Und Eldarion, unser Sohn, ist ein Mann, der durchaus reif ist für die Königswürde.“
"Und Euch, meinen anderen Gästen will ich das anbieten, was in meiner Waffenkammer zu finden ist.“
"Und auch der Ring zog sie an.“
"Und auch ich will mit ihm gehen“, sagte Legolas. "Es wäre treulos, jetzt Lebewohl zu sagen.“
"Und dennoch sehen wir, dass Sauron sogar die Berge martern und zerstören kann.“
"Und die Adler des Gebirges flogen überallhin und sahen viele Dinge: das Sammeln der Wölfe und die Anwerbung der Orks....“
"Und du bist der letzte der ganzen Gemeinschaft. Dein Auftrag darf nicht scheitern.“
"Und du, Herr Zwerg, nimm bitte die Hand vom Axtgriff, bis ich oben bin. Du wirst keine solchen schlagkräftigen Mittel brauchen.“
"Und ich möchte nicht, dass es von mir im Liede heißt, ich sei immer zurückgelassen worden!"
"Und plötzlich dachte er: ‚Es muss kühl und schattig sein unter diesen Bergen. Dort wird mich die Sonne nicht beobachten.‘“
"Und sicherlich hat sich die Kunst, das echte Kraut zu rauchen, in den letzten Jahrhunderten von Bree aus unter den Zwergen und anderem Volk... verbreitet.“
"Und siehe! in der Dunkelheit von Mordor wuchs meine Hoffnung...."
"Und warum nicht, Gandalf?... Warum nicht? Der Beherrschende Ring? Wenn wir über ihn verfügen, würde die Macht auf uns übergehen.“
"Und was den Befehl betrifft, so habt Ihr es, glaube ich, mit einem Verrückten zu tun, und nicht mit einem Herrn."
"Und was mögt ihr wohl in dieser Gegend tun? Ein Elb, ein Mensch und ein Zwerg, und alle auf elbische Weise gekleidet.“
"Und wenn es uns misslingt, was dann? Was geschieht, wenn Sauron sich zurücknimmt, was ihm gehört?“
"Und wir haben erfahren... dass der Schwarze Heermeister sie wieder führt..."
"Und wir werden den Schatz retten, wie wir versprochen haben.... Dann werden wir es jedem heimzahlen!"
"Und währenddessen kein Gespeie!“
"Und zu jeder Zeit riechen sie das Blut von lebenden Wesen, begehren und hassen es.“
"Undeutlich sah Frodo, wie der Fluss unter ihm stieg und eine ganze Reiterschar von Wellen das Flussbett herunterkam.“
"Ungestört, ungestraft, willkürlich mordend!“
"Uns im Schlaf erwürgen, das ist sein Plan.“
"Uns sind viele Rätsel aufgegeben worden, seit wir zum Tol Brandir kamen, aber dies hier ist am schwersten zu lösen.“
"Unsere Wanderung ist eine ernste Angelegenheit, kein Hobbitspaziergang... Jetzt sei still!“
"Unter den Weisen bin ich der einzige, der sich mit Hobbitkunde befasst: ein unbekannter Wissenszweig, aber voller Überraschungen.“
"Until at last our toil be past/ our journey done, our errand sped."
"Verriegelt die Tore, stellt Wachen auf und bringt Frauen und Kinder in die Höhlen.“
"Vertraut ihr Sméagol jetzt? Sehr, sehr gut.“
"Verzweifle nicht!“ sagte Streicher. "Du musst mir jetzt vertrauen. Dein Frodo ist aus härterem Holz geschnitzt, als ich vermutet hatte...“
"Viele Elben und viele mächtige Menschen und viele ihrer Freunde gingen im Krieg zugrunde.“
"Viele böse Dinge gibt es, denen Eure starken Mauern und blitzenden Schwerter nicht Einhalt gebieten.“
"Viele dieser Bäume waren meine Freunde... viele hatten eine eigene Stimme, die nun auf immer verstummt ist.“
"Vielen Dank, ich komme gern.“
"Vielleicht werden wir uns einen Weg bahnen oder ein Ende finden, das ein Lied wert sein wird - wenn irgend jemand übrig bleibt, um später von uns zu singen.“
"Von Hobbingen kommt er, dieser schwarze Reiter hier, sofern es nicht mehr als einen gibt.“
"Von Panzerhemden, Schild und Speer / Die Borte in den Kammern schwer.“
"Vor mir drei furchterregende Trolle und die stritten sich untereinander: Wie sollten sie uns am besten zubereiten?“
"Vorsicht wäre angebracht - ihr tragt keine Kleinigkeit bei euch.“
"Wahrlich, einer der Drei ist in dem Land Lórien und auf Galadriels Finger. Es ist Nenya, der Ring aus Adamant, und ich bin sein Hüter.“
"Wahrlich, ich sah auf der Brücke, was uns in unseren schwärzesten Träumen verfolgt...“
"War is brewing. The mountains are fair teeming with goblins."
"War will make corpses of us all."
"Wargs! We are under attack!"
"Warum durchsuchen wir sie nicht und schauen nach?“
"Warum sollten wir nicht glauben, dass der Große Ring uns in die Hände gefallen ist, um uns in der Stunde der Not zu dienen ?“
"Was an Macht noch bleibt, beruht auf uns hier in Imladris oder auf Círdan an den Anfurten, oder auf Lórien. Aber haben sie die Kraft, haben wir hier die Kraft, dem Feind zu widerstehen...?“
"Was bin ich schon nütze gewesen? Nur eine Last: eine Last, ein Gepäckstück.“
"Was denn? Das war nur ein kleiner Ausflug... eine Abkürzung.“
"Was du sehen wirst...kann ich dir nicht sagen.“
"Was ein Hobbit zu Karnickeln braucht... sind Kräuter und Wurzeln, besonders Tüften – ganz zu schweigen von Brot.“
"Was hast du gesehen?“
"Was hat es in seinen Taschen?"
"Was ist mit zweitem Frühstück, Mittagessen, Nachmittagstee und Abendbrot – darüber weiss er doch Bescheid, oder?“
"Was sie Böses besaget, weiß ich nicht; aber ich zeichne hier eine Abschrift auf, falls sie so verblasset, dass sie nicht mehr zu erkennen ist."
"Was war der versprochene Preis? Wenn alle Männer tot wären, solltest du dir deinen Teil des Schatzes nehmen und die Frau, die du begehrtest?“
"We are proud to fight alongside Men, once more"
"We are sitting on the field of victory, enjoying a few well-earned comforts."
"We cannot achieve victory through strength of arms."
"We shall not meet again, Elessar."
"We swears to serve the master of the preciousss. We will swear on... on the precious."
"We will die... for Saruman!"
"We will drive the machine of war with the sword and the spear..."
"We will fight for you!"
"Wehe, du lässt los, Herr Frodo!“
"Weich wie Butter können sie sein, und doch bisweilen zäh wie alte Baumwurzeln.“
"Weil diese Pferde für den Dienst des Dunklen Herrschers in Mordor geboren und gezüchtet werden.“
"Weiß!“ höhnte er. "Das ist für den Anfang gut.“
"Welchen Weg wollen wir gehen?“
"Wem hast du die Treue geschworen?“
"Wenigen ist es überhaupt je erlaubt worden, den Fuß in dieses Land zu setzen.“
"Wenn Ihr meinem Rat folgt, dann werdet Ihr Euch noch nicht nach Osten wenden. Geht geradeaus weiter, denn so werdet Ihr auf viele Meilen durch den Wald gedeckt sein.“
"Wenn diese beiden uns gesehen hätten, dann hätten sie mit ihrem Streit aufgehört, bis wir tot gewesen wären."
"Wenn du es anrührst, dann ramm' ich dir diese Klinge in den Wanst."
"Wenn du glaubst, ich sei so lahm, daß es ungefährlich ist, mich zu verhöhnen, dann irrst du dich."
"Wenn du ihn verjagst, sind wir verloren."
"Wenn ich den Fluss überquere, wird die Macht meines Volkes ihn beschützen.“
"Wenn ich gehe, werde ich gesehen und gejagt!“
"Wenn ihr ihn haben wollt, kommt und verlangt nach ihm.“
"Wenn man einen Waldläufer bei sich hat, dann tut man gut daran, auf ihn zu hören, besonders wenn der Waldläufer Aragorn ist.“
"Wenn sie auf die Brücke kommen, werden sie uns sehen. Kommt weg! Klettert, klettert!"
"Wenn sie mit Stricken fesselt, dann ist sie auf Fleisch aus."
"Wenn sie nach Helms Tor kommen und um unsere Waren feilschen wollen, werden sie einen hohen Preis bezahlen müssen.“
"Wenn wir keine Antwort geben, kann es sein, dass der Feind Menschen, die unter seiner Herrschaft stehen, veranlasst, König Brand und auch Dáin anzugreifen.“
"Wenn wir uns nicht auf die Kraft der Menschen verlassen, dann hat Sauron bereits gewonnen.“
"Wenn's irgendeinen Spaß gibt, müssen ich und meine Jungs dabei sein."
"Wenn's nach mir ginge, würdest du wünschen, tot zu sein.“
"Wer es bläst, wenn er in Not ist, erweckt Furcht im Herzen seiner Feinde und Freude im Herzen seiner Freunde..."
"Wer ist da?“
"Wer seid ihr und was tut ihr in diesem Land?“
"Werft Euer Leben nicht leichtsinnig fort."
"What can men do against such reckless hate?"
"What do you want?"
"Wie dem auch sei, man braucht Leute mit Verstand für diese Abenteuer – was auch immer Geschichte!“
"Wie dem auch sei, man braucht Leute mit Verstand für diese Abenteuer... was auch immer... Geschichte.“
"Wie schön sind diese leuchtende Augen im Gras! Immertreu werden sie genannt... denn sie blühen zu allen Jahreszeiten und wachsen, wo tote Männer ruhen.“
"Wie soll irgendein Turm einer solchen Anzahl von Feinden und solchem tollkühnen Hass standhalten?“
"Wieder einmal kann ein Auenländer seinen hohen Wert unter Beweis stellen. Du darfst mich nicht enttäuschen.“
"Will you look into the mirror?"
"Willkommen, meine Herren, in Isengart!“ sagte er. "Wir sind die Torwächter.“
"Willst du die Größe unseres Heeres sehen? Wir sind die kämpfenden Uruk-hai.“
"Wir antworten Abschaum aus Mordor nicht!“
"Wir führten diesen Krieg um der Rache willen, und Rache haben wir genommen. Aber sie ist nicht süß"
"Wir haben bisher Glück gehabt, obwohl wir dem Schatten dieser Zeiten nicht entgehen.“
"Wir haben die ganze Zeit Wache gehalten an den Flüssen, seit wir vor vielen Tagen eine große Schar Orks... nach Norden ziehen sahen, nach Moria.“
"Wir haben im Wald viele Orks gejagt und erschlagen....“
"Wir haben keine Zeit, sie richtig zu töten.... Keine Zeit zum Spielen auf der Fahrt.“
"Wir haben viele von unseren Leuten hier gefunden, die erschlagen worden sind, als sie hierher flohen.“
"Wir haben weite Wege zurückgelegt, denn wir sind aus Bruchtal gekommen oder Imladris, wie manche es nennen.“
"Wir halten Fremde und die Waghalsigen fern. Und wir lehren und unterrichten, wir wandern und sehen nach dem Rechten.“
"Wir kommen auch mit. Um uns daran zu hindern, werdet ihr uns in einen Sack verschnürt heimschicken müssen.“
"Wir kommen, um zu töten, bei Sonne oder Mond.“
"Wir kämpfen für euch!“
"Wir kämpften miteinander tief unter der lebendigen Erde, wo Zeit nicht gezählt wird.“
"Wir können Frodo nicht im Stich lassen. Pippin und ich haben immer vorgehabt, dorthin zu gehen, wo er hingeht, und diese Absicht haben wir noch.“
"Wir leben jetzt auf einer Insel inmitten vieler Gefahren, und unsere Hände liegen häufiger auf der Bogensehne als auf der Harfe.“
"Wir machen gute Waffen und scharfe Schwerter....“
"Wir müssen Macht haben, Macht, alle Dinge zu ordnen, wir wir wollen, für jenes Wohl, das nur die Weisen erkennen können.“
"Wir müssen Sauron in sein letztes Wagnis treiben.... Wir müssen sofort losmarschieren, um uns ihm entgegenzustellen"
"Wir müssen erst etwas tun, um den Feind aufzuhalten. Wir wollen sie lehren, die Kammer von Mazarbul zu fürchten!“
"Wir müssen jetzt unsere ganze Streitmacht hinter den Wällen sammeln.“
"Wir sind aus Isengart gekommen und haben euch hierher geführt, und wir werden euch auch auf dem Weg, den wir wählen, zurückführen.“
"Wir sind dem Emyn Muil entkommen.“
"Wir sind die Diener von Saruman dem Weisen....“
"Wir sind die Uruk-hai: wir hören nicht auf zu kämpfen bei Tag und Nacht, bei schönem Wetter oder Gewitter.“
"Wir sind die kämpfenden Uruk-hai. ...Bring deinen König heraus, den Drückeberger!“
"Wir sind gekommen, um Euch ein letztes Lebewohl zu sagen und Euch mit Segenswünschen unseres Landes zu verabschieden.“
"Wir sind stolz, wieder an der Seite der Menschen zu kämpfen....“
"Wir spüren ihre Gegenwart - wir waren unruhig, sobald wir hierher gekommen waren und ehe wir sie überhaupt gesehen hatten; und sie spüren unsere Gegenwart noch stärker.“
"Wir versprechen, ja, ich verspreche!... Guter Herr, guter Sméagol, gollum, gollum!“
"Wir vertrieben sie nach einiger Zeit; es waren ihrer viele, und sie kämpften wütend, doch waren sie von jenseits des Gebirges gekommen und den Wald nicht gewohnt.“
"Wir werden dir folgen, Bursche - selbst diesen dunklen Pfad...."
"Wir werden hier nicht umkehren.“
"Wir werden kämpfen....“
"Wir werden nachher noch Spaß haben.“
"Wir wollen nicht die aus dem Düsterwald entkommenen hier in Ithilien haben.“
"Wir wurden schlecht verköstigt bei den Orks und hatten schon vorher tagelang wenig genug gehabt. Es ist lange her, dass wir nach Herzenslust essen konnten.“
"Wir zählten alle die Erschlagenen und plünderten sie....“
"With a bound the Balrog leaped full upon the bridge. Its whip whirled and hissed."
"Wo ist dein Horn? Wohin gehst du? O Boromir! Doch er war fort.“
"Wo ist der Ring?“
"Wo ist die Hand an der Harfe? Wo ist das lodernde Feuer? / Wo nun Frühling und Herbst und voll reifen Korns die Scheuer?“
"Wo sind Reiter und Ross?“
"Wofür will man sie? Warum lebendig? Bereiten sie viel Spaß?“
"Wollt ihr, dass sie euch finden? Sie sind entsetzlich!“
"Worauf warten wir noch?"
"Wählt unter diesen, ehe wir aufbrechen...!“
"Wäre ich so hastig wie du, hätte ich dich vielleicht schon längst erschlagen.“
"Wölfe und Orks hausen in Isengart, denn Saruman stellt... eine große Streitmacht auf.“
"Wölfe und Orks hausten in Isengart, denn Saruman stellte in eigener Sache eine große Streitmacht auf...“
"Yes, there is weakness. There is frailty. But there is courage also, and honor to be found in Men."
"You will taste man flesh."
"Your leechcraft would have had me crawling on all fours like a beast!"
"Zu erfahren, dass ich lebe und auf der Erde wandele, war ein Schlag für sein Herz, schätze ich....“
"Zu lange habt ihr im Schatten gesessen und entstellten Berichten und verlogenen Einflüsterungen vertraut“
"Zuerst bezauberten ihn die Schönheit der Melodien und die eingeflochtenen Wörter in der Elbensprache, obwohl er sie kaum verstand, sobald er begonnen hatte, aufzumerken.“
"Zurück auf eure Posten!"
"Zwanzig, einundzwanzig, zweiundzwanzig...."
"Öffne, im Namen von Mordor!" sagte eine dünne, aber drohende Stimme.“
"Über seinen ganzen Werkstätten lagerte ein dichter Rauch und hüllte sogar die Flanken des Orthanc ein.“
"Überlasse uns den Halbling, Elbenweib.“
"Überlaßt es den Ents!... Es kommen wieder Bäume her, um hier zu leben, alte Bäume, wilde Bäume."
'I am Ugl?k. I command.'
... Menschen schrieen und kreischten, und eine helle, laute Stimme rief Gondor! Gondor!
... Menschen wie halbe Trolle mit weißen Augen und roten Zungen.
... Schrecken ging ihnen voraus, bis sie nach Calembel am Ciril kamen, und wie Blut ging die Sonne hinter Pinnath Gelin fern im Westen hinter ihnen unter.
... Späher ritten weit voraus und verschwanden wie Schatten in den Falten des Landes.
... Umbar... fiel den Menschen von Harad in die Hände.
... aber der Mûmak von Harad war tatsächlich ein Tier von gewaltigen Ausmaßen, und seinesgleichen wandelt heute nicht mehr in Mittelerde....
... als sie harte und laute Orkstimmen hörten.
... als von nahebei ein Heer von Ostlingen heranmarschierte, das... auf das Zeichen gewartet hatte....
... an ihrer Spitze war einer, der größer war als alle anderen; ein Reiter, ganz schwarz....
... betäubend, in seinen Ohren dröhnend, der Krach der Füße und das durchdringende Geschrei der Orks vor ihm.
... bewegte sie sich mit entsetzlicher Geschwindigkeit, bald auf ihren knackenden Beinen rennend, baldeinen plötzlichen Satz machend.“
... da begannen sie... Geschosse so unwahrscheinlich hoch zu schleudern, daß sie über die Festungsmauer hinwegflogen und dumpf aufschlagend in den ersten Ring der Stadt fielen....
... dann hatte Windfola sie beide in seinem Schrecken abgeworfen und rannte jetzt wildgeworden über die Ebene.
... das Rauschen ihrer breiten Schwingen, als sie vorüberzogen, war wie ein Sturm.
... das Schattenheer drängte sich hinter ihnen, und Schrecken ging ihnen voraus....
... das Schwert hatte sie senkrecht vor sich gestellt, und ihre Hände lagen auf dem Heft.
... das den Dúnedain nicht wohl wollte und die Rohirrim hasste.
... dass Gollum bei dieser Sache ausnahmsweise nicht so weit von der Wahrheit entfernt war....
... dass alle Berge und Felsen rings um den Morannon von verborgenen Feinden wimmelten....
... dass der König wirklich unter ihnen sei....
... dass die Stärke der Aufrührer in Umbar eine große Gefahr für Gondor sei....
... dass sie nicht gebaut worden war, um Feinde von Mordor fernzuhalten, sondern um sie drinnen zu behalten.
... dass sie stattliche Menschen waren, blasshäutig, dunkelhaarig, mit grauen Augen und traurigen und stolzen Gesichtern.
... dem hilflosen Entsetzen, das der Schrei im Wind und der Schatten auf dem Mond ausgelöst hatten...
... denn schwarz gegen den glitzernden Strom erblickten sie eine Flotte, vom Wind herangetragen....
... der Herr der Nazgûl wie ein Schatten der Hoffnungslosigkeit.
... die Gesichter waren ernst und kühn.
... die Heere von Mordor waren ermutigt, und voller neuer Kampfeslust und -wut kamen sie mit schrillen Schreien....
... die Kampfeswut seiner Väter rann wie neues Feuer in seinen Adern....
... die Krönung dieses bitteren Weges.
... die Nazgûl wandten sich ab und flohen und verschwanden in Mordors Schatten....
... die erste Éored brauste heran wie eine Sturzwelle....
... die seltsame Neuigkeiten in der Morgendämmerung ausriefen.
... die sie nur den Tod für alle anderen ersehnte....
... die voller Bosheit steckten und sogar ihresgleichen hassten....
... diese grausamen Geschöpfe beißen demjenigen, den sie niederstrecken, die Kehle durch.
... dort lauerte ein Heer von Orks, um auf ein Zeichen hin herauszustürzen wie schwarze Ameisen, die in den Krieg ziehen.
... durch Verrat war der Turm dem Herrn der Ringgeister ausgeliefert worden, und nun war er schon seit langen Jahren von bösen Wesen besetzt.
... ein Schmettern von Hörnern, das die Steine erbeben ließ und die Ohren der Menschen betäubte.
... ein liebliches Land mit emporklimmenden Wäldern....
... eine falsche Richtung könnte jetzt verhängnisvoll sein.
... eine kleine weiße Hand inmitten eines schwarzen Feldes.
... eine kleine, dunkle Gestalt, die niemand bemerkt hatte, sprang aus dem Schatten hervor und stieß einen heiseren Schrei aus....
... einige waren untersetzt und breit, andere hochgewachsen und grimmig mit hohen Helmen und schwarzen Schilden.
... er sah eine große stumme Gestalt, in grauen Schatten gehüllt, drohend aufragend vor dem flackernden Licht dahinter....
... erblickten die Wächter auf den Mauern in der Ferne einen neuen Schrecken, und ihre letzte Hoffnung verließ sie.
... es gelüstete sie nach süßerem Fleisch. Und Gollum hatte es ihr gebracht.
... es war riesig und hässlich, und sein Gesicht war eine grässliche Maske....
... etwas abseits saß ein hochgewachsener Mann mit einem schönen und edlen Gesicht... und einem stolzen und ernsten Blick.
... fielen die Schatten des Todes dunkel auf die Erde.
... gähnte vor ihnen das Dunkle Tor wie der Schlund der Nacht.
... hatte sich ein großer Spalt aufgetan. Aus ihm drang ein heller roter Lichtschein, und ab und zu züngelten Flammen am Rand.... Dunkle Rauchwölkchen zogen durch die heiße Luft.
... hatten die Heerführer des Westens weniger als 6000 Mann, als sie... das schwarze Tor... herausforderten.
... ihr Zweck war nur, die Stärke der Verteidigung aufdie Probe zu stellen und die Männer von Gondor anvielen Stellen in Kämpfe zu verwickeln.
... jede von ihnen war... mit einer Mauer umgeben....
... machten die Dunländer oft Raubzüge über den Isen.
... mit ihm die ging die letzte lebende Erinnerung an die Altvorderenzeit in Mittelerde dahin.
... nahm er ein großes Horn von Guthláf, seinem Bannerträger, und er blies so schmetternd, daß es zerbarst.
... neue Kräfte strömten nun aus Osgiliath auf das Schlachtfeld.
... nicht einmal die schwarzen Schatten an den tiefen Stellen, zu denen das rote Glühen nicht vordrang, würden ihn lange vor den nachtäugigen Orks schützen.
... noch eine andere Waffe, die schneller wirkte als Hunger, hatte der Herr des Dunklen Turms....
... obschon die Orksprache immer nach Hass und Wut klang....
... sah Sam eine riesige Gestalt durch die Bäume brechen und den Abhang herunterrennen.
... sah er auf halber Höhe unter sich, ... wie Schatten einer verfrühten Nacht, fünf vogelähnliche Gestalten....
... sah er wimmelnde schwarze Gestalten: es schienen hunderte von Orks zu sein.
... sah man auf jedem Helm und Schild als Wappen die grausige Hand von Isengart.
... sahen sie Fackeln, unzählige feurige Lichtpunkte, verstreut wie rote Blumen auf den schwarzen Feldern hinter ihnen, oder sich aus dem Tiefland heraufziehend....
... schnell aber vorsichtig hinterherkroch, ein schleichender Schatten zwischen den Steinen.
... schwang er seine Peitsche....
... selbst als er wieder zu ihr gekommen war und sich tief vor ihr verbeugt hatte....
... sie diente niemandem außer sich selbst, trank das Blut von Elben und Menschen....
... sie kamen auf die Orks zu, sie kamen auf sie zu wie eine Flut auf Leute im Wattenmeer, die auf dem Treibsand umherirren.
... sie lieben Frieden und Stille und einen gut bestellten Boden: eine wohlgeordnete und wohlbewirtschaftete ländliche Gegend war ihr bevorzugter Aufenthaltsort.
... so mächtig und alt, dass es schien, als seien sie nicht erbaut worden, sondern von Riesen aus dem Gebein der Erde herausgehauen.
... so sammelten sie sich... und sie scharten sich zusammen und kämpften, bis der Tag sich neigte.
... so unvermutet wie der plötzliche Ausbruch eines Sturms ritt das letzte Heer von Rohan donnernd gen Westen.
... stürzten die schwarzen Pferde den Berg hinunter und nahmen die Verfolgung auf, und die Reiter stießen einen furchtbaren Schrei aus....
... um die Stadt zu plündern und Gondor zu schänden....
... und auf seinem Finger war ein goldener Ring mit einem großen blauen Stein, Vilya, der Mächtigste der Drei.
... und die Hand, die es hielt, mit weißem Feuer funkelte.
... und die Ostlinge waren stark und harte Krieger und baten nicht um Schonung.
... und die Spitzen ihrer Speere...
... und die Tagwachen, bösäugig und grausam, zogen auf ihre Posten.
... und die eisernen Torflügel taten sich vor ihnen auf.
... und die mûmakil brüllten....
... und die schwarze Schlange sank zu Boden.
... und ein schwarzes Entsetzen befiel sie....
... und er lernte die große Hexerei und wusste viel von Saurons Gedanken; und er war grausamer als jeder Ork.
... und er war von edlem Geblüt, und sein Volk auch, hochgewachsene und stolze Menschen mit meergrauen Augen.
... und es gab Krieg, und das Land wurde verwüstet...
... und hatten schwere Hämmer in ihren knorrigen Händen.
... und in der Ferne antworteten Fanfaren aus verborgenen Festungen und Vorposten in den Bergen....
... und in jeder Mauer war ein Tor.
... und noch immer bewahrten sie durch Sonne und Regen vergessener Jahre die mächtigen Abbilder, die einst in sie hineingehauen worden waren.
... und sie riefen, der König der Toten sei über ihnen.
... und standen da wie Verteidigungstürme....
... und trug trotz der Hitze im Raum eine Kapuze, die sein Gesicht beschattete; aber seine Augen sah man funkeln, als er die Hobbits betrachtete.
... und unter dem Panzerhemd die Sehne hinter seinem mächtigen Knie durchbohrt.
... und verstärkte sein Heer um einige sechzig Reiter, die zum Waffenempfang zu spät gekommen waren.
... verwandelten sie sie in Trophäen für die vorrückenden Horden.
... von Legolas dem Elben, für den die Gespenster der Menschen keinen Schrecken haben.
... von Sauron verdorben, der die Nachfahren Elendils mehr als alles andere hasste.
... war es ihrem Heerführer ziemlich gleichgültig, was sie taten oder wie viele erschlagen würden....
... wenn die verborgene Drohung über sie hinwegzog und sie dachten nicht mehr an den Krieg, sondern nur daran, sich zu verstecken und wegzukriechen, und an den Tod.
... wie aus einem großen und unermeßlich hohen Fenster stieß eine rote Flamme nach Norden, das Flackern eines durchbohrenden Auges....
... wie ein Sturm über der Ebene und wie ein Donner im Gebirge.
... wurden die Wanderer emporgehoben und davongetragen aus der Dunkelheit und dem Feuer.
... während neue Feinde von hinten heranwirbelten....
... zog er Andúril und hob es hoch, und es glitzerte in der Sonne. "Du sollst nicht wieder in die Scheide gesteckt werden, bis die letzte Schlacht ausgefochten ist", sagte er.
.... dann erschallte plötzlich und schrecklich Helms großes Horn.
...Bilwiß-Krieger von größerer Gestalt....
...Durch Folde und Fenmark und Firienwald, / Sechstausend Speere nach Sunlending...
...Gollum tanzte umher wie ein Wahnsinniger und hielt den Ring hoch.... Der Ring schimmerte jetzt, als sei er tatsächlich aus lebendigem Feuer gearbeitet.
...Mordor gegenüber, wo der erste erbitterte Ansturm losbrechen würde...
...Nenya, der aus mithril gearbeitete Ring; er hatte einen einzigen weißen Stein, der wie ein frostiger Stern funkelte.
...Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave...'
...Südländer in Scharlachrot...
...aber Gimli musste von Legolas weggezerrt werden....
...aber die Sonne, die jetzt den Süden erklomm, war verschleiert in dem Qualm von Mordor...
...aber in seiner Rechten glänzte Glamdring, kalt und weiss.
...aber irgend etwas schien ihn zu zwingen, alle Warnungen zu missachten, und es drängte ihn nachzugeben.
...aber sein langes weisses Haar, sein wallender Silberbart und seine breiten Schultern liessen ihn wie einen weisen König aus einer alten Sage erscheinen.
...als ein großer Lärm anhob: ein rollendes Bum, das aus großen Tiefen zu kommen und in den Steinen zu ihren Füssen zu zittern schien.
...als er beobachtete, wie der Feind zum Angriff herankam.
...als er in der Ferne Feuer aufzüngeln sah...
...als sie den König sahen, riefen sie mit froher Stimme: "König Théoden! König Théoden!"
...ausgespieen von dem Wühlervolk von Mordor.
...bred for battle in the southern reaches ofHaradwaith....
...da begannen sie, ...Geschosse so unwahrscheinlich hoch zu schleudern...
...dass der Elb keine Stiefel trug, sondern nur leichte Schuhe wie sonst auch....
...den Dritten Ring trug; Narya den Großen, und der Stein auf ihm war rot wie Feuer.
...denn Kampfeslust war über sie gekommen, und ihr Gesang , der schön und schrecklich war, schallte sogar bis zur Stadt.
...denn er spürte irgendeine andere Macht in seinem Tal.
...denn in diesem Augenblick geschahen viele Dinge.
...der Morgen und ein Wind vom Meer; und die Dunkelheit verzog sich und die Heerscharen von Mordor jammerten...
...doch dann und wann ertönte hoch über der Stadt ein schwacher Schrei...
...doch sah sie königlich aus, und in ihrem nachdenklichen Blick lag Weisheit wie bei jemandem, der viele Dinge kennt, die die Jahre bringen.
...dort setzten sich... die Kühnsten der Besatzung zur Wehr.
...ein Heer sei von Minas Morgul gekommen...
...ein großes Horn wurde in der Halle geblasen, andere Hörner antworteten und von weit her waren rauhe Schreie zu hören. Man hörte viele Füsse rennen.
...eine Gestalt in schwarzem Mantel, gewaltig und bedrohlich.
...entfaltete seine Fahne, schwarze Schlange auf Scharlachrot...
...entsetzlich wie Aasgeier, aber größer als Adler, grausam wie der Tod.
...er sah klein aus und ganz allein: grau und gebeugt wie ein dürrer Baum, ehe ein Sturm losbricht.
...er zitterte, als ob er bitterlich fröre, aber seine Angst ging in der plötzlichen Versuchung unter, den Ring aufzustreifen.
...fuhr... ein zweirädriger Karren durch Wasserau. Ein alter Mann saß ganz allein darauf.
...hier sammelte die Dunkle Macht ihre Heere, die sie wie Figuren auf einem Schachbrett hin- und her schob.
...hinter ihnen erhoben sich die riesigen Rücken der mûmakil...
...ihre Streitmacht zu schwach wäre, als dass sie von sich aus irgendeinen Angriff unternehmen könnten...
...its inhabitants, traditional trading partners of Esgaroth and Dale, now look to their northern allies for protection against the wild Easterlings....
...oder vielleicht das Ende der ganzen Welt des Lichts.
...prallte der erste Angriff auf sie.
...sah er wie durch einen wirbelnden Nebel Streicher aus der Dunkelheit springen mit einem flammenden Holzscheit in jeder Hand.
...schwang er seine Peitsche, und die Riemen trafen die Knie des Zauberers, wickelten sich herum und zogen ihn an den Rand.
...sein Haar war lang und schimmernd, und auf seinem Helm war eine Krone.
...seine Kapuze war zurückgeworfen, und sein dunkles Haar flatterte im Wind, und ein Licht schimmerte in seinen Augen: ein König, der aus der Verbannung in sein eigenes Land zurückkehrte.
...sprang ein riesiger Orkhäuptling, fast mannshoch, von Kopf bis Fuss in einen schwarzen Panzer gehüllt, in die Kammer; hinter ihm rotteten sich seine Gefolgsleute an der Tür zusammen.
...tauchte er mit der Schnelligkeit einer angreifenden Schlange hindurch, stürmte mitten in die Gemeinschaft hinein und stieß seinen Speer genau auf Frodo.
...transmogrified to trophies by the advancing hordes.
...und da Herr Beutlin nicht kleinlich war mit seinem Geld, waren die meisten Leute gewillt, ihm seine Seltsamkeiten und sein Glück zu verzeihen.
...und da war alle Hoffnung erloschen.
...und die Leute, denen Faramirs Rückkehr neuen Mut gemacht hatte...
...und die schattige Talschlucht dahin durchbohrt und von der furchtbaren Brut böser Wesen mit unterirdischen Gängen versehen worden war.
...und ihnen schlossen sich starke Kräfte an, die von den Häusern der anderen Väter entsandt wurden...
...und kam mit einer großen Schar dem weißen Pferd und dem Grün entgegen...
...und obwohl sie dazu neigen, Fett anzusetzen und sich nicht unnötigerweise zu beeilen, sind sie dennoch flink und behende in ihren Bewegungen.
...und plötzlich richtete er sich zu seiner ganzen Größe auf, und seine Flügel erstreckten sich von Wand zu Wand...
...und sie errichteten das Nordreich in Arnor und das Südreich in Gondor...
...und sie zogen... durch die Gassen zwischen den Bränden...
...und zu Frodos und seiner Freunde Entsetzen brachen zwischen den Bäumen und Felsen zur Linken noch vier Reiter hervor.
...unter ihren Mänteln trugen sie lange graue Gewänder, auf ihren grauen Haaren Helme aus Silber; in ihren hageren Händen hielten sie Schwerter aus Stahl.
...vielleicht hat er versucht, sich bemerkbar zu machen, um einem Wunsch oder Befehl zu entsprechen, den er im Raum spürte.
...was ich von seiner ... Geschichte weiß, würde eine Erzählung ergeben, für die wir jetzt keine Zeit haben.
...wie Oromë der Große in der Schlacht der Valar, als die Welt jung war.
...wurde der Ohm weit und breit von allen (einschließlich ihm selbst) als höchste Autorität anerkannt.
...wurden ihre Leichen aus dem Weg geräumt, und andere nahmen ihren Platz ein.
...während die weniger Beherzten zitterten und weinten.
A Dwarf does not readily notice the weight on his back, or in his heart.
A Hobbit's best friends in Moria are the very pillars that support its structure.
A Ranger in the wild is a deadly foe for the forces of the Shadow.
A Ring of Power would not stop the blade of an assassin lying in wait.
A blacksmith by trade, Thrarin puts down his hammer and takes up his axe to fight when the need arises.
A bloodthirsty bellow from a huge Uruk can win a skirmish before it begins.
A blossom of hope.
A few Orc casualties were of no concern to him.
A few Orcs are veterans of single combats to settle disputes in the mountain tribes.
A fixed line of Elven blades can hold off great numbers of the Enemy's hordes.
A foe who is willing to kill or die outright is a foe to be feared indeed.
A guide through books and scrolls from floor to ceiling.
A helm fashioned under the Lonely Mountain protects the head of Gimli the Dwarf.
A helm split by an Uruk blade often still saves the rider who wears it.
A largely stylistic weapon, scimitars are favored for their light weight yet powerful strikes.
A man of Dunland, this outlaw was a prized agent of Saruman and a spy for the Witch-king.
A most well-founded and considerate Ent.
A pesar de que las palabras de Gimli fueron alabadas por la Dama de la Luz, él demostró que su mejor habilidad era golpear con su hacha.
A pesar de sus hábitos extranjeros, los Hombres del Sur y del Este eran guerreros formidables.
A pesar de un entrenamiento intensivo, el olor de la sangre aún enfurecía a los guerreros Uruk.
A select few of Saruman's Uruk-hai were charged with harvesting his war-machine.
A sharp edge for the sharp-natured.
A sharpened axe does well to protect Dwarven honor.
A skilled cavalry augments Minas Tirith's mighty defenses.
A storm of white arrows answered the attacking hand of Isengard.
A strategic fallback helps Gondorian knights to plan their counterattack.
A swath of terror cut across the fields of Rohan.
A tender of horses, Weland found much work at Helm's Deep.
A tool equally useful in times of peace and in times of war.
A través de largos años los Hombres de la Guardia de la Torre han protegido el Oeste de los siervos del Ojo.
A wall of Elven arrows met the attackers before they reached the Hornburg itself.
A warrior trained in single combat, he tore a swath through the defenders.
A wary eye on the mission could undo the quest.
Aber als sich alle Ents um Baumbart geschart hatten,... sahen die Hobbits, dass sie alle zur selben Familie gehörten und alle dieselben Augen hatten...
Aber die Rohirrim sangen nicht mehr. Tod schrieen sie....
Aber die Schwarzen Reiter ritten wie der Sturmwind....
Aber die Zwerge waren siegreich durch ihre Stärke, ihre unvergleichlichen Waffen und ihre rasende Wut, als sie in jeder Höhle unter dem Gebirge nach Azog jagten.
Aber es war kein Echo, denn wenn sie anhielten, tappelte es noch eine Weile und wurde dann still.
Aber glaube nicht, dass nur durch Singen unter den Bäumen... Lothlórien gehalten und... verteidigt wird.
Aber im Augenblick war Uglúk nicht auf Scherze aus. Er brauchte Eile und musste unwillige Gefolgsleute bei Laune halten.
Aber wo immer die mûmakil auftauchten, da wollten die Rösser der Rohirrim nicht hingehen, sondern scheuten und brachen aus....
Abili guide, seguono i movimenti del nemico per preparare degli attacchi a sorpresa.
Accustomed as they are to traveling afoot, Dunlending mobs can strike quickly, without warning.
Acharnée et tenace est la haine des Orques envers les Elfes, et ainsi ils préfèrent les Elfes pour cibles.
Acquiring more territories only increases the rage of the Dunlendings.
Advanced Uruk scouts search for enemy weaknesses.
Affectionately referred to as ‘Figwit' by his contemporaries in Rivendell.
Against the great mounts of the Southron army, Rohirrim steeds could not easily prevail.
Al igual que sus ancestros años antes, los Dunlendinos bajaron hacia Isengard.
Al pesar de los preparativos de Théoden, Gimli creyó necesario advertirle sobre el ejercito Uruk-hai.
Alcuni erano bassi e tarchiati, altri grandi e crudeli, con grossi elmi e cupi scudi.
Alcuni guerrieri del deserto non sono fedeli a nessuno e si mettono al servizio di qualunque fazione li paghi.
Alcuni hanno accettato il dono di Sauron per la gloria e per il desiderio di grandi imprese.
Algunos aceptaron el regalo de Sauron por la gloria y la idea de grandes gestas.
Algunos eran anchos y achaparrados, otros altos y terribles, con altos yelmos y escudos negros.
Algunos guerreros del desierto no le deben lealtad a nadie y trabajan para cualquier facción que les pague.
All die Jahre haben die Männer des Wachenden Turms den Westen vor den Schergen des Auges bewahrt.
Allein der Donnerhall der Hufe reichte aus, um die Uruk-hai in die Flucht zu schlagen.
Alleine sind Orks eher schwach, nur sind sie selten allein.
Alles zu töten und zu zerstören war das Ziel der wilden Bergbewohner.
Alliances between Haradrim tribes are fragile things which sometimes break down in battle.
Already given to fierce passions, a warrior of Dunland quickly frenzies in the heat of battle.
Als der Zauberer voranging auf den großen Stufen, hielt er seinen Stab hoch, und aus seiner Spitze drang ein schwaches Licht.
Als eine Elbenmaid der Galadrim lebt Uruviel seit vielen Jahren unter den Mallornbäumen Lothlóriens.
Als sie näherkamen, sah man das Blitzen und Flackern ihrer Augen.
Also wakened in Edoras was hospitality.
Although the Ranger had never before seen a Hobbit, he recognized the swords they carried.
Always well armed, a Dwarf has many options in battle.
Am Rande des Abgrunds kämpfte Gollum wie ein Wahnsinniger mit einem unsichtbaren Feind.
Amargo y largo es el odio de los Orcos hacia los Elfos, y así ellos los prefieren como objetivo.
Ambas, el arma y su portador, fueron inmundas creaciones de Saruman.
Among the envoys sent to represent the Dwarves of Erebor at the Council of Elrond was Farin, a young but wise Dwarf, and a fierce foe in battle.
Among the representatives of the Elves of Northern Mirkwood was Silinde, friend of the House of Thranduil.
An Easterling column strikes with terrific force.
An Easterling shield covers almost the entire body.
An Elf avoids taking up arms, but once committed to the fray, his will is resolute.
An Elf-maid of the Galadhrim, Uruviel has dwelt for years beneath the mallorn trees of Lothlórien.
An Orc acts when the taskmaster promises reward or the whip.
An Orc often was spurred into battle as if death was preferable to the torment of its orkish life.
An Orc's weapon reflects his passion for war and cruelty.
An Uruk is disarmed only when it hurls its weapon.
An attack from behind provides a cowardly Goblin with a boldness much like courage.
An attacking swarm of Orcs leaves few desirable options.
An beiden Türen sahen sie jetzt viele Knochen liegen und dazwischen zerbrochene Schwerter und Eisen von Äxten und gespaltene Schilde und Helme.
An den Wänden Morias dahinjagend, greifen Goblins ohne Vorwarnung an.
An enemy can do little worse to an Orc than what it would willingly have done to itself.
An enemy on the move is an enemy unprepared.
An incarnation of savagery was Ghynóh the Cruel.
Anche a distanza ravvicinata, la mira di Erethón è incredibile.
Anche gli Hobbit hanno problemi nell'evitare gli Uruk-hai.
Anche la spada di un potente guerriero può essere parata dalla forza di un Uruk-hai.
Anche le frecce più veloci sono in svantaggio contro i Cavalli Neri dei Nove Cavalieri.
Angestachelt durch Sarumans Worte, ließen die wilden Bergbewohner die Rohirrim leiden.
Angst und Schrecken mögen die Waffen der Nazgûl sein, aber ihr Stahl ist genauso gefährlich.
Ansiosos defensores vitorearon el sonido de bienvenida de las trompetas élficas.
Anxieux, les défenseurs acclamèrent le son des trompettes elfiques.
Anxious defenders cheered the welcome sound of Elvish trumpets.
Aquellos que conocían el poder absoluto como reyes fueron colocados de manera particular por la Voluntad de Sauron.
Aragorn es un compañero de confianza y un mortífero enemigo. Sus años vagando en las zonas salvajes han afilado su habilidad con la espada.
Aragorn est un compagnon digne de confiance et un ennemi mortel. Ses années d'errance dans les terres sauvages aiguisèrent ses talents d'épéiste.
Aragorn is a trustworthy companion and a deadly foe. His years roaming the wild have honed his swordfighting skills.
Aragorn ist ein treuer Gefährte und ein tödlicher Gegner. Seine Jahre der Wanderschaft in der Wildnis haben seine Schwertkampfkünste verfeinert.
Aragorn schaffte es die Tür in der Kammer von Mazarbul so lange offen zu halten, bis alle geflüchtet waren.
Aragorn schlug den Hauptmann zu Boden, der sich ihm in den Weg stellte, und die anderen flohen voll Entsetzen vor seinem Zorn.
Aragorn was able to keep the way open for escape from the Chamber of Mazarbul.
Aragorn würde bis zum Ende weiterkämpfen.
Aragorn è un compagno fidato e un nemico letale. I suoi anni di vagabondo nelle terre selvagge hanno affilato le sue abilità di combattente con la spada.
Archers cowered on the walls, unable to reply.
Archers from Harad rode atop the great war-beasts on the Fields of Pelennor.
Armbrustschützen kamen mit Kriegsgerät aus Isengart an.
Armored Easterlings protect their commanders from enemy assaults.
Arms of the Hillmen of Dunland are crude but effective.
Arrows fired in volleys will never be as effective as one loosed by a skilled archer.
Arrows of the Last Alliance brought death to Sauron's forces.
Arwen had skill with a bow matched only by her beauty.
Arwens Klinge, von Elbenschmieden in Bruchtal gefertigt, besitzt Verzauberungen, um die Kräfte des lidlosen Auges abzuwehren.
As deadly as the Southron arrows, their polearms cut a whirling swath through their enemies.
As had the children of Durin and the followers of Balin before him, Gimli would fight the interlopers in Khazad-dûm with all his strength.
As in years past, the Dunlendings marched in force to the west.
As the Orcs silently approached, the fear they brought multiplied.
As the free people of Middle-earth fell, Mordor's strength grew.
As their homes were ravaged by the wild men, refugees fled to the safety of Helm's Deep.
As their prey grows tired, the Uruks gain the advantage.
As they overrun the lands of the Free Peoples, the forces of the Shadow destroy all available resources.
As with wild animals, fleeing prey seems only to incite the warriors of Harad.
Aspira a convertirse algún día en uno de los caballeros de Dol Amroth.
Astutos servidores de los Espectros del Anillo del Valle de Morgul, los Orcos de Morgul están alerta a los deseos de sus amos.
At Minas Tirith, some Orcs chose to attack the city before it's inhabitants.
At close range, Erethón's accuracy is uncanny.
Atacando en hordas, los Uruk-hai se acercan rápidamente al enemigo para hacer que las armas sean inútiles.
Attaccando in orde confuse, gli Uruk-hai si avvicinano rapidamente al nemico per rendere inutili le armi.
Attacking in swarming hordes, the Uruk-hai close with the enemy rapidly to make weapons useless.
Attaquant en hordes grouillantes, les Ourouk-Haï arrivent rapidement au contact de l'ennemi pour rendre les armes inutiles.
Au Gouffre de Helm, les Ourouk-Haï entraînés actionnaient les pièces de siège de Saroumane.
Au Gouffre de Helm, leur mission était de nettoyer les murs.
Au corps à corps, les Elfes de la Forêt Noire se servent de leur longs couteaux affutées pour se défendre.
Au fil des ans, les Hommes de la Tour de Garde ont protégé l'Ouest des séides de l'*il.
Auch ein fremder Elb war da, in grün und braun gekleidet, Legolas, ein Bote seines Vaters Thranduil, des Königs der Elben vom nördlichen Düsterwald.
Auch wenn sie fremd erschienen, waren die Menschen aus dem Süden und dem Osten hervorragende Kämpfer.
Auch wenn viele Dunländer nicht die Fähigkeiten besitzen, wie die ausgebildeten Soldaten, gegen sie kämpfen, so tragen sie zumindest einen wohlgenährten Hass in sich.
Auf dem Marsch ist der Feind nicht auf der Hut.
Auf den schwarzen Überwürfen war ein blühender Baum weiß wie Schnee eingestickt.
Auf der Stirnseite ihrer eisernen Helme war eine aus einem weißen Metall geschmiedete S-förmige Rune angebracht.
Auf der anderen Seite erhob sich zu großer Höhe eine grüne Mauer; sie umgab einen Berg, der dicht mit Mallornbäumen, größer als alle, die sie bisher in diesem Land gesehen hatten, bestanden war.
Auf diesem Felsvorsprung standen hohe Mauern aus uralten Steinen.
Augenscheinlich genoss es Pippin so sehr, im Mittelpunkt zu stehen, dass er darüber die Gefahr, in der sie schwebten, vollkommen vergaß.
Aunque el Montaraz no había visto nunca antes un Hobbit, reconoció las espadas que llevaban.
Aunque más bajo que un Hombre, el Guardián del Troll es un adversario mortífero.
Aus Angst vor dem sich ausbreitenden Schatten suchten viele Menschen aus Südgondor Zuflucht in Minas Tirith.
Aus Liebe zu einem Sterblichen muss Elronds Tochter Arwen ihr elbisches Erbe aufgeben und für immer auf die Reise zu den unsterblichen Ländern verzichten.
Aus Spaß zerhacken die Orks die Körper derer, die sie erschlagen haben.
Aus dem Durchstich zwischen den Bäumen, den sie gerade verlassen hatten, ritt ein Schwarzer Reiter.“
Aus dem Hochland Morthon...
Aus dem Wasser war ein langer, gekrümmter Fangarm herausgekrochen; er war blaßgrün, leuchtend und naß.
Aus den Tiefen des Meeres, aus den Gründerlanden der Númenor, kam Elendil nach Mittelerde, um die Königreiche von Arnor und Gondor zu erschaffen.
Ausgebildete Kämpfer der Ostlinge bildeten Reihen aus Äxten und Speeren, um die Ritter Gondors anzugreifen.
Ausgebildete Uruk-hai bedienten Sarumans Belagerungsmaschinen in Helms Klamm.
Ausgeruhte Truppen warteten darauf, die Schwachstellen anzugreifen.
Ausgewählte Kämpfer sollten den Kampf hinter dem Klammwall vorantreiben.
Ausgewählte Uruk-hai wurden von Saruman beauf-tragt, Rohstoffe für die Kriegsmaschinen zu besorgen.
Avant le combat, des gourdes de sang sont versées sur les fous furieux pour éveiller leurs instincts sanguinaires.
Avec la valeur de la puissante épée longue de Boromir, les Ennemis de l'Ouest sont maintenus à distance.
Avec leur petite taille, les Hobbits utilisent n'importe quel trou pour s'y cacher, et leur piste est difficile à remarquer.
Avec une dévotion aveugle, les Orques du Mordor suivent les ordres venus de la Tour Sombre.
Avec une seconde hache, un guerrier d'Erebor peut parer sur un flanc ou l'autre et contrer rapidement
Axes eat into the forests of Isengard as well as the victims of Saruman's Orcs.
Bajo promesa de una parte justa del saqueo, defendieron contra los posibles refuerzos.
Bald bestand hinter der Mauer große Feuergefahr....
Bandas de Uruks cruzaron las llanuras de Rohan.
Banden von Uruks zogen durch die Ebenen von Rohan.
Bands of Uruks crossed the plains of Rohan.
Barad-dûr entsandte seine Orks gegen alle Länder Mittelerdes.
Barad-dûr envió Orcos a todas las esquinas de la Tierra Media.
Barad-dûr envoya des Orques à tous les coins de la Terre du Milieu.
Barad-dûr mandò Orchi in tutti gli angoli della Terra di Mezzo.
Barad-dûr sent Orcs to all corners of Middle-earth.
Bearing cruel weapons, Orcs go forth from Mordor to serve the Eye.
Beaucoup des Neuf étaient des princes, majestueux et puissants.
Before he ever sat the throne, Aragorn had proven himself a great leader to the people of Gondor.
Berserker waren immer die vordersten Kämpfer.
Berserkers are the first wave of Uruks sent to battle.
Besonders böse Anführer trieben Saurons Streitmacht über die Gorgoroth-Ebenen voran.
Bien que le rôdeur n'eût jamais de sa vie vu un Hobbit, il reconnut les épées qu'ils portaient.
Bigger and stronger wargs were ridden into battle.
Bilbo besitzt eine schöne Pfeife, die ihm von seinen Zwergenfreunden gefertigt wurde.
Bilbo besitzt immer noch eine Karte von Erebor, dem Einsamen Berg, als Erinnerung an seine Reise mit den Zwergen vor vielen Jahren.
Bilbo ha un'eccellente pipa, intagliata per lui dai suo amici Nani.
Bilbo has a fine pipe, carved for him by his Dwarven friends.
Bilbo possiede ancora una mappa di Erebor, la Montagna Solitaria, come ricordo del suo viaggio con i Nani di qualche anno fa.
Bilbo still keeps a map of Erebor, the Lonely Mountain, as a memento of his journey with the Dwarves many years ago.
Bilbo tiene una buena pipa, hecha por sus amigos enanos para él.
Bilbo todavía tiene un mapa de Erebor, La Montaña Solitaria, como un recuerdo de su viaje con los Enanos muchos años atrás.
Bilbo's favorite pipeweed is Old Toby, the finest weed in the Southfarthing.
Bilbon a une magnifique pipe, sculptée pour lui par ses amis Nains.
Bilbon garde encore une carte d'Erebor, le Mont Solitaire, comme un souvenir de son voyage avec les Nains il y a de nombreuses années.
Bilbos bevorzugtes Pfeifenkraut ist Alter Tobi, das beste Kraut im Südviertel.
Bis zum heutigen Tag werden viele Elbenwaffen gefertigt wie die, die Gil-galads Streitmacht führten.
Bitter and long is the hatred of the Orcs for the Elves, and thus they prefer Elves as targets.
Black blood. Flat feet. Scaly skin
Black-feathered arrows from Uruk-hai bows reign over the corpses of Saruman's enemies.
Blanker Hass wegen ihrer verlorenen Ländereien treibt die Mobs aus Dunland an.
Bleich lag er dort, hörte nichts und bewegte sich nicht.
Blood-curdling cries rout the Southrons' enemies from the battlefield.
Bogenschützen aus Harad ritten oben auf den gewaltigen Kampfbestien auf den Feldern des Pelennor.
Bogenschützen duckten sich hinter den Wall, nicht in der Lage das Feuer zu erwidern.
Bogner und Pfeilmacher treiben guten Handel mit den Räubern aus Harad.
Bolts from the Uruk crossbows shattered the shields of the defenders.
Boromir arborait fièrement les armureries de la maison de l'Intendant.
Boromir bore the heirlooms of the Steward's house with pride.
Boromir indossava i cimeli della casa del Sovrintendente con orgoglio.
Boromir intuì che una spada nelle mani di un Mezzuomo avrebbe colto di sorpresa un nemico più grosso.
Boromir llevó las herencias de la casa de los Senescales con orgullo.
Boromir presintió que una hoja en la mano de un Mediano sorprendería a un enemigo más grande.
Boromir s'imaginait qu'une lame dans la main d'un Semi-Homme avait de quoi surprendre un adversaire de plus grande taille.
Boromir sensed that a blade in a Halfling's hand would surprise a larger foe.
Boromir spürte, dass ein Schwert in der Hand eines Halblings so manchen größeren Feind überraschen würde.
Boromir trug die Erbstücke des Hauses der Truchsesse voller Stolz.
Boromir wouldn't fail the other Hobbits as he had Frodo.
Boromirs Mut und sein mächtiges Langschwert halten die Feinde des Westens in Schach.
Both the weapon and its wielder were foul creations of Saruman.
Brave in battle, Dwarven pride and will cannot be broken.
Breaking a Gondorian fortification is not easily done.
Bred for battle, Sauron's soldiers live for the thrill of the fight – and the spoils of victory.
Bred for endurance, the Uruk-hai pursue their foes tirelessly.
Bred in dark sorcery.
Brego fue llamado como el segundo Rey de Rohan.
Brego porte le nom du second roi de Rohan.
Brego war nach dem zweiten König von Rohan benannt.
Brego was named for the second King of Rohan.
Brincando a lo largo de los muros de Moria, los Goblins atacan sin previo aviso.
Brother to Haldir, Rúmil guards the northern marches of the Golden Wood.
Brought as a companion by Alatar, he traveled the South and East to aid the Free Peoples.
Brusquement la porte vola en éclats et le Troll des Cavernes fut parmi eux, son énorme marteau frappant comme le tonnerre.
Brände wüteten jetzt ungehindert im ersten Ring der Stadt....
Burning with a rage stoked by Saruman, the Wild Hillmen made the Rohirrim villagers suffer.
But no more would Rohan stand against his kind.
By my life, I will not part with a single coin. Not one piece of it!
Bündnisse zwischen Stämmen der Haradrim sind selten stabil und können in der Schlacht zerfallen.
Captain Faramir and his rangers were clad in green and brown of varied hues, better to walk unseen in the glades of Ithilien.
Captives of the Uruk-hai are treated with brutality and malice, but only if they survive their capture.
Carved from bone or forged from iron, no warrior would enter the fields of battle without a trusty, simple blade.
Casualties of war were neither honored nor remembered by the White Hand.
Ce que Ceux du Pays de Dun ne pouvaient prendre, ils détruisaient.
Ce que l'*il sans Paupière de Sauron ne voit pas, ses séides innombrables l'observent et le rapportent.
Ce sont des êtres du crépuscule, informes et donc capables de saisir les extrêmités des armes.
Certains acceptèrent le cadeau de Sauron pour la gloire et l'espoir de grandes actions.
Certains étaient larges et trapues, les autres grandes et sinistres, avec des hauts casques et des boucliers noirs.
Ceux du Pays de Dun n'avaient que des peaux d'animaux sauvages en guise d'armure.
Ceux qui avaient le plus de pouvoir en tant que rois furent employés de façon particulière sous la volonté de Sauron.
Chaque fois qu'un défenseur tombait, le moral des attaquants grimpait.
Chaque guerrier a besoin d'une épée, d'un arc et d'une hache – mais parfois une dague est suffisante.
Chiamati talvolta Uomini di Rhûn, gli Esterling hanno sempre odiato Gondor a causa delle sue ricchezze.
Choice of terrain is important when engaging the enemy.
Ciò che i Dunlandiani non possono rubare, essi lo distruggono.
Cloaked by Elven garments and by darkness, warriors led by Haldir reinforced Helm's Deep.
Cloaked rangers armed with deadly arrows and swords.
Colpiscono solamente quando la loro preda è esausta e demoralizzata.
Combattendo per la sua gente, Aldor compensò con il coraggio la non più giovane età.
Come i loro antenati anni prima, i Dunlandiani scesero giù da Isengard.
Come i loro consanguinei del Nord, gli Orchi di Moria hanno un olfatto acuto, spesso seguono le loro prede dall'odore.
Come molti dei Rohirrim, Ecglaf non aveva più una casa a cui fare ritorno.
Come nel passato, i Dunlandiani marciarono in forza verso l'ovest.
Comme leurs ancêtres avant eux, Ceux du Pays de Dun descendirent de l'Isengard.
Comme leurs cousins du Nord, les Orques de la Moria ont des nez fins, pistant souvent leur proie à l'odeur.
Comme plusieurs Rohirrim, Ecglaf n'avait plus de foyer qui l'attendait à son retour.
Como antiguamente, los Dunlendinos lucharon contra el oeste.
Como muchos de los Rohirrim, Ecglaf ya no tenía un hogar esperando su regreso.
Compagnie: Affaiblissez Elrond pour piocher une carte.
Con cada defensor caído, la moral del ejercito atacante crecía.
Con ciega devoción, los Orcos de Mordor siguen las ordenes de la Torre Oscura.
Con devozione cieca, gli Orchi di Mordor seguono gli ordini emanati dalla Torre Oscura.
Con el nombre de un poderoso rey, Alcarin esta decidido a probarse a si mismo en la batalla.
Con el valor de la poderosa espada larga de Boromir los Enemigos del Oeste son mantenidos a raya.
Con il nome di un potente re, Alcarin è risoluto a provare il suo valore in battaglia.
Con la loro piccola taglia, gli Hobbit usano qualsiasi buco come nascondiglio, e le loro tracce sono difficili da notare.
Con la sua miserabile stretta, il Capitano sollevò la Pallida Spada.
Con su penoso agarre, el Capitán levantó una Espada Pálida.
Con su pequeño tamaño, los Hobbits usan cualquier hueco para esconderse, y su rastro es difícil de detectar.
Con una seconda ascia, un guerriero di Erebor può parare su entrambi i lati e contrattaccare rapidamente.
Con una segunda hacha, un guerrero de Erebor puede parar a cada lado y contraatacar rápidamente.
Conocer el terreno oscuro de Moria les da a los orcos una ventaja cuando están emboscando a sus enemigos.
Criados para la batalla, los soldados de Sauron viven por la emoción de la batalla – y por el saqueo de los vencedores.
Crossbowmen arrived with munitions from Isengard.
Crude blood rusted steel axes were dragged by Orcs from battle to battle.
Cruel questioners of Mordor tore the secret from poor Gollum, that Sauron's most prized possession once again was found.
Cuchillos afilados, con empuñaduras de hueso defienden a los Elfos del Bosque Negro en el cuerpo a cuerpo.
DGMA Online Premiere Series
DGMA Premier Series Qualifier
DGMA Territorial Open Championship<BR>2004
DGMA Territorial Open Championship<BR>2005
Da Orks mehr Spaß am töten als am kämpfen haben, stürzen sie sich immer auf die Schwachen.
Da er sich mit Pferden auskannte, hatte Weland in Helms Klamm viel zu tun.
Da lagen vier... von größerer Gestalt, schwärzlich, schlitzäugig, mit dicken Beinen und großen Händen.
Da sie nur leicht gerüstet waren, vertrauten die Südländer auf ihre Anzahl und Schnelligkeit.
Da war ein Auge im Dunklen Turm, das nicht ruhte. Er wußte, dass es seinen Blick bemerkt hatte.
Da war ein jüngerer Zwerg an Glóins Seite: sein Sohn Gimli.
Dai cancelli di Minas Morgul galopparono i Nove Cavalieri verso le terre libere, una bestemmia per gli antichi re.
Dalle profondità del Mare, dalle sprofondate terre di Númenor, Elendil arrivò nella Terra di Mezzo per fondare i regni di Arnor e Gondor.
Dank vieler Jahre in der Wildnis von Mittelerde ist Aragorns Können als Spurenleser ohne Gleichen.
Dann brach plötzlich ganz in der Nähe Kampflärm aus, genau über ihrem Versteck.
Dann raffte sich Schattenfell auf und sprang davon, und die Nacht strömte über ihn hinweg....
Dann ritt einer vorwärts, ein großer Mann, größer als die übrigen; sein Helmbusch war ein weißer Pferdeschweif.
Dann wusste er, dass die Hoffnung, die sich einen verrückten Augenblick lang in seinem Herzen geregt hatte, vergebens war.
Dans sa misérable poigne, le Capitaine tenait une Épée Blême.
Das Blut erschlagener Feinde schwärzte an diesem Tag die Klinge des Anführers.
Das Feuer der Feindschaft zwischen Goblins und Zwergen brennt immer noch lichterloh.
Das Geschick der elbischen Bogenschützen im Umgang mit dem Schwert kam unerwartet.
Das Königreich Gondor hat viele Schmiede, die in der Kunst geschult sind, gutes Kriegswerkzeug herzustellen.
Das Land war reich und fruchtbar, und obwohl es vor ihrer Ankunft lange brachgelegen hatte, war es einst gut bestellt gewesen....
Das Lidlose Auge blickte von der Spitze von Saurons Festung in die Ferne.
Das Selbstbewusstsein der Orks wächst mit ihren Erfolgen. Je mehr Erfolg, desto größer die Taten.
Das Versprechen auf Beute ließ die Ränge der Isengarter anschwellen.
Das blosse Dortsein genügte, um Müdigkeit, Furcht und Traurigkeit zu heilen.
Das blutlüsterne Geschrei eines riesigen Uruks kann einen Kampf bereits gewinnen, bevor er beginnt.
Das dunkle Wasser brodelte, und es stank abscheulich.
Das einst so große Königreich Khazad-dûm ist zu Moria, der schwarzen Grube, geworden.
Das große Volk der Orks erfreut sich an der Tatsache seine Feinde überwältigen zu können.
Das war die Hoftracht von Elendils Erben, und in ganz Gondor trug sie jetzt niemand mehr außer den Wächtern der Veste....
Daín herrschte zwar als König unter dem Berg über den Erebor, dennoch lebten viele Zwerge weiter in den Eisenbergen.
De las puertas de Minas Morgul emergieron Nueve hacia las tierras libres, una blasfemia contra los reyes antiguos.
De longues lances sont utilisées par les Suderons pour attaquer tout en chevauchant leurs bêtes du désert.
De longues piques défendent les Suderons contre les chevaliers en armure du Gondor.
De oficio herrero, Thrarin deja su martillo y toma su hacha para luchar cuando surge la necesidad.
De repente la puerta estallo en pedazos y el Troll de las Cuevas estaba entre ellos, su enorme martillo golpeando como el trueno.
De repente llegó la guerra a Gondor desde Rhûn, tierra del Este.
De simples créatures avec de simples armes peuvent être aussi mortelles qu'un guerrier en armure avec une épée affilée.
Decorative armor adorned the hallways and armories of Helm's Deep.
Deep in the Isengard pits, Orcs tended the mud from which the Uruk-hai were pulled from.
Defeating an Uruk with a broad-bladed sword is not easily done.
Defenders on the walls made perfect targets for the Isengard crossbowmen.
Demasiado viejo para luchar, Hlafwine preparaba vituallas para los defensores.
Denn alle Lebewesen waren ihre Nahrung und ihr Erbrochenes Dunkelheit.
Denn es ist eine lange Erzählung über große und entsetzliche Taten...
Der Abschaum aus Dunland zog einen Pfad der Verwüstung quer durch die Mark.
Der Anführer der Wargreiter wählte das schnellste und stärkste Reittier für sich aus.
Der Angriff von Mordor brandete wie eine Woge gegen die belagerten Hügel....
Der Ansturm war heftig, aber die erbitterte Verteidigung entmutigte die Orks. Legolas schoss zweien durch die Kehle.
Der Balrog gab keine Antwort. Das Feuer in ihm schien zu ersterben, aber die Finsternis nahm zu.
Der Balrog wich zurück und sein Schwert flog hoch, in Stücke zerschmolzen. Der Zauberer schwankte auf der Brücke, trat einen Schritt zurück und blieb dann wieder stehen.
Der Baumstamm, die Äste, die Blätter. Für einen Waldläufer ist all dies ein Schutz gegen seine Feinde.
Der Emyn Muil war ein... verflochtenes Knäuel von Bergen.
Der Feind hatte den Übergang über den Anduin erzwungen.
Der Feind, der ihm seine Narbe beigebracht hatte, wurde dann zu seinem Helmschmuck.
Der Geruch von Menschenfleisch reicht aus, um einen Ork in den Blutrausch zu treiben.
Der Griff der Morgulklinge verbrannte das Fleisch, das es berührte, aber sein Schnitt war schmerzlos.
Der Hass auf die Rohirrim wurde vom Vater zum Sohn weitergegeben.
Der Himmel sah schwärzlich aus, und die Sonne war fahl. Der Wind hatte jetzt auf Nordost gedreht.
Der Kampf ist der einzige Zweck für einen Uruk-hai.
Der Kampf um die Freiheit seines Volkes gab Aldor die Kraft seiner Jugend wieder.
Der Krieg kam unvermittelt aus dem Osten über Gondor, aus dem Land Rhûn.
Der König und die Mannen seines Heerbanns besetzten die Hornburg....
Der Mut Sigewulfs und der anderen Rohirrim wird nie vergessen werden.
Der Nazgûl hockte jetzt auf der Mauer neben dem zerstörten Tor und stieß seine gräßlichen Schreie aus. Alle Felsen hallten davon wieder.
Der Nazgûl stieß einen langen Klageruf aus und wich seitlich aus; und daraufhin begannen auch die vier anderen schwankend zu werden....
Der Rammas war zerstört und der ganze Pelenor dem Feind preisgegeben.
Der Reiter saß ganz still mit gesenktem Kopf, als ob er lausche.
Der Reiter saß ganz still...Unter der Kapuze hervor kam ein Geräusch, wie wenn jemand schnüffelt...
Der Ring, der an seiner Kette um seinen Hals hing, wurde schwer, schwerer als ein großer Stein, und Frodos Kopf wurde nach unten gezogen.
Der Schild eines Ostlings verdeckt fast den gesamten Körper.
Der Sieg entbrennt rasende Wut in Sarumans bösen Geschöpfen.
Der Strick war durchgeschnitten!
Der Weiße Reiter kam über sie, und der Schrecken seiner Ankunft erfüllte den Feind mit Wahnsinn.
Der Zorn der wilden Menschen wuchs mit jedem Haus, das sie zerstörten.
Der bescheidene Léod war Viehzüchter, bevor er in Helms Klamm zum Soldaten wurde.
Der beste Freund eines Hobbits in Moria waren die Pfeiler, die die Hallen stützten.
Der brennende Hass der Dunländer wurde von Sarumans Worten angestachelt.
Der dunkle Herrscher hegt einen uralten Groll gegen die Nachfahren von Gil-galad und derer, die in seiner glorreichen Heerschar marschierten.
Der geschwinde Bogen von Orophin, Haldirs Verwandtem, tötete bereits viele Orks.
Der gnadenlose Angriff der Bergbewohner trieb die Bewohner Westfolds dazu, Schutz in der Hauptstadt zu suchen.
Der große Schatten kam herab....
Der junge Herr Everard Tuk und Fräulein Melilot Brandibock stiegen auf einen Tisch, und mit Schellen in den Händen begannen sie den Springerreihen zu tanzen: einen hübschen, wenn auch ziemlich lebhaften Tanz.
Der militärische Drill der Ostlinge wird offensichtlich durch ihre geordneten Formationen.
Der riesige Uruk ließ seinen Bogen fallen und zog ein Schwert mit breiter Klinge.
Der schreckliche Ansturm der Nazgûl auf ihren schwarzen Pferden lässt ihre Opfer kopflos in die Wildnis flüchten.
Der wilde Ansturm der Uruk-hai zwingt Bogenschützen oft schnell nach ihren Schwertern zu greifen.
Der wilde Blutrausch der Südländer steht im krassen Gegensatz zur kalten Effizienz der Ostlingkolonnen.
Des Gobelins sans cimeterres arrachent des haches aux restes des Nains tombés.
Des Ourouks choisis personnellement mènent les arbalétriers de Saroumane.
Des cris à glacer le sang déroutent les ennemis des Suderons du champ de bataille.
Des groupes d'Ourouks traversaient les plaines de Rohan.
Des milliers d'Ourouk-Haï vinrent pour prendre le Fort le Cor.
Des nouvelles troupes se préparaient à exploiter toute faiblesse.
Des piquets montaient la garde aux frontières du campement suderon.
Des portes de Minas Morgul sortirent les Neuf Cavaliers dans les contrées libres, un blasphême aux anciens rois.
Des profondeurs de la Mer, des terres submergées de Númenor, vint Elendil dans les Terres du Milieu pour fonder les royaumes d'Arnor et de Gondor.
Des soldats orientaux entraînés formaient des rangs d'haches et de lances pour charger contre les chevaliers du Gondor.
Des tombes Naines étaient ouvertes, pillées.
Des vingtaines de villageois sans défense périrent sous les coups des armes de bois des hommes sauvages.
Des éclaireurs vigoureux suivent les mouvements des ennemis afin d'organiser des attaques surprises.
Desde el mar profundo, desde la hundida tierra de Númenor, vino Elendil a la Tierra Media a fundar los reinos de Arnor y Gondor.
Despite Théoden's preparations, Gimli found it necessary to warn him of the advancing Uruk army.
Despite intensive training, the smell of blood still enraged the Uruk warriors.
Despite their bloodthirsty nature, Saruman's creations form armies and fight united for him.
Despite their foreign ways, the Men from the South and East were formidable fighters.
Destruction sometimes brings new opportunities.
Die Armee des Südlandes setzte Bogenschützen ein, um die feindliche Truppenaufstellung zu stören.
Die Armeen von Elendil und Gil-galad entfachten Saurons Zorn und Hass.
Die Aufgabe von Sarumans Pioniertruppen bestand in der Zerstörung der Befestigungen der Hornburg.
Die Banner aus Weit-Harad sind aus verwobenem Holz gefertigt.
Die Belagerer glaubten nicht, dass die Feuer die Stadtmauern einstürzen lassen würden, sondern vielmehr die verzweifelten Seelen der Eingeschlossenen.
Die Bergbewohner trieben die Flüchtlinge wie Vieh vor sich her.
Die Bergbewohner zogen ihre Kraft aus ihrem leidenschaftlichen Zorn.
Die Bewohner, traditionell Handelspartner von Esgaroth und Thal, suchten bei ihren Verbündeten Schutz vor den Angriffen der wilden Ostlinge.
Die Bogenschützen der Haradrim erlegen die Versprengten, die sich nach einer Niederlage sammeln wollen.
Die Bolzen der Uruk Armbrüste zerschmetterten die Schilde der Verteidiger.
Die Bosheiten des Dunklen Turms lassen die Hoffnung der Menschen schwinden.
Die Bögen der Elben und die Schwerter der Menschen kämpften zusammen wie eine einzige Waffe.
Die Corsaren von Umbar machten keine Gefangenen.
Die Dorfbewohner aus den umliegenden Gehöften suchten Schutz in Helms Klamm.
Die Ebene war dunkel von marschierenden Scharen...
Die Elben aus Lórien verfeinerten ihre Messerfertigkeiten im Kampf gegen Goblinräuber.
Die Elben fürchteten die Welt draußen und misstrauten ihr....
Die Eorlingas züchten einzigartige und hochgeschätzte Pferde.
Die Festungsmauern von Osgiliath boten ein wenig Schutz gegen Saurons Angreifer.
Die Feuer unten erwachten voll Zorn....
Die Feuerlinien wurden zu reißenden Sturzbächen, eine Reihe flammentragender Orks nach der anderen....
Die Furcht vor dem Tod in den Verliesen Barad-dûrs spornt Mordors Diener zu noch größerer Wildheit an.
Die Gastfreundschaft war in Edoras wieder erwacht.
Die Gefahr durch das, was im Dunkeln verborgen lag, war schrecklicher, als die bekannten Gefahren Morias.
Die Gefallenen ruhen in Ehre.
Die Gefährten müssen den Ring unter allen Umständen verteidigen.
Die Gefährten wurden von der Vorhut der Uruk Truppen überrascht.
Die Haradrim sind nicht einfach nur Soldaten, sondern trainierte Meuchler und Räuber.
Die Haradrim trugen Umhänge und Kopftücher, um in den Wüsten ihrer Heimat überleben zu können.
Die Hauptmänner trieben die Uruks ohne Rast zum großen Strom.
Die Heere Isengarts schrieen, lenkten ihre Schritte hierhin und dorthin und fielen von einem Schrecken in den anderen.
Die Heere von Isengart schrieen... und fielen von einem Schrecken in den anderen.
Die Heerführer des Westens wurden überflutet von einem anschwellenden Meer.
Die Helme der Reiter retteten oftmals deren Leben, auch wenn sie von Urukklingen gespalten wurden.
Die Hitze der Schlacht lässt Orksoldaten oft die Formation brechen und voller Blutdurst angreifen.
Die Hobbits merkten geradezu, wie sich ihre Haare aufrichteten, sich wellten und kräuselten und wuchsen.
Die Horde der Dunländer zerstörte alles, was ihren Weg kreuzte.
Die Hände des Königs sind heilende Hände, und so soll der wahre König erkannt werden.
Die Kleinen und die Schwachen sind die Ersten, die unter dem machtvollen Zauber von Saruman, dem Weissen, zu leiden haben.
Die Kompanie aus Naith, ein erfahrener Haufen aus dem Süden Lóriens, konzentrierte ihr Feuer auf die Kriegsmaschinen der Uruks.
Die Kraft der Flamme ist wie die der Sonne -von blendender Schönheit.
Die Kriege zwischen den Königreichen des Südens lehrten die Bogenschützen der Haradrim schnell und genau zu schießen.
Die Kriegstürme der Mûmakil geben den Bogenschützen einen großen Vorteil.
Die Kämpfer aus Dunland verfallen schnell in einen wilden Kampfrausch.
Die Königreiche von Harad lagen ständig im Krieg und bildeten Tausende von Kriegern aus.
Die Legenden des Südlandes erzählten von mächtigen Kriegern und den Königreichen, die sie erobert haben.
Die Macht des Dunklen Herrschers wächst auf viele verborgene Weisen.
Die Mannen aus dem Ringló-Tal hinter dem Sohn ihres Herrn...
Die Menschen aus Dunland hassten die Rohirrim schon seit vielen Jahren.
Die Menschen aus Harad waren lange Märsche gewohnt.
Die Menschen des Westens saßen in der Falle...
Die Menschen von Seestadt kommen aus dem Norden, wo sie mit den Zwergen vom Einsamen Berg Handel treiben.
Die Menschen von Thal trieben mit den Zwergen vom Erebor regen Handel um schöne Metallarbeiten.
Die Moria Goblins haben bereits mehrfach die Rüstkammer von Durin's Volk geplündert.
Die Männer des Ostens formieren Soldaten in großen Blöcken.
Die Nahrungsspeicher schwollen an, als Flüchtlinge wie Guma Vorräte in die Hornburg brachten.
Die Opfer der Dunländer konnten keine Gnade erwarten.
Die Orks aus Isengart bevorzugten kurze, geschwungene Schwerter, wenn sie beritten waren.
Die Orks nahmen wieder an Zahl zu in den Bergen.
Die Orks von Minas Morgul, durchtriebene Diener der Ringgeister, sind besonders aufmerksam, was die Wünsche ihrer Meister angeht.
Die Orks von Mordor führten Seinen Willen aus, die Menschen des Ostens zu beherrschen.
Die Orks von Mordor, durch den Gedanken an Blutvergiessen und Beute beflügelt, sind gefährliche Gegner im Kampf.
Die Orks wichen zurück und schrieen und warfen Schwert und Speer beiseite.
Die Orks, die Khazad-dûm heimsuchten, plünderten und schändeten die alten Zwergenhallen.
Die Ostlingarmee benutzt flinke Kurierläufer, um ihre Kohorten erfolgreich einzusetzen.
Die Ostlinge reisten auf den alten Straßen Gondors, um die Heerschar des Dunklen Turms zu vergrößern.
Die Ostlinge überfielen ihre Feinde, um Vorräte und Ausrüstung zu stehlen.
Die Ostlinge, Saurons Verbündete, waren eine weitere Herausforderung für die Bardinger....
Die Pfeile des Letzten Bündnisses säten Tod und Verderben unter Saurons Heer.
Die Pferde der Rohirrim konnten gegen die gewaltige Reittiere der südländischen Armee nur schwer bestehen.
Die Plünderung durch die Goblins liess die Zwergengräber in Unordnung zurück.
Die Raserei der Uruks ist auf der Furcht der Bilwisse begründet, die in den Gruben schuften.
Die Reihen der Orks hatten sich geöffnet, und sie wichen zurück, als ob sie selbst Angst hätten.
Die Reiter der Mark waren mit Kurzbögen ausgerüstet....
Die Reiter seines Éored behaupteten, dass kein Pferd, außer Schattenfell, Éomers Tier gleichkäme.
Die Reiter, die der Orkspur folgten, verließen den Fluss und wandten sich dem Höhenzug zu.
Die Rohirrim benutzten runde Holzschilde, die sie zu Fuß und vom Rücken ihrer Pferde einsetzen konnten.
Die Rüstkammern von Helms Klamm boten genug Ausrüstung für die Verteidiger.
Die Schergen des Orthanc teilten die Faszination ihres Herren für Kriegsmaschinerie.
Die Schufterei und die Mühen in Isengart schürten die Kampfeslaune von Sarumans Dienern.
Die Schwachpunkte in den Verteidigungsanlagen der Hornburg wurden erbarmungslos ausgenutzt.
Die Schwerter der Elben fanden die gleichen Ziele wie ihre Pfeile.
Die Schwäche des Feindes zu spüren, bedeutet den Sieg.
Die Sklaven Isengarts schufteten unermüdlich, um den Einfluss ihres Meisters zu vergrößern.
Die Soldaten Gondors haben ihre Grenzen seit langer Zeit gegen Saurons Angriffe verteidigt.
Die Soldaten des weissen Turms schätzen bereits lange die Handwerkskunst der Rüstschmiede Gondors.
Die Sonne glühte rot....
Die Speere und Pfeile der Rohirrim brachten das gewaltige Mûmak zur Strecke.
Die Spitzen an den Helmen der Moria Orks sind ebenso gefährlich wie die Spitzen ihrer Schwerter.
Die Stimmen und das Klirren von Waffen und Ausrüstung waren sehr nah.
Die Streitkräfte des Bösen verwüsteten das Land, während sie darüber hinwegfegten.
Die Stämme der Haradrim greifen dort an, wo der Feind am schwächsten ist.
Die Südländer benutzten lange Speere, um von den Rücken ihrer Reitbestien angreifen zu können.
Die Südländer kämpften in einer Art und Weise, die die Menschen von Gondor noch nie zuvor gesehen hatten.
Die Südländer ließen von ihren befestigten Plattformen Pfeile auf ihre Feinde niederregnen.
Die Tore von Minas Morgul spieen die Neun in die freien Länder, eine Blasphemie gegen die alten Könige.
Die Treffsicherheit der Südländer ist legendär.
Die Trommeln dröhnten und rasselten.
Die Trommelschläge dröhnten wild: dum-bum, dum-bum, und hörten dann auf...Dum, dum fingen die Trommelschläge wieder an...
Die Uruk-hai bereiteten sich darauf vor, den Feind auf seinem eigenen Gebiet entgegen zu treten.
Die Uruk-hai brachten ihre langen Piken gegen die anstürmenden Reiter in Stellung.
Die Uruk-hai greifen mit solcher Wildheit an, dass ihre Opfer sich nicht wehren können.
Die Uruks brachten den Tod in die Dörfer Rohans.
Die Uruks waren trotz ihres Kampftrainings immer noch wilde Bestien.
Die Uruks ziehen Vorteile aus der Erschöpfung ihrer Opfer.
Die Verluste stachtelten die Belagerer nur an.
Die Verrammelung wurde eingerissen, als habe der Blitz hier eingeschlagen.
Die Verteidiger auf den Mauern waren perfekte Zielscheiben für die Armbrustschützen aus Isengart.
Die Verteidigungsanlagen von Osgiliath schützten die Soldaten Gondors.
Die Waffe eines Orks spiegelt seine Begeisterung für Mord und Totschlag wieder.
Die Waffen der Bergbewohner sind primitiv, aber wirkungsvoll.
Die Waffen der Neun sind mit Zauberkunst geschmiedet.
Die Waffen der Neun werden von unsichtbaren Händen geführt, die von Saurons Hass gelenkt werden.
Die Waffen des Westens sind oft machtlos gegen die Bedrohung Saurons.
Die Waffenkammer von Mordor läuft über vor Waffen, die die Orks anfertigen oder auf den Schlachtfeldern plündern.
Die Wildheit der Dunländer lässt sich nur schwer besänftigen.
Die Wildheit der Ostlinge wächst im Kampf.
Die Wälle von Minas Tirith waren gewaltig, aber die Maschinen der Orks waren der Aufgabe gewachsen.
Die Wüstenherrscher von Harad verstärkten ihre Armeen mit gewaltigen Kriegsmammuts.
Die Zitadelle der Sterne war zu Ruinen zerfallen.
Die Zwerge sind so hart und unbeugsam wie die Berge, in denen sie wohnen.
Die Zwerge, die von Balin in die große Zwergenhalle von einst geführt wurden, waren schlecht vorbereitet, doch gut bewaffnet.
Die Zwillingssöhne Thandronens marschierten zusammen mit ihrem Vater nach Helms Klamm, um es zu verteidigen.
Die abgenutzten Verteidigungsanlagen von Osgiliath beschützten immer noch die Menschen Gondors.
Die alte Wunde bebte vor Schmerz, und eine große Kälte griff nach Frodos Herzen.
Die bangen Verteidiger bejubelten den Klang der elbischen Fanfaren
Die besten Schützen wurden für den entscheidenden Angriff in Reserve gehalten.
Die bösen Orks, die Balins Gefolge töteten, lassen es sich immer noch in Khazad-dûm gut gehen.
Die drei Reiter, die noch mitten in der Furt waren, wurden umgerissen... Ihre gellenden Schreie gingen unter im Tosen des Flusses, als er sie mitriß.
Die dunkelhaarigen Dunländer nannten ihre blonden Feinde aus Rohan ‚Strohköpfe'.
Die dunkle Flut stieg von Felsen zu Felsen bis zu den Wällen empor.
Die durchdringenden Schreie der Nazgûl lähmen ihre Opfer.
Die elbischen Waffen waren mehr als nur eine Herausforderung für die Uruks.
Die ganze Feldschar war schwarz gekleidet, dunkel wie die Nacht.
Die geschickt gelegten Hinterhalte der Orks basieren darauf, dass Späher zuerst den Feind entdecken.
Die gezackten Spitzen der Orkspeere waren darauf ausgerichtet, beim Herausziehen weiteren Schaden anzurichten.
Die gnadenlosen Wüsten von Haradwaith brachten genauso gnadenlose Kämpfer hervor.
Die grausamen Menschen aus Harad schlachten die Schwachen und Gebrechlichen während ihrer Raubzüge durch Gondor.
Die grausamen, fliegenden Bestien der Ringgeister schnappten sich Krieger vom Schlachtfeld und verstreuten sie wie Blätter im Wind.
Die groben Pfeile der Goblins waren stumme Zeugen der Gefahren Morias.
Die große Zwergenhalle Kazad-dûm ist heute eher unter anderen, dunkleren Namen bekannt.
Die großen und starken Warge wurden in den Kampf geführt.
Die größten und schrecklichsten Uruks führen die Stämme an.
Die harten Wüstenkrieger benötigten nur wenig Rast.
Die herrlichen Klingen, von Elbenhand geschmiedet, waren Jahrhunderte alte Erbstücke.
Die hölzernen Waffen der wilden Menschen erschlugen unzählige unbewaffnete Dorfbewohner.
Die immer kleiner werdende Zahl der Rohirrim konnte dem Vormarsch der dunländischen Horde nur wenig Widerstand leisten.
Die kriegerischen Familien der Haradrim sind sich selten einig, aber wenn, dann sind sie eine schlagkräftige Armee.
Die kämpfenden Uruk-hai nutzen jede Möglichkeit, die sich ihnen bietet, um Sarumans Willen auszuführen.
Die meiste Ausrüstung wird vom Feind erbeutet. Es werden Schmiede gebraucht, um sie anzupassen.
Die meisten Pfeile der Goblins schwirrten harmlos in die Kluft, aber es waren so viele.
Die minderwertige Arbeit eines Orkschmieds kann dem Zorn von Durins Volk nicht widerstehen.
Die mutigen Männer aus Gondors Armee waren wohl bewaffnet und gerüstet.
Die neun Reiter verkörpern Saurons Willen und durchsuchen ganz Mittelerde nach seinem Schatz.
Die scharfen Augen der Elben sehen weiter und besser als die der Menschen oder Zwerge.
Die schnellen Truppenbewegungen der Südlandsoldaten schnitten alle Rückzugswege ab.
Die stärksten Orks des Stammes haben oft Hämmer statt Schwertern.
Die stärksten Rüstungen in Mittelerde werden von den Zwergen geschmiedet. Sie sind so schwer, dass nur Zwerge sie tragen können.
Die unerbittliche Wut der Dunländer verschlang ein Dorf nach dem anderen.
Die von Saruman gezüchteten Uruk-hai waren stärker und grausamer als die Orks aus Mordor.
Die vor Waffen strotzenden Kriegsschiffe unterstützten die Corsaren bei der Plünderung der Küstenstädte.
Die vorderste Front zog das Feuer von den Brustwehren auf sich.
Die weisen Ratschläge Saelbeths bereiteten die Gemeinschaft auf die Gefahren ihrer Reise vor.
Die weiten Steppen bieten keinen Schutz, keine Verteidigung gegen die Horden der Dunländer.
Die wilden Haradrim, Menschen aus den Königreichen südlich von Gondor und Mordor, wurden Südländer genannt.
Die wilden Menschen fielen vor ihm auf den Boden.
Die Äxte fraßen sich sowohl in die Bäume Isengarts als auch in die Opfer von Sarumans Orks.
Diejenigen, die im Leben als Könige die größte Macht innehatten, wurden unter Saurons Willen für besondere Aufgaben eingesetzt.
Dies ist ein Ding von größerem Wert, als du dir vorstellen kannst. Allein um seines Alters willen. Der Ring hat keine Macht, abgesehen von der Wertschätzung, die ihm jene zollen, die mein Haus lieben.
Dies war Cirith Gorgor, der Geisterpass, der Eingang zum Land des Feindes.
Diese hier waren Menschen von anderer Rasse, aus den gewaltigen Ostlanden....
Dietro la promessa di un buon saccheggio, si difendevano dai possibili rinforzi.
Disarming strikes are common among the tactics of the Men of Harad.
Doch am Tor war der Widerstand noch tapfer....
Doch bald gab es nur noch wenige in Minas Tirith, die den Mut hatten, den Heeren von Mordor entgegenzutreten und Widerstand zu leisten.
Doch eine kleine, dunkle Gestalt, die niemand bemerkt hatte, sprang aus dem Schatten hervor und stieß einen heiseren Schrei aus: Baruk Khazâd!
Doch wie Thrór gesagt hatte: Der Ring brauchte Gold, um Gold zu hecken...
Donde caen las andanadas de flechas Orcas, caen los defensores del Oeste.
Dort gaben die letzten Pflanzen den Kampf auf....
Dove le raffiche delle frecce degli Orchi volano, i difensori dell'Ovest cadono.
Dritte e precise, le frecce del Bosco d'oro è risaputo che lascino un segno mortale.
Driven by Saruman's ranting, waves of Dunlendings descended upon the holdings of Rohan.
Droites et solides, les flèches de la Forêt Dorée sont connues pour laisser une marque mortelle.
Drudgery and toil at Isengard left Saruman's minions hungry for sport.
Dunland und Dunländer sind die Namen, die die Rohirrim ihnen gaben, weil sie schwärzlich und dunkelhaarig waren.
Dunlendings don't mind being outnumbered in battle.
Dunlendings take delight in destruction.
Durch Königshand zu geben / Sterbenden das Leben!
Durch den Mut der Verteidiger gerieten die Angriffe der Uruks mehr und mehr ins Wanken.
Durin ist der Name, den die Zwerge für den ältesten der Sieben Väter ihrer Rasse... gebrauchten.
During the War of the Ring, the streets of Bree were filled mainly with Southern ruffians and thieves, and Bree-folk were afraid to leave their homes.
Duro y amargo es el odio élfico por los Orcos, ya que ellos han perdido un gran numero de parientes al salvajismo de los Orcos.
Dwarven armor is among the strongest crafted in Middle-earth.
Dwarven graves stood open in plundered disarray.
Dwarven smiths created weaponry of all sizes and styles.
Dwarven-smiths forge bracers for fit and agility.
Dwarves from Dáin's people are stout companions, trustworthy and loyal.
Dwellers of foul pits and tunnels.
E' un potente combattente che non ha pietà e non ne chiede.
Each member of the fellowship was willing to make any sacrifice to safeguard the Quest.
Each turn was guarded by Púkel-men stones with their huge, clumsy arms folded across their round bellies.
Earning pity and trust was the first step of Gollum's plan to reclaim his precious.
Easily caught by the heat of battle, Orc soldiers often break formation and attack where their bloodlust takes them.
Easterlings came to Mordor to aid Sauron in his final assualt.
Easterlings traveled up the ancient roads of Gondor to swell the hosts of the Dark Tower.
Egal mit welcher Waffe, die Südländer hinterlassen einen Pfad der Verwüstung.
Egli spera di diventare un giorno uno dei cavalieri di Dol Amroth.
Ehe er starb, gab Gil-galad seinen Ring an Elrond....
Eigentlich ein Hufschmied, legt Thrarin seinen Hammer nieder, wenn nötig, und ergreift seine Axt, um zu kämpfen.
Ein Angriff von hinten gibt einem feigen Goblin ein Gefühl der Kühnheit, das fast an Mut grenzt.
Ein Dorf hat keinen Wert für die Uruk-hai, es ist einfach zum Zerstören da.
Ein Elb meidet den Kampf, aber wenn er dazu gezwungen wird, ist er entschlossen bis zum Äußersten.
Ein Geräusch von stampfenden Füßen und mißtönenden Rufen: Orks kamen zur Schlucht herauf von der anderen Seite....
Ein Geschöpf einer älteren Welt war es vielleicht....
Ein Hagel von Elbenpfeilen schlug den Angreifern entgegen, bevor sie die Hornburg erreichten.
Ein Hagel weißer Pfeile schlug dem Ansturm der Weißen Hand von Isengart entgegen.
Ein Helm, angefertigt unter dem Einsamen Berg, schützt den Kopf von Gimli, dem Zwerg.
Ein Hornstoß erscholl und ein Getrappel von Füßen war zu hören, und dann sprang ein Ork nach dem anderen in die Kammer.
Ein Kundschafter kam rasch zurück und berichtete, überall im Tal seien Wolfreiter....
Ein Kämpfer, speziell für den Zweikampf trainiert, schnitt durch die Reihen der Verteidiger aus Rohan, wie eine Sense durch Gras.
Ein Mûmakführer gibt sich nie der Illusion hin, dass er die Bestie vollständig unter Kontrolle hat.
Ein Ork handelt, wenn der Sklaventreiber Strafe oder Belohnung verspricht.
Ein Paar aufmerksame Augen kann die Reise der Gefährten jäh beenden.
Ein Pfeil schwirrte über Frodos Kopf.
Ein Ring der Macht vermag nicht, die Klinge eines Attentäters aus dem Hinterhalt zu aufzuhalten.
Ein Ringgeist hat nichts mehr Menschliches an sich, sein Wesen ins Zwielicht vergangen, sein Lebensgeist in die ewige Leere.
Ein Schauer überlief Frodo mit einemmal und griff ihm ans Herz....
Ein Uruk wird nur entwaffnet, wenn er seine Waffe wegschleudert.
Ein Waldläufer in der Wildnis ist ein tödlicher Feind für die Mächte des Schattens.
Ein Zwerg nimmt weder die Last auf seinem Rücken noch die in seinem Herzen leicht zur Kenntnis.
Ein bodenständiger und bedächtiger Ent.
Ein erhöhter Standpunkt ermöglichte ein besseres Schussfeld.
Ein kleineres und leichteres, aber ungebärdiges und feuriges Pferd....
Ein neuer schrecklicher Tag der Angst und des Kampfes war für Mordor angebrochen; die Nachtwachen wurden in ihre Verliese... geschickt.
Ein paar Orks waren als Verluste akzeptabel.
Ein plötzliches Gewicht traf ihn, und er stürzte nach vorne und schürfte sich die Handrücken auf, denn er hielt ja noch die Hände seines Herrn.
Ein strategischer Rückzug erlaubte es den Rittern Gondors, ihren Gegenangriff vorzubereiten.
Ein wütender Ent kann einem Angst machen.
Eine Axt wurde geschwungen und sauste noch einmal nieder. Zwei Orks waren die Köpfe abgeschlagen. Die übrigen flohen.
Eine Gruppe großer Standbilder aus kaltem Stein.
Eine Zeitlang saßen sie atemlos da, schweigend und wachsam....
Eine brutale Klinge für brutale Gesellen.
Eine gut ausgebildete Kavallerie verstärkt die Verteidigungsanlagen von Minas Tirith.
Eine immer größer werdende Horde Dunländer verwüstete die Dörfer Rohans.
Eine riesige, geflügelte Gestalt zog wie eine schwarze Wolke vor dem Mond vorbei... Die Sterne verblassten vor ihr.
Eine standhafte Reihe elbischen Stahls vermochte eine große Zahl feindlicher Truppen aufzuhalten.
Eine wahrlich starke Veste....
Einen Augenblick zögerten sie, und dann gingen sie vor.
Einen Feind, der direkt bereit ist zu töten oder zu sterben, muss man zu Recht fürchten.
Einen zu töten ist kein Sieg, solange aus den Barracken dort unten ein Dutzend seine Stelle einnehmen.
Einige Orks sind mehr als barbarisch und erfreuen sich am Leid ihrer Feinde.
Einige Südländer kannten keine Loyalität und kämpften für die Seite, die sie bezahlte.
Einige blieben in Isengart zurück, um weitere Kriegsmaschinen zu bauen.
Einige der Schwerter waren gebogen: Ork-Krummsäbel mit geschwärzten Klingen.
Einige suchen und töten Versprengte.
Einige von ihnen akzeptierten Saurons Geschenk des Ruhms und das Versprechen großer Taten.
Einige wenige Orks sind erfahren genug, um Auseinandersetzungen unter den Bergstämmen beilegen zu können.
Einzig Sharku konnte genug Respekt einflößen, um Sarumans Wargreiter zu kommandieren.
Einzig dicke Tierhäute schützten die Dunländer.
El Capitán Faramir y sus montaraces estaban vestidos de verde y marrón de varios tonos, para moverse sin ser vistos por los bosques de Ithilien.
El Espectro del Anillo no recuerda en nada al Hombre, ha pasado a la penumbra, espíritu de vida a vació.
El Ojo Sin Párpado observaba fuera de la fortaleza de Sauron.
El Reino de Gondor tiene herreros muy hábiles en la creación de poderosas herramientas de guerra.
El Señor Oscuro alberga un odio antiguo hacia los descendientes de Gil-Galad, y aquellos que marcharon con su hueste resplandeciente.
El arco Élfico y la espada del Hombre lucharon juntos como una sola arma.
El arma de un Orco refleja su pasión por la guerra y la crueldad.
El capitán de los huargos eligió la montura más fuerte y rápida.
El capitán ordenó atacar a dos orcos más. Como respuesta, el hacha de Gimli lo tumbó.
El coraje de los defensores acabó con los asaltos de los Uruks.
El ejército Uruk de Saruman se entrenó en formaciones tácticas.
El frenesí de los Uruks nace del propio miedo de los Goblins que trabajan el los pozos.
El gigantesco Uruk dejó su arco y desenvainó una espada de hoja ancha.
El humilde Léod era un ganadero antes de convertirse en un soldado en el Abismo de Helm.
El hálito perverso infecta a los vivos con la Sombra.
El mejor amigo de un Hobbit en Moria son los propios pilares que aguantan su estructura.
El miedo a la muerte en los calabozos de Barad-dûr incita a los servidores de mordor a mayor salvajismo.
El odio de Sauron vive en los corazones de sus siervos.
El peligro de lo que estaba oculto en la oscuridad era más terrorífico que los peligros conocidos de Moria.
El poder del Señor Oscuro crece en formas ocultas.
El rugido de los cascos era suficiente para hacer huir los Uruk-hai sin lanza o espada.
El rugido sediento de sangre de un Uruk puede ganar una batalla antes de que empiece.
El rumor de los saqueos creció entre las filas de los Isengardos.
El rápido arco de Orophin, el pariente de Haldir, ha quitado la vida de gran cantidad de Orcos.
El trabajo de espada se hace más fácil con el apoyo de la arquería.
El una vez bello reino de Khazad-dûm se ha convertido en Moria, el pozo negro.
El árbol, la rama, la hoja. Para un montaraz, todas son defensas contra el enemigo.
Elben vertrauen im Kampf nicht nur auf ihre Kraft.
Elbenkrieger, in tarnende Gewänder und Dunkelheit gehüllt, kamen unter der Führung Haldirs Helms Klamm zu Hilfe.
Elendils Schwert wurde von Elben-Schmieden neu geschmiedet... Denn Aragorn, Arathorns Sohn, zog in den Krieg im Grenzgebiet von Mordor.
Elfica fanciulla dei Galadhrim, Uruviel ha dimorato per anni sotto gli alberi d'oro di Lothlórien.
Elmi dalla forma di teschio distinguono i Berserker.
Elven archers were seldom seen before it was too late.
Elven swords found the same targets as their arrows.
Elven warriors used their strength and wisdom equally in battle.
Elven weapons remain in use for centuries.
Elves of Lórien hone their knife-work fighting Goblin raiders.
Elves rely upon more than strength in combat.
Elves seem to like music and poetry and tales as much as Hobbits like food.
Elvish weapons were more than a match for the Uruks.
Empujados por el odio de Sauron por las cosas vivas, los Orcos buscaron el Anillo de Poder.
Emyn Muil era una extraña, retorcida maraña de colinas.
En occupant l'amont du champ de bataille, les archers avaient un meilleur angle de tir.
En traversant les déserts de Harad, les éclaireurs trouvent des oasis pour les Suderons.
En tuer un n'est pas une victoire, puisqu'une douzaine sortiront du nid pour prendre sa place.
En visant avec soin, Taurnil réussit à désarmer ses ennemis à distance.
Encircled, with nowhere to retreat, Aragorn could only hope to drive back the Nazgûl.
Endangering and entangling all those that stood before them, the Uruk-hai shrunk before none.
Enemy formations are threatened by the spears of Easterling light troops.
Enge Reihen erlauben es den Ostlingen, sich gegenseitig zu schützen.
Enraged by Sauron, the frenzied Orcs streamed to the battlefields.
Entraîné pour le combat au corps-à-corps, le guerrier décima les défenseurs.
Entre los enviados para representar a los Enanos de Erebor en el Concilio de Elrond estaba Farin, un joven pero sabio Enano, y un fiero enemigo en la batalla.
Entre los representantes de los Elfos del norte del Bosque Negro estaba Silinde, amigo de la Casa de Thranduil.
Ents rarely interacted with Men, but Saruman's devilry demanded action.
Entsetzen überkam Pippin und Merry, und sie warfen sich flach auf den Boden.
Entwaffnende Schläge gehören zu den üblichen Taktiken der Menschen von Harad.
Er bestürmte ihn mit Fragen, wie es ihm ergangen sei und was es Neues in der weiten Welt gebe... und sie blieben bis weit in die Nacht auf.
Er blieb in dem Farn ein paar Fuß entfernt liegen, das Gesicht nach unten, und grüngefiederte Pfeile staken unter einem goldenen Kragen in seinem Hals.
Er erhob seinen Stab und hüllte Gandalf in Feuer.
Er fühlte, wie ihm die Zunge am Gaumen klebte und sein Herz schwer schlug. Sein Schwert zerbarst und fiel ihm aus der Hand.
Er hatte das Gefühl, dass er ihn bloß aufzustreifen brauchte, dann würde er sicher sein.
Er hatte einen hohen Bierkrug vor sich und rauchte aus einer seltsam geschnitzten langstieligen Pfeife.
Er hob die Hand und sprach langsam mit einer klaren, kalten Stimme: "Saruman, dein Stab ist zerbrochen.“
Er hob die Peitsche, und die Riemen wimmerten und knallten.
Er hob eine Peitsche ein zweites Mal, aber der Schlag fiel nie.
Er hoffte darauf, eines Tages zu den Rittern von Dol Amroth zu gehören.
Er holte tief Luft. "Ja, ich bin zurück“, sagte er.
Er holte zu einem zweihändigen Streich aus und streckte den letzten Ork zu Boden. “Jetzt übertrifft meine Endzahl die von Herrn Legolas wieder.”
Er hörte Frodos Stimme, aber es war, als ob sie aus großer Ferne oder von unter der Erde käme, und sie rief fremdartige Wörter.
Er ließ sie fast eine Stunde brutzeln, prüfte sie ab und zu mit der Gabel und kostete die Brühe.
Er machte einen Satz vorwärts und sprang auf Frodo zu.
Er nahm seinen Stab auf, trat vor den Felsen und sagte mit klarer Stimme: "Mellon!“
Er näherte sich, bis die Spitze seines Speers einen Fuß von Aragorns Brust entfernt war.
Er pflanzte sich... auf... als ob er es mit einem jungen Hobbit zu tun habe, der ihm ‚pampig' gekommen war, als er ihn wegen Besuchen im Obstgarten verhörte.
Er sah Faramirs Gesicht, der jetzt keine Maske trug: es war streng und herrisch, und ein scharfer Verstand sprach aus seinem forschenden Blick.
Er spannte den Bogen, legte einen Pfeil ein....
Er sprang über die Stufen und eilte den Pfad hinunter.
Er trieb einen Pfad der Verwüstung durch die Ebenen Rohans.
Er trug Mantel und Stiefel wie für eine Reise zu Pferde; und obwohl seine Kleidung reich war und sein Mantel mit Pelz besetzt, wiesen sie Spuren einer langen Wanderschaft auf.
Er trug einen hohen spitzen blauen Hut....
Er und sein Volk vollbrachten große Werke....
Er wandte sich um und sah sie wie einen Schimmer... denn sie war in Weiß gekleidet; doch ihre Augen glühten.
Er war der Herr von Bruchtal und mächtig unter Elben und Menschen.
Er war ein starker Kämpfer. Weder erwartete er Gnade noch gewährte er sie.
Er war einer von Théodens engsten Vertrauten.
Er war fast sicher, dass er... hörte, wie sich etwas leise bewegte. Nicht Elben waren das; denn das Waldvolk war völlig geräuschlos in seinen Bewegungen.
Er war froh, dass er das Gesicht des Toten nicht sehen konnte.
Er war grau und alt, nur seine Augen waren scharf wie Sterne.
Er zog ab, aber seine Hand fiel herunter und der Pfeil glitt auf den Boden. Er stieß einen Schreckensschrei aus.
Er zog sein blankes Schwert und brach mit dem Ruf Elendil! Elendil! zwischen den Bäumen hindurch.
Er... versuchte, sich alle Erinnerungen an seine frühere Wanderung in den Minen ins Gedächtnis zurückzurufen und überlegte sich besorgt, welchen Weg er nun einschlagen sollte...
Era uno dei luogotenenti più fidati di Théoden.
Erfahrene Bogenschützen wurden in den Königreichen des Südens sehr geschätzt.
Erfahrene Krieger sammeln die verstreuten Stämmen für gewaltige Raubzüge.
Es braucht einen wahrlich starken Willen, einen Haufen undisziplinierte Orks zu befehligen.
Es gab keine besseren Bögen, als die des Goldenen Waldes, um Helms Klamm zu verteidigen.
Es gibt keine Sicherheit, wo sich Sarumans Zeichen zeigt.
Es gibt keinen unmöglichen Schuss für einen Elben.
Es ist schwer einem Ork etwas schlimmeres anzutun,als er sich willentlich selbst zugefügt hätte.
Es ist wichtig, den Feind am richtigen Ort anzugreifen.
Es mögen Räuber und Briganten sein, aber in der Masse sind die Südländer ein schrecklicher Gegner.
Es scheint, dass Elben Musik und Dichtkunst eben so sehr lieben, wie die Hobbits das Essen.
Es un luchador fuerte. No pide cuartel, ni lo da.
Es war kein Straßenräuber oder Orkhäuptling, der den Angriff gegen den größten Feind des Herrn von Mordor befahl.
Es wurde gegen die Tür geschlagen und immer wieder und wieder dagegen geschlagen.... Wie viele es waren, konnten die Gefährten nicht zählen.
Es zeigte sich, dass, trotz allen Glanzes ihrer handwerklichen Arbeit, die Herzen der Zwerge vom Einsamen Berg voll Sorge waren.
Estupendas hojas forjadas por los herreros Élficos son herencias centenarias.
Even Hobbits have trouble evading the Uruk-hai.
Even the fastest arrows are of no avail against the Black Steeds of the Nine Riders.
Even the older men of Rohan had talents in the arts of war.
Even the sword of a powerful warrior can be parried by the strength of an Uruk-hai.
Even victory does not long slake the Orkish thirst for blood. It merely drives them onward to a new confrontation.
Every warrior needs a sword, bow, or axe – but sometimes, a dagger is enough.
Experienced warriors gather the disparate tribes for massive raids.
Fabbro ferraio di professione, Tharin mette giù il suo martello e prende la sua ascia per combattere quando si presenti la necessità.
Fahle Blitze flammten auf: gezackte blaue Flammen schossen vom Turm und den umgebenden Bergen empor in die dunklen Wolken.
Faibles du côté des armes et des armures, les Haradrim utilisent des mouvements vifs pour l'emporter en nombre sur leurs adversaires.
Faibles du côté des armes et des armures, les forces suderone s'en remettent à leurs nombres et à leur vitesse.
Faltos de armas y armaduras, los Haradrim usan movimientos rápidos para superar a sus oponentes.
Faltos de escudos y armaduras, las fuerzas Sureñas dependen de la velocidad y de su número.
Far more Orcs has Sauron bred in the pits under Barad-dûr than Saruman could ever imagine.
Fashioned by the hands of Orcs, or plundered from the hands of defeated enemies, the weaponry of Mordor is bounteous.
Fast begannen sie zu hoffen, dass sie entkommen könnten.
Fast ergriff der Hexenkönig den Ring in Frodos Moment der Schwäche.
Fear and terror may be the greatest weapons the Nazgûl wield, but their steel is just as perilous.
Fear is a potent weapon in the hands of an Uruk-hai.
Fear of death in Barad-dûr's dungeons spurs Mordor's servants to even greater savagery.
Fearful of the spreading Shadow, many from southern Gondor sought refuge behind the walls of Minas Tirith.
Feindliche Formationen werden von den Speeren der leichten Truppen der Ostlinge bedroht.
Fell captains moved Sauron's forces from the Gorgoroth plains.
Few could escape the oncoming pillage of the Dunlending's savage stampede.
Few fighters are skilled enough to outstrip the natural instincts of the Uruk-hai.
Fiercely tribal, rival Orc bands unite only against a more hated enemy.
Fighting in packs, the Uruk-hai feast on the weak.
Fighting to defend his people, Aldor found courage to replace his youth.
Filibert kannte viele Wege und Ecken, die selten genutzt wurden. Er ist kein Draufgänger, aber seine zahlreichen Eskapaden verlangen oft nach einem raschen Verschwinden.
Filibert knows paths and tracks that few have trodden. He is not adventurous by nature, but his escapades often require rapid departures.
Filiberto conoce caminos que pocos han recorrido. No es aventurero por naturaleza, pero sus escapadas a menudo requerían huídas rápidas.
Filiberto conosce sentieri e piste che pochi hanno percorso. Non è di carattere avventuroso, ma le sue scappatelle spesso richiedono rapide fughe.
Fine blades forged by Elven smiths are centuries-old heirlooms.
Flüche beachteten sie nicht oder verstanden die Sprache der westlichen Menschen nicht....
Flüchtig sah er schwärzliche Menschen..., die in einiger Entfernung den Hang hinunterrannten....
Foodstores swelled as refugees like Guma brought provisions to the Hornburg.
For ages, the people of Rohan have been allied to Gondor.
For scavenging vermin, the weapons of fallen foes are prized possessions.
For sport, Orcs hew cruelly at the bodies of those they slay.
For the love of a mortal Man, Arwen, daughter of Elrond, must forsake her Elven heritage, and give up forever her journey to the Undying Lands.
Forged by the Elven-smiths of Rivendell, Arwen's blade bears enchantments to ward off the forces of the Great Eye.
Forgeron de métier, Thrarin dépose son marteau et prend sa hache pour combattre quand le besoin s'en fait sentir.
Forgiata da fabbri elfici di Gran Burrone, sulla lama di Arwen sono incisi degli incantesimi a difesa dalle forze del Grande Occhio.
Forgée par les forgerons Elfes de Fondcombe, l'épée d'Arwen porte des enchantements pour écarter les forces du Grand *il.
Forjada por los herreros Élficos de Rivendel, la espada de Arwen tiene encantamientos para expulsar las fuerzas del Gran Ojo.
Forte e amaro è l'odio degli Elfi per gli Orchi, poiché hanno perso molti consanguinei a causa della crudeltà degli Orchi.
Forte et profonde est la haine des Elfes vis-à-vis des Orques, car ils ont perdu de nombreux parents face à la sauvagerie orque.
Forward Uruk troops caught the fellowship unaware.
Foul of smell but light to bear, a warg would often allow its rider little leeway.
Fresh troops awaited to attack any weakness.
Frodo glaubte ein schwaches Zischen wie von giftigem Atem zu hören und hatte ein Gefühl von durchbohrender Kälte.
Frodo spürte, wie seine Sinne sich vernebelten und sein Verstand sich verdunkelte.
Frodo zögerte eine Sekunde: Neugier oder irgendeine andere Anwandlung kämpfte gegen seinen Wunsch an, sich zu verbergen.
Frodo's quest could be undone with one glance.
Frodo's quest nearly ended before his companions halted the Cave Troll's ferocious attack.
Frodos Reise endete beinahe, bevor es den Gefährten gelang den wilden Angriff des Höhlentrolls zurückzuschlagen.
From out of the depths of the Sea, from the foundered land of Númenor, came Elendil to Middle-earth to found the kingdoms of Arnor and Gondor.
From the heights of Orthanc, Saruman spied on Middle-earth and plotted his rise to power.
From the ramparts of the Gondorian fortress, death rained down upon the servants of Sauron.
Frontline minions drew the fire of parapet archers.
Frère de Haldir, Rúmil garde les marches septentrionales de la Forêt Dorée.
Fu chiamato Brego, come il secondo Re di Rohan.
Fueled by Sauron's hatred of living things, Orcs searched for the Ring of Power.
Furcht ist eine mächtige Waffe der Uruk-hai .
Furious hatred over the land they've lost drives the mobs of Dunland.
Für die Schlacht würden Sarumans Arbeiter alles ausbeuten.
Für nahezu ein Jahrhundert von seinem Schatz getrennt, konnte Gollum nur an die Süße seiner Rückkehr denken.
Für plünderndes Ungeziefer sind die Waffen und Pfeile getöteter Feinde wertvolle Besitztümer.
Gandalf regarded the smoke ring for a moment, sucked his cheeks in, and blew out a majestic, full-rigged ship that sailed right through the ring.
Gandalf trieb die Freien Völker von Mittelerde an, der kommenden Dunkelheit die Stirn zu bieten.
Gefallene wurden von der Weißen Hand wedergeehrt noch wurde ihrer gedacht.
Gefangene werden von den Uruk-hai brutal miss-handelt, wenn sie denn ihre Gefangennahme überleben.
Gegen den Ansturm von Sarumans Dienern sind Pfeilhagel nutzlos.
Gemeine Folterknechte Mordors entrissen dem armen Gollum die Information, dass das, was Sauron am meisten begehrt, wiedergefunden worden war.
Generati per combattere, i soldati di Sauron vivono per il brivido della lotta – e i guadagni della vittoria.
Gepanzerte Ostlinge schützten ihre Anführer vor feindlichen Angriffen.
Geringer an Zahl waren sie, aber sie fuhren durch die Südländer hindurch wie ein feuriger Blitz durch einen Wald.
Gerüste ragten im inneren Ring auf....
Ghynóh, der Grausame, war der Inbegriff der Wildheit.
Gimli antwortete nicht. Nachdem er sein Lied gesungen hatte, wollte er nichts mehr sagen.
Gimli befand es für nötig, Théoden trotz seiner Vorbereitungen vor der anrückenden Uruk Armee zu warnen.
Gimli ging jetzt mit dem Zauberer voraus, so begierig war er, nach Moria zu kommen.
Gimli hieb einem, der auf Balins Grab gesprungen war, die Beine ab.
Gimli kämpfte mit aller Kraft gegen die Eindringlinge in Khazad-dûm, wie es Durins Kinder und Balins Gefolgsleute vor ihm getan hatten.
Gimli musste sich unerwartet einem weiteren Test seiner zwergischen Konstitution stellen.
Gimli rushed ahead into the vast, empty chamber to see a huge slab of white stone. Knowing instinctively the significance of this tomb, he fell to his knees, overcome with grief.
Gimli s'engouffra dans la vaste chambre vide et vit une énorme dalle de pierre blanche. Reconnaissant instinctivement cette tombe, il tomba à genoux, submergé par le chagrin.
Gimli se apresuro en la gran cámara vacía para ver una enorme losa de piedra blanca. Conociendo instintivamente el significado de esta tumba, se arrodillo, superado por la pena.
Gimli si precipitò in avanti nella vasta, vuota sala per vedere un'enorme lastra di pietra bianca. Intuendo istintivamente l'importanza di questa tomba, cadde sulle sue ginocchia, avanzò con dolore.
Gimli stürzte voran in die weite, leere Kammer und sah dort eine große, weisse Steinplatte. Er fühlte die Bedeutung dieser Grabstätte und fiel, von Trauer übermannt, auf die Knie.
Gimli unexpectedly faced another test of Dwarven endurance.
Gimli was saddened by Éowyn's despair.
Gimli's axe-work on the Amon Hen hewed a mighty path through the Uruk-hai.
Gimlis Axt hieb eine Schneise durch die Uruk-hai.
Glamdring schimmerte mit einem bleichen Licht, und Stich glänzte an den Schneiden.
Gli Elfi di Lórien affinano la loro abilità con i coltelli nei combattimenti contro i predoni Goblin.
Gli Elfi evitano di impugnare le armi, ma una volta impegnati nella lotta la loro volontà è ferrea.
Gli Elfi sembrano amare la musica, la poesia e i racconti quanto gli Hobbit amano il cibo.
Gli Esterling in armatura proteggono i loro comandanti dagli attacchi dei nemici.
Gli Esterling razziano i loro nemici per ottenere provviste ed equipaggiamento.
Gli Esterling viaggiavano sulle antiche strade di Gondor per ingrossare le schiere della Torre Oscura.
Gli Haradrim indossano mantelli e turbanti per sopravvivere nei deserti della loro terra natia.
Gli Orchi di Isengard, quando cavalcano, preferiscono una spada corta e incurvata.
Gli Orchi di Mordor realizzavano la volontà di Sauron di controllare i deboli Uomini dell'Est.
Gli Orchi di Sauron vagavano in lungo e in largo, cercando Baggins e l'Anello.
Gli Orchi obbediscono all'Oscuro Signore senza far domande.
Gli Orchi sono nutriti dai loro stessi successi. Più sono grandi le loro imprese in battaglia, più cresce la loro baldanza.
Gli Orchi sono pieni d'odio non solo per i loro nemici, ma per tutto ciò che vive.
Gli Uomini di Dale commerciavano liberamente con i Nani della Montagna Solitaria per i loro raffinati manufatti in metallo.
Gli Uruk al Fosso di Helm cadevano sotto la sua lama facilmente, come i Goblin delle montagne.
Gli Uruk di Saruman sono generati per essere gli strumenti del suo volere, distruggendo i suoi nemici con ripugnante crudeltà.
Gli Uruk portarono la morte nei villaggi di Rohan.
Gli Uruk-hai creati da Saruman sono più forti e feroci degli Orchi di Mordor.
Gli Uruk-hai di Saruman rispecchiavano il peculiare atteggiamento del loro padrone, osservando con disprezzo e disgusto tutti coloro che incontrano.
Gli Uruk-hai di Saruman si uniscono insieme come un'unità di combattimento estremamente efficiente.
Gli Uruk-hai eguagliano la forza dei nemici con la loro furia selvaggia.
Gli Uruk-hai imbracciarono le loro lunghe picche per contrastare i Cavalieri che si avvicinavano.
Gli Uruk-hai più addestrati usavano le macchine d'assedio di Saruman al Fosso di Helm
Gli affilati pugnali dal manico d'osso proteggono gli Elfi di Bosco Atro negli scontri ravvicinati.
Gli arcieri Elfi di Haldir erano dei veterani difensori dei confini del Bosco d'Oro
Gli arcieri migliori erano tenuti di riserva, in attesa dell'assalto decisivo.
Gli arcieri si rannicchiarono contro le mura, incapaci di rispondere al fuoco.
Gli arcieri veterani sono assai apprezzati nei regni del Sud.
Gli eserciti dei Sudroni schierano gli arcieri per tormentare le formazioni nemiche.
Gli incantesimi di Saruman possono ostacolare anche chi è cauto.
Gli occhi acuti degli Elfi possono vedere più lontano e più chiaramente di quelli di Uomini e Nani.
Gli sciamani Uruk conoscono bene l'arte di curare quanto quella della battaglia.
Gli scuri Dunlandiani chiamavano i loro biondi nemici di Rohan “Testapaglia”.
Gli stanchi difensori accolsero con sollievo il suono delle trombe degli Elfi.
Gli uomini del Dunland hanno in odio i Rohirrim da molti anni.
Gli uomini dell'Harad erano abituati ai lunghi viaggi.
Gli uomini di Pontelagolungo, provengono dal Nord, dove commerciano con i Nani della Montagna Solitaria.
Glóin and his countrymen stood as reassurance that the Dwarves would also stand against the will of the Dark Lord.
Glóin und sein Gefolge waren der Beleg, dass die Zwerge sich dem Dunklen Herrscher widersetzen würden.
Goatskins full of blood poured upon berserkers before battle instill their bloodlust.
Goblins without scimitars wrest axes from the remains of fallen Dwarves.
Goblins, die keine Schwerter haben, entreissen den Überresten gefallener Zwerge deren Äxte.
Gollum had two loyalties: The Ring and The Ring.
Gollum kannte nur zwei Herren: Den Ring und Den Ring.
Gollum schlich dem Ringträger viele Meilen weit nach, um eine günstige Gelegenheit abzupassen.
Gollum stalked the Ring-bearer over many leagues, awaiting the right opportunity to strike.
Gollum's appetite for the One Ring could not be quenched.
Gondor forces at Osgiliath were too few to fight the advancing armies in the field.
Gondor ha sido durante mucho el objetivo de la ira de Sauron el Grande.
Gondor has long been a target for the wrath of Sauron the Great.
Gondor ist schon lange das Ziel des Hasses von Sauron, dem Großen.
Gondor è stata da lungo tempo il bersaglio della collera di Sauron il Grande.
Gondors Streitmacht in Osgiliath war zu klein, um eine offene Feldschlacht gegen den Feind zu riskieren.
Gradlinig und zielsicher, sind die Pfeile des goldenen Waldes bekannt für ihre Tödlichkeit.
Grazie al valore del potente spadone di Boromir, i Nemici dell'Ovest sono tenuti a bada.
Grida che fanno gelare il sangue mandano in rotta i nemici dei Sudroni.
Grima lui promit des richesses quand Rohan tomberait aux mains de Saroumane.
Grimir, obwohl von vielen Jahren im Exil, bereits alt und grau, führt seine Axt immer noch mit großer Kraft.
Gris y viejo después de muchos años de exilio antes de que la Montaña Solitaria fuera reclamada, Grimir todavía puede empuñar su hacha con fuerza.
Groß und bitter ist der Hass der Elben auf die Orks, da sie viele Brüder und Schwestern an sie verloren haben.
Groß wie ein Haus, viel größer als ein Haus schien er ihm zu sein, ein in Grau gehüllter, sich bewegender Berg.
Gríma gli promise infinite ricchezze, quando Rohan fosse caduta in mano a Saruman.
Gríma le prometió riquezas cuando Rohan caiga ante Saruman.
Gríma promised him riches when Rohan fell to Saruman.
Gríma versprach ihm Reichtümer, wenn Rohan an Saruman fiele.
Größere Orks sind stark genug, ihre Opfer bis zur Erschöpfung zu hetzen, bevor sie angreifen.
Grüne Stulpenhandschuhe bedeckten ihre Hände, und ihre Gesichter waren verhüllt durch Kapuzen und grüne Masken, mit Ausnahme der Augen, die sehr scharf und strahlend waren.
Guardian of Nimrodel.
Guardian of the Golden Wood.
Guerriero addestrato nel combattimento singolo, falciava le schiere dei difensori.
Gut gezielt und schnell geschossen, verfehlen die Pfeile der Elben selten ihr Ziel.
Had the fellowship remained in Dimrill Dale, pursuers from Moria would have overwhelmed them.
Haldir's Elven bowmen were experienced defenders of the borders of the Golden Wood
Haldirs Bogenschützen waren erfahrene Verteidiger der Grenzen des goldenen Waldes.
Hand-picked Uruks led Saruman's crossbowmen.
Handverlesene Uruks führten Sarumans Armbrustschützen an.
Haradrim Attentäter kommen über dich wie derheiße Wüstenwind.
Haradrim bowmen pick off stragglers who rout after losing a battle.
Haradrim es el nombre Gondoriano para los Sureños.
Haradrim is the Gondorian name for Southrons.
Haradrim war der Gondorname für die Südlinge.
Haradrim è il nome che i Gondoriani danno ai Sudroni.
Hard and bitter is the Elven hatred of Orcs, for they have lost many kinsmen to Orc savagery.
Hardy desert warriors needed little rest.
Hatred of the Rohirrim is passed from generation to generation.
Hauptleute und Kämpfer fielen oder flohen vor ihnen.
Having been separated from the Precious for the better part of a century, Gollum tasted only the sweetness of its return.
He hopes to someday become one of the knights of Dol Amroth.
He is a strong fighter. He asks for no quarter and gives none.
He raised his staff and it engulfed Gandalf in flames.
He was one of Théoden's most trusted lieutenants.
He was perhaps a shape-shifter like his father.
Heermeister Faramir und seine Waldläufer waren in Grün und Braun von verschiedener Tönung gekleidet, als ob das günstiger sei, um ungesehen in den Lichtungen von Ithilien zu wandern.
Herab kam es, herab, und dann faltete es seine gefiederten Flughäute, stieß einen krächzenden Schrei aus....
Hermano de Haldir, Rúmil vigila a las avanzadillas del norte del Bosque Dorado.
Heulend vor Schmerz und Angst, aber verzweifelt, ging der Ork mit gesenktem Kopf auf ihn los.
Hier und dort waren Schießscharten zwischen den Steinen.
Hinab sprang Schattenfell wie ein Hirsch....
Hinter dem Feuer sah er wimmelnde schwarze Gestalten...
Hinter ihnen aus der Klamm erschollen die lauten Rufe der Mannen, die aus den Höhlen herauskamen und den Feind vor sich hertrieben.
Hinter ihnen nahm der Kriegslärm zu.
Hinter ihnen scharten sich Orkschützen zusammen und schickten einen Hagel von Pfeilen gegen die Bogenschützen auf den Wällen.
His traps catch men as well as beasts.
His years as a Rider of Rohan were long behind him, but the threat to Helm's Deep demanded this old warrior again take up arms.
Hoffnungsvoll schleppte er immer noch etwas von seiner Ausrüstung mit....
Hordes from Dunland laid waste to villages as their numbers grew.
Huargos más grandes y fuertes eran usados en la batalla.
Huge, terrifying Uruks become tribal leaders.
Humble Léod was a rancher before he became a soldier at Helm's Deep.
Hunderte von langen Leitern wurden angestellt. Viele wurden umgestürzt und zerstört, aber immer neue angesetzt....
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "Bjearid"
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "Deathbymonkeys"
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "Eomer_14"
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "Roy1991"
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "lyonscc"
Hunters Design-a-Card contest entry<br> Submitted by "menace64"
Hunters are valuable members of Dunlending tribes.
Hätte die Gemeinschaft im Schattenbachtal gerastet, wären sie von ihren Verfolgern aus Moria überwältigt worden.
Höhlentrolle zu hüten ist keine Aufgabe, um die man in Moria beneidet oder für die man respektiert wird.
Hörner wurden geblasen, und Trompeten schmetterten....
I Capi degli Orchi sono i più crudeli di questa razza spietata. Sia la forza che la malvagità sono necessarie per condurre seguaci di tal sorta.
I Dunlandiani si corazzavano solamente con pesanti pelli di animali.
I Goblin delle Montagne Nebbiose, come tutti quelli della loro razza, usano il loro numero brulicante per dilaniare i loro nemici.
I Goblin di Moria hanno spesso derubato le profonde armerie della gente di Durin.
I Goblin senza scimitarra strappano asce dalle spoglie dei Nani caduti.
I Mannari più grandi e più forti erano cavalcati in battaglia.
I Nani del popolo di Dáin sono compagni coraggiosi, fidati e leali.
I Nani uccidono velocemente Orchi ed Uruk-hai con le loro potenti asce da battaglia.
I Raminghi conoscono bene l'arco quanto la spada.
I Rohirrim portavano rotondi scudi di legno, utilizzabili a cavallo e a piedi.
I Sudroni attaccano utilizzando tattiche che gli Uomini di Gondor non hanno mai visto prima.
I Sudroni usano delle lunghe lance per attaccare mentre cavalcano le bestie del deserto.
I balestrieri giunsero con le munizioni da Isengard.
I berserker sono la prima ondata di Uruk mandati in battaglia.
I cavalcalupi di Saruman attraversavano le pianure più veloci perfino dei Cavalieri di Rohan.
I cavalieri della sua éored affermavano che il cavallo di Éomer non aveva eguali, eccetto Ombromanto.
I comandanti Uruk-hai ricavano ferocia dalle loro fedeli orde per mantenere la legge del più forte.
I coraggiosi uomini dell'esercito di Gondor erano ben armati e protetti.
I crudeli inquisitori di Mordor estirparono dal povero Gollum il segreto: il bene più prezioso di Sauron era stato ritrovato ancora una volta.
I dardi delle balestre Uruk schiantarono gli scudi dei difensori.
I difensori sulle mura costituivano dei bersagli ideali per i balestrieri di Isengard.
I duri figli del deserto avevano bisogno di pochissimo riposo.
I fabbri dei Nani forgiano dei bracciali per la difesa e per l'agilità.
I figli di Thandronen pattugliano insieme i confini di Lórien.
I gemelli figli di Thandronen marciarono con il loro padre per difendere il Fosso di Helm.
I loro capi fecero marciare gli Uruk-hai fino al Grande Fiume senza mai fermarsi.
I migliori amici di uno Hobbit, a Moria, sono gli stessi pilastri che ne sostengono la struttura.
I picchetti controllavano i confini dell'accampamento Sudrone.
I piccoli e i deboli soffrono per primi per la potente magia dello Stregone Bianco.
I regni dell'Harad combattono infinite battaglie e addestrano migliaia di guerrieri.
I selvaggi Haradrim, uomini dei regni a sud di Gondor e Mordor, erano chiamati Sudroni.
I servi di Sauron sono ovunque. Poche strade sfuggono allo sguardo dell'Occhio Senza Palpebre.
I servitori di Isengard lavoravano senza fermarsi per diffondere l'influenza del loro signore.
I signori del deserto dell'Harad supportavano le loro truppe con gigantesche bestie da guerra.
I soldati Esterling ben addestrati formarono delle schiere di asce e di lance per caricare i cavalieri di Gondor.
I soldati della Torre Bianca hanno a lungo apprezzato la maestria dei fabbri ferrai di Gondor.
I soldati di Gondor condividono una lunga tradizione di protezione dei propri confini contro gli attaccanti di Sauron.
I veloci movimenti dei soldati Sudroni tagliarono fuori tutte le vie di fuga.
If the personal servants of Denethor were aware of his madness, they were wise to conceal it.
Igual que sus parientes en el Norte, los Orcos de Moria tienen el olfato agudo, a menudo persiguiendo su presa por el olor.
Ihm ritten sie nach: eine große Schar von Männern in Panzerhemden, pfeilgeschwind, schimmernd, schrecklich und schön anzusehen.
Ihnen allen schoss der Gedanke durch den Kopf, dass die Schwarzen Schwingen sie erspäht ... hatten...
Ihr Anführer führte die Bogenschützen zum höchsten Vorsprung über der Kluft.
Ihr Anführer trieb zwei weitere Orks zum Angriff. Im Gegenzug wurde er von Gimlis zweiter Axt erschlagen.
Ihr Aufenthalt in Bruchtal brachte der Gemeinschaft gute Ratschläge von allen Seiten ein.
Ihr Hunger nach Menschenfleisch erlaubte es Saruman, die Uruk-hai seinem Willen zu unterwerfen.
Ihr fauler Atem zieht die Lebenden ins Schattenreich.
Ihr geschmeidiger Körperbau erlaubt es den Goblins von Moria durch versperrte Türen und zusammengebrochene Gänge zu schlüpfen.
Ihre Kenntnis der dunklen Gänge Morias verschafft den Orks dort einen strategischen Vorteil, wenn sie ihre Feinde angreifen.
Ihre Pferde waren sehr groß, stark und wohlgestaltet; das graue Fell glänzte, die langen Schweife flatterten im Wind....
Ihre Rüstung verstärkt nur ihre Zähigkeit.
Ihre Waffen waren kurze Schwerter mit breiten Klingen, nicht die bei Orks üblichen Krummsäbel....
Ihre Zähigkeit ist den kämpfenden Uruk-hai angezüchtet.
Ihre geringe Körpergröße erlaubt es Hobbits, sich in kleinsten Löchern zu verstecken und ihre Spuren sind schwer zu finden.
Ihre große Kraft macht die Wunden, die die Uruk-hai mit ihren Schwertern schlagen, noch schrecklicher.
Ihre wilden Kriegerbanden bewegen sich schnell über flaches Land.
Il Capitano Faramir e i suoi raminghi erano vestiti in varie tonalità di verde e di marrone come per meglio celarsi nelle radure dell'Ithilien.
Il Nero Cancello di Mordor era chiamato il Morannon.
Il Signore Oscuro nutre un odio antico per i discendenti di Gil-Galad e quelli che marciarono con il suo brillante esercito.
Il capitano dei Mannari s'impadronì della cavalcatura più veloce e più potente.
Il compito delle spade è reso più facile dal supporto degli arcieri.
Il coraggio dei difensori smorzò gli assalti degli Uruk.
Il coraggio di Sigewulf e degli altri Rohirrim come lui non sarà dimenticato.
Il espère un jour devenir l'un des chevaliers de Dol Amroth.
Il est un solide combattant. Il ne demande pas quartier, et n'en fait pas non plus.
Il gigantesco Uruk-hai depose il suo arco ed estrasse una spada dalla lunga lama.
Il loro capitano incitò altri due Orchi ad attaccare. Per tutta risposta, l'ascia al fianco di Gimli lo abbatté.
Il loro comandante guidò gli arcieri Goblin verso la cengia più alta del burrone.
Il lungo e curvo acciaio elfico abbatté gli Uruk già indeboliti dalle loro frecce.
Il n'y a pas de sécurité là où l'emblème de Saroumane est présent.
Il ne se souciait guère de quelques pertes orques.
Il pericolo di ciò che attendeva nascosto nell'oscurità era molto più terrificante dei pericoli conosciuti di Moria.
Il possesso del terreno elevato fornisce un migliore campo d'attacco.
Il regno di Gondor ha fabbri molto esperti nel creare forti strumenti di guerra.
Il regno di Khazad-dûm un tempo splendido divenne Moria, il pozzo nero.
Il rombo degli zoccoli era sufficiente a mandare in rotta gli Uruk-hai senza bisogno di spade o lance.
Il sangue dei nemici uccisi quel giorno anneriva il taglio della lama del comandante.
Il était l'un des lieutenants les plus fiables de Théoden.
Ils montaient la garde contre les renforts – mais seulement parce qu'on leur avait promis une part équitable du butin.
Ils ne frappent que lorsque leur proie est hagarde et fatiguée.
Im Kampfrausch ignorieren einige Orks ihre Wunden bis der Feind vernichtet ist.
Im Süden jenseits der Straße lag die Hauptstreitmacht der Haradrim...
Immer kreisten sie über der Stadt, wie Aasgeier, die darauf warteten, sich am Fleisch verurteilter Menschen gütlich zu tun.
Implacabile e duraturo è l'odio degli Orchi per gli Elfi, e per questo preferiscono gli Elfi come bersagli.
Improvvisamente la porta finì in frantumi e il Troll delle Caverne fu tra loro, il suo enorme martello che colpiva come il tuono.
Impugnando armi spietate, gli Orchi uscirono da Mordor per servire l'Occhio.
In Harad kommt der Tod oft schnell, aber selten schmerzlos.
In Harad, death is often swift, but seldom painless.
In Helms Klamm fielen die Uruks unter den Hieben seines Schwertes genauso leicht wie Goblins aus den Bergen.
In Rohan ist das Aussehen der Klinge ebenso wichtig wie ihre Qualität.
In Rohan, equal craft is brought to the exhibition of a blade as to the forging.
In a flurry of swordplay, Aragorn sliced his arm off.
In battle, Easterlings surprise their foes with a great number of different techniques.
In battle, the Uruk-hai inspire terror in even the bravest of their enemies.
In den Reihen von Sarumans Uruk-hai befinden sich auch Rüst – und Waffenschmiede.
In den Tunneln von Kazad-dûm verbreiten sich die Orks wie die Pest.
In diesem Augenblick erhob sich ein Brausen und Tosen: ein Rauschen von lauten Wassern....
In diesem Augenblick hob Gandalf seinen Stab, und mit einem lauten Ruf schlug er vor sich auf die Brücke.
In genügend großer Anzahl waren die Pfeile der Südländer tödlich.
In his wretched grip, the Captain raised a Pale Sword.
In ihm gab es ein einziges eisernes Tor, und auf seinen Zinnen schritten Posten unaufhörlich auf und ab.
In ihren weißen Gesichtern brannten scharfe und gnadenlose Augen...
In preparation for the Battle of Helm's Deep, everyone helped fortify the doors and walls.
In seinen Fallen verfangen sich sowohl wilde Tiere als auch Menschen.
In seiner elenden Hand erhob der Anführer ein bleiches Schwert.
In seiner rechten Hand war eine Klinge wie eine zustoßende Zunge aus Feuer...
In the rush of battle, some Orcs can carry on heedless of their own wounds until their enemy is vanquished.
In tiefer Nacht unter den harten, klaren Sternen brachen sie auf.
In times of war, the beauty of the walls matters little.
Incapables de répliquer, les archers ne quittaient pas les murailles.
Incited by Saruman, they created pandemonium in the land of Rohan.
Incluso a corta distancia, la puntería de Erethon es increíble.
Incluso la espada de un guerrero poderoso puede ser detenida por la fuerza de un Uruk-hai.
Incluso las flechas más rápidas son inútiles contra los Corceles Negros de los Nueve Jinetes.
Incluso los Hobbits tienen problemas para evadir a los Uruk-hai.
Indietreggiando a causa di una freccia, il Troll si infuriò nel tentativo di colpire l'agile Elfo.
Inmitten dieses Tohuwabohus erschienen die Sackheim-Beutlins.
It takes a strong will indeed to command an unruly band of Orcs.
It was hard at times to tell who was truly the master, the warg or the Orc.
Its strength pales next to that of the man wielding it.
Its weight is greater than any foe it has felled.
Je geringer der Feinde, desto größer die Wut.
Je mehr Feinde desto stärker wird ihr Zorn.
Jeder Krieger braucht ein Schwert, einen Bogen oder eine Axt – aber manchmal genügt auch ein Dolch.
Jeder Zwergenkrieger ist eine Waffenkammer.
Keen Elven eyes see farther and more clearly than those of Men or Dwarves.
Kein Sieg löscht den Blutdurst der Orks. Er treibt sie nur zu neuen Schlachten.
Keiner, der sich dem Celebrant auf eine Meile nähert, entgeht den Patrouillen vom Caras Galadhon.
Killing one is no victory, since a dozen from the warrens below will take his place.
Kleine, marodierende Haradrimschwadrone machen es schwer, Truppen zu bewegen.
Knowing the dark terrain of Moria gives Orcs a strategic advantage when attacking their foes.
Kompliziertere Maschinen als einen Schmiede-Blasebalg, eine Wassermühle oder einen Handweb-stuhl verstehen und verstanden oder mochten sie auch nicht....
Kriegstheorie und Kampftaktik wurde auf den Schlachtfeldern von Mittelerde getestet.
Kundschafter entdeckten Oasen für die Armee der Südländer auf ihrem Vormarsch durch die Wüsten Harads.
L'*il Sans Paupière jetait son regard perçant de la forteresse de Sauron.
L'Emyn Muil era uno strano groviglio di colline.
L'Emyn Muil était un étrange n*ud de collines tordues.
L'Occhio Senza Palpebre osservava dalla fortezza di Sauron.
L'abilità con la spada degli arcieri elfici era sorprendente.
L'acier elfique, long et recourbé, terrassait les Ourouks déjà affaiblis par les flèches des Elfes.
L'albero, il ramo, la foglia. Per un Ramingo, sono tutte difese contro i nemici.
L'alito nauseante infetta i viventi con l'Ombra.
L'ancienne haine entre Gobelins et Nains brûlent encore intensément.
L'antica ostilità tra Goblin e Nani divampa ancora chiaramente.
L'arbre, la branche, la feuille. Pour un rôdeur, ce sont tous des défenses contre l'ennemi.
L'arc elfique et l'épée de l'Homme combattirent comme une seule arme.
L'arc vif d'Orophin, parent de Haldir, a tué de nombreux Orques.
L'arco degli Elfi e la spada dell'Uomo combatterono insieme come una sola arma.
L'arma di un Orco riflette la sua passione per la guerra e la crudeltà.
L'arme et celui qui la maniait était tous deux des créations infectes de Saroumane.
L'armeria del Fosso di Helm forniva equipaggiamenti da guerra per i suoi difensori.
L'armurerie du Gouffre de Helm fournissait des vêtements de guerre à ses défenseurs.
L'astio degli uomini selvaggi aumentò dopo ogni casa saccheggiata.
L'elsa di Morgul ustionava la carne di chi la toccava, ma la sua perforazione era indolore.
L'erba di Pianilungone è l'erba pipa preferita dalla maggioranza degli Hobbit, dovunque nella Contea.
L'erba pipa favorita da Bilbo è la Vecchio Tobia, l'erba più squisita del Decumano del Sud.
L'esercito degli Uruk di Saruman si addestrava nelle tattiche in formazione.
L'herbe à pipe favorite de Bilbon est celle du Vieux Tobie, la meilleure herbe du Quartier Sud.
L'impresa di Frodo quasi finì, prima che i suoi compagni fermassero il feroce attacco del Troll delle Caverne.
L'odio di Sauron vive nei cuori dei suoi servi.
L'orda dei Dunlandiani distrusse ogni cosa che si ritrovava innanzi.
L'umile Léod era un allevatore prima di diventare un soldato presso il Fosso di Helm.
L'énorme Ourouk posa son arc et dégaina une arme tranchante.
La Citadelle des Étoiles était tombée en ruine.
La Cittadella delle Stelle era caduta in rovina.
La Ciudadela de las Estrellas se ha convertido en ruinas.
La Compagnia del Naith, una banda di veterani proveniente dal sud di Lórien, concentrò il proprio fuoco sui macchinari Uruk.
La Compagnia deve difendere l'Anello a tutti i costi.
La Compagnie de Naith, un groupe expérimenté du sud de la Lórien, concentra son tir sur les machines Ourouks.
La Compañía debe defender el Anillo a cualquier precio.
La Feuille de Longoulet est l'herbe à pipe appréciée par la plupart des Hobbits de la Comté.
La Hoja Valle Largo es la hierba para pipa que disfrutan la mayoría de Hobbits a lo largo de la Comarca.
La antigua enemistad entre Goblins y Enanos todavía brilla con fuerza.
La armadura mas fuerte que todavía se fabrica en la Tierra Media es forjada por Enanos. Es tan pesada que solo ellos pueden llevarla.
La armería del Abismo de Helm proporciono paramentos de guerra a sus defensores.
La artesanía de pacotilla de los herreros Orcos no puede resistir la furia de la Gente de Durin.
La brutalidad de los Uruks siguió a pesar de su entrenamiento para la batalla.
La búsqueda de Frodo casi termina antes de que sus compañeros detuvieran el feroz ataque del Troll de las Cuevas.
La charge féroce des Ourouk-Haï rejoignit les archers ennemis alors qu'ils cherchaient leurs épées à tâtons.
La città di Osgiliath fu la prima capitale di Gondor.
La ciudad de Osgiliath fue la primera capital de Gondor.
La colère des hommes sauvages croissait d'une maison pillée à l'autre.
La compagnie doit défendre l'Anneau à tout prix.
La compagnie fut surprise par l'avant-garde Ourouk.
La compañía de Naith, una veterana banda del sur de Lórien, concentró su fuego en las máquinas Uruk.
La connaissance du terrain obscur de la Moria donne aux Orques un avantage stratégique lorsqu'ils attaquent de leurs ennemis.
La conoscenza dell'oscuro terreno di Moria fornisce agli Orchi un vantaggio strategico quando attaccano i loro nemici.
La cuidadosa puntería de Taurnil puede desarmar a sus enemigos a larga distancia.
La destrucción de las fortificaciones de Cuernavilla era el trabajo de los ingenieros de Saruman.
La destruction des fortifications du Fort le Cor revenait aux troupes d'ingénieurs de Saroumane.
La distruzione del Trombatorrione era lo scopo degli zappatori di Saruman.
La empuñadura de Morgul marcó la carne que toco, pero la estocada fue indolora.
La feroce carica degli Uruk-hai sorprende gli arcieri nemici mentre ancora cercano di impugnare le spade.
La ferocia degli Uruk nasce dalla paura degli stessi Goblin che lavorano nei pozzi.
La feroz carga de los Uruk-hai sorprende a los arqueros enemigos buscando sus espadas.
La force des hommes des collines était issue de la passion et de la haîne.
La forme de leurs membres permet aux Gobelins de la Moria de se glisser au-delà des portes bloquées et des passages effondrés.
La forza degli uomini delle colline nasceva da una rabbia profonda.
La frénésie des Ourouks est née de la peur des Goblins mêmes qui travaillent dans les fosses.
La fuerza de los hombres de las colinas era conducida por la ira y la pasión.
La furia inarrestabile dei Dunlandiani consumò un villaggio dopo l'altro.
La furia llenó los corazones de los atacantes Dunlendinos.
La furie sans bornes de Ceux du Pays de Dun détruisit un village après l'autre.
La garde de Morgul dessécha la chair qui l'aurait touchée, mais le blessure était indolore.
La guerra improvvisamente piombò su Gondor, da Rhûn, terra dell'Est.
La guerre vint soudainement au Gondor depuis Rhûn, le pays de l'est.
La habilidad con la espada de los arqueros Élficos era inesperada.
La haine de Ceux du Pays de Dun pour les Rohirrim perdure depuis longtemps.
La haine de Sauron se retrouve au sein de ses séides.
La hierba para pipa favorita de Bilbo es Viejo Toby, la mejor hierba de la Cuaderna del Sur.
La horda de Dunlendinos lo destruyó todo en su camino.
La implacable furia de los Dunlendinos consumió un poblado tras otro.
La ira de los hombres salvajes creció con cada hogar saqueado.
La loro forza malevola rende peggiori le ferite causate dalle macabre armi degli Uruk.
La loro missione al Fosso di Helm era quella di liberare le mura.
La maggior parte delle frecce dei Goblin volarono innocue nel crepaccio, ma erano talmente tante!
La main de Saroumane peut contrôler la froideur de l'hiver.
La malicia de la Torre Oscura empequeñece las esperanzas de los Hombres.
La malvagità della Torre Oscura indebolisce le speranze degli Uomini.
La malveillance de la Tour Sombre éteint les espoirs de l'Homme.
La mano de Saruman puede controlar el frío del invierno.
La mayoría de las flechas Goblin volaron sin causar daños hacia el abismo, ¡pero había tantas de ellas!
La mira attenta di Taurnil può disarmare un nemico a lunga distanza.
La mission des hommes sauvages des collines était de tuer et de détruire.
La nuée de Ceux du Pays de Dun détruisait tout sur son passage.
La paura della morte nei sotterranei di Barad-dûr sprona i servi di Mordor a crudeltà persino più grandi.
La peur de mourir dans les fosses de Barad-dûr pousse les serviteurs du Mordor à la plus grande sauvagerie.
La più forte armatura ancora esistente nella Terra di Mezzo è stata forgiata dai Nani. È così pesante che solo loro la possono indossare.
La plupart des flèches lancées par les gobelins tombèrent sans heurt dans le gouffre, mais il y en avait tellement.
La plus robuste des armures jamais faite en Terre du Milieu fut forgée par les Nains. Elle est si lourde qu'eux seuls peuvent la porter.
La porte noire du Mordor était appelée la Morannon.
La potenza dell'Oscuro Signore si accresce in modi sconosciuti.
La première vague envoyée au combat est toujours composée de fous furieux.
La puerta negra de Mordor era llamada el Morannon.
La quête de Frodon se serait arrêtée là si ses compagnoons n'avaient pas contré la féroce attaque du Troll des Cavernes.
La rabbia riempì i cuori degli assalitori Dunlandiani.
La rage emplissait le coeur des attaquants de Dun.
La sabiduría de Saelbeth preparó a la Compañía para los peligros a los que se tenían que enfrentar.
La sagesse de Saelbeth aida la Compagnie à se préparer aux dangers qui la guettaient.
La saggezza di Saelbeth preparò la Compagnia ai pericoli che avrebbe dovuto affrontare.
La sangre de los enemigos exterminados ese día ennegrecía el filo de la hoja del comandante.
La sauvagerie des Ourouks demeure malgré leur entraînement.
La scadente lavorazione di un fabbro Orco non può sostenere la furia della gente di Durin.
La selvaggia furia degli Uruk perdurava nonostante il loro addestramento.
La sosta a Gran Burrone procurò alla Compagnia consigli da molte parti.
La valentía de Sigewulf y de otros Rohirrim como él no será olvidada.
La victoire fait naître la fureur chez les créatures répugnantes de Saroumane.
La victoria proporciona rabia a las creaciones de Saruman.
La ville d'Osgiliath était la première capitale du Gondor.
La vittoria suscita ardore nelle ripugnanti creature di Saruman.
La voce di Saruman costringe i suoi servitori a non fermarsi davanti a nulla pur di guadagnarsi il suo favore.
La voix de Saroumane astreint ses séides à ne s'arrêter pour aucune raison afin d'obtenir sa faveur.
Lacking arms and armor, the Haradrim use swift movements to outnumber their opponents.
Lacking shields and armor, Southron forces rely on speed and numbers.
Langanhaltend dröhnten Trommeln wie Donner im Gebirge....
Lange Fußmärsche gewohnt, können die Mobs aus Dunland rasch und ohne Warnung zuschlagen.
Lange Piken schützten die Südländer gegen die Angriffe der gepanzerten Ritter Gondors.
Lange war sie im Land der Verwandten ihrer Mutter gewesen, in Lórien jenseits des Gebirges, und erst kürzlich war sie nach Bruchtal in ihres Vaters Haus zurückgekehrt.
Langer, geschwungener Elbenstahl hieb die bereits durch die Pfeile der Elben geschwächten Uruks nieder.
Langgrundblatt ist das am meisten gerauchte Pfeifenkraut im Auenland.
Langstielige Äxte, die von großen Krieger aus dem Osten geschwungen wurden, schnitten durch Rüstung und Knochen.
Largas lanzas son utilizadas por los Sureños para atacar cuando montan sus bestias del desierto.
Largas picas protegen a los Sureños de los acorazados caballeros de Gondor.
Larger Orcs are strong enough to run for many miles, and can tire out their prey before attacking.
Largo y curvado acero Élfico segó a los Uruks ya debilitados por las flechas Élficas.
Las almenas de Osgiliath proporcionaron algo de defensa contra los atacantes de Sauron.
Las armas de los Nueve son llevadas por manos invisibles dispuestas por el odio de Sauron.
Las armas de madera de los hombres salvajes exterminaron a cientos de aldeanos desarmados.
Las armas del Oeste a veces son inútiles contra la amenaza de Sauron.
Las armas Élficas fueron más que un reto para los Uruk.
Las astutas emboscadas de los ejércitos Orcos dependen en los exploradores que encuentran al enemigo.
Las criaturas simples con armas simples pueden ser tan mortales como un guerrero con armadura y una buena espada.
Las defensas de Osgiliath protegieron a las tropas Gondorianas.
Las defensas de Osgiliath, agotadas de tantas guerras, todavía protegieron a los Hombres de Gondor.
Las descargas de los arcos Sureños son mortíferas en grandes números.
Las espadas Élficas encontraron los mismos blancos que sus flechas.
Las filas del ejercito de Saruman incluyen forjadores de armas y armaduras...
Las flechas de penachos negros de los arcos Uruk-hai reinan sobre los cadáveres de los enemigos de Saruman.
Las formaciones enemigas se ven amenazadas por las lanzas de las tropas ligeras de los Orientales.
Las fuerzas de Gondor en Osgiliath eran demasiado pocas para luchar contra los ejércitos en marcha en el campo.
Las guerras entre los reinos del Sur enseñaron velocidad y precisión a los arqueros de los Haradrim.
Las hachas de asta empuñadas por los altos Orientales cortaban armadura y huesos por igual.
Las hordas de las Tierras Pardas devastaron pueblos a medida que su número crecía.
Las leyendas sureñas hablan de poderosos líderes guerreros y de los reinos que han conquistado.
Las manos del rey son las manos de un curador, así será reconocido el verdadero rey.
Las rudimentarias flechas de los Goblins sirvieron como aviso de los peligros de Moria.
Las tropas de avanzadilla Uruk tomaron a la comunidad por sorpresa.
Le Gondor a longtemps été la cible du courroux de Sauron le Grand.
Le Guerre tra i regni del sud insegnarono velocità e precisione agli arcieri degli Haradrim.
Le Royaume de Gondor a des forgerons plus expérimentés dans la création de solides instruments de guerre.
Le Seigneur Ténébreux voue une haine ancienne aux descendants de Gil-galad et à ceux qui ont marché avec son armée rayonnante.
Le Spectre de l'Anneau ne ressemble plus à un Homme, il est passé dans le crépuscule, son âme dans le vide.
Le armate di Elendil e Gil-Galad accesero l'ira e l'odio di Sauron.
Le armi dei Nove sono maneggiate da mani invisibili al servizio dell'odio di Sauron.
Le armi dell'Occidente sono spesso impotenti contro la minaccia di Sauron.
Le armi di legno degli Uomini selvaggi uccisero centinaia di villici disarmati.
Le armi elfiche furono più di una sfida per gli Uruk.
Le asce in asta impugnate dagli alti guerrieri Esterling tagliano l'armatura e le ossa.
Le bande di Uruk attraversavano le pianure di Rohan.
Le combat à l'épée est facilité par le soutien des archers.
Le courage de Sigewulf et celui des autres Rohirrim comme lui ne sera pas oublié.
Le courage des défenseurs émoussa les assauts Ourouks.
Le danger de ce qui reposait caché dans le noir était plus terrifiant que les périls connus de la Moria.
Le difese di Osgiliath protessero le truppe di Gondor.
Le difese di Osgiliath, pur provate dalla guerra, ancora proteggevano gli Uomini di Gondor.
Le formazioni nemiche vengono minacciate dalle lance delle truppe leggere Esterling.
Le fortificazioni di Osgiliath fornirono una certa difesa contro gli attaccanti di Sauron.
Le forze ammassate degli Haradrim si prepararono ad attaccare Gondor.
Le forze di Gondor a Osgiliath erano troppo poche per combattere contro gli eserciti che avanzavano nel campo di battaglia.
Le frecce dell'Ultima Alleanza portavano la morte nelle forze di Sauron.
Le grondement des sabots suffisait à mettre les Ourouk-Haï en déroute, sans besoin de recourir ni à l'épée, ni à la lance.
Le guide trovano oasi per gli eserciti Sudroni quando attraversano i deserti dell'Harad.
Le leggende dei Sudroni raccontano di potenti capi guerrieri e dei regni che essi hanno conquistato.
Le loro asce penetrano nelle foreste di Isengard come nelle vittime degli Orchi di Saruman.
Le loro figure flessibili permettono ai Goblin di Moria di scivolare oltre porte sbarrate e sentieri franati.
Le lunghe picche difendono i Sudroni dai cavalieri corazzati di Gondor.
Le mani di Saruman possono controllare il gelo dell'inverno.
Le mani di re sono mani di guaritore, è così che verrà riconosciuto il vero re.
Le orde del Dunland portarono distruzione presso i villaggi non appena il loro numero crebbe.
Le ottime lame forgiate dai fabbri elfici sono cimeli antichi di secoli.
Le petit et le faible souffrent en premier de la sorcellerie puissante du Magicien Blanc.
Le riserve di cibo aumentavano, poiché i rifugiati come Guma recavano provviste al Trombatorrione.
Le royaume autrefois magnifique de Khazad-dûm est devenu la Moria, le Puits Noir.
Le rozze frecce dei Goblin portavano notizia dei pericoli di Moria.
Le salve di frecce dei Sudroni sono letali, se in gran numero.
Le sang des ennemis occis ce jour-là noircissait le tranchant de la lame du commandant.
Le schiere dell'esercito di Saruman includono forgiatori di armi e armature.
Le souffle abominable infecte ce qui vit avec l'Ombre.
Le spade elfiche trovarono gli stessi bersagli delle loro frecce.
Le séjour à Fondcombe leur offra plus que du repos; des conseillers de toutes parts apportèrent leur savoir.
Le tombe dei Nani erano rimaste aperte nel disordine del saccheggio.
Le truppe in avanscoperta degli Uruk colsero la Compagnia di sorpresa.
Le voci di saccheggio gonfiarono le schiere degli Isengardiani.
Legolas brandiva una spada lunga per colpire da cavallo.
Legolas can fit an arrow to his bowstring faster than most can clear a blade from its scabbard.
Legolas kann schneller feuern, als die meisten ihr Schwert aus der Scheide ziehen können.
Legolas llevó una espada larga para golpear desde el caballo.
Legolas portait une épée longue afin de pouvoir frapper à dos de cheval.
Legolas schenkte sie einen Bogen, wie ihn die Galadrim benutzen, länger und handfester als die Bögen von Düsterwald und bespannt mit einer Sehne aus Elbenhaar.
Legolas schwang ein Langschwert, um vom Pferd herab zu kämpfen.
Legolas wielded a longsword to strike from horseback.
Leichtfüßige Kundschafter verfolgten die Bewegungen des Feindes, um Hinterhalte zu legen.
Les Chefs de Clan Orques sont les plus cruels d'une race sans pitié. À la fois force et malice sont nécessaires pour diriger de tels suivants.
Les Elfes de la Lórien aiguisent leur technique de combat au couteau en se battant contre les pillards gobelins.
Les Elfes semblent aimer la musique et la poésie autant que les Hobbits aiment la nourriture.
Les Gobelins de la Moria ont souvent pillé les armureries inférieures du peuple de Durin.
Les Gobelins des Monts Brumeux, comme tous ceux de leur race, utilisent leur multitude grouillante pour massacrer leurs ennemis.
Les Haradrim portent des capes et des tissus autour de leur têtes pour survivre dans les déserts de leur terre natale.
Les Hommes de la Ville du Lac viennent du Nord, où ils commercent avec les Nains du Mont Solitaire.
Les Nains du peuple de Dáin sont de vaillants compagnons, dignes de confiance et loyaux.
Les Nains expédièrent rapidement Orques et Ourouk-Haï avec leurs puissantes haches de bataille.
Les Neuf Cavaliers sont des incarnations de la volonté de Sauron, cherchant à travers toute la Terre du Milieu pour son compte.
Les Orientaux en armure protègent leurs commandants contre les attaques ennemies.
Les Orientaux organisent des raids en territoire ennemi pour amasser des provisions et de l'équipement.
Les Orientaux se déplaçaient le long des anciennes routes du Gondor pour venir agrandir les armées de la Tour Sombre.
Les Orques de Sauron couvraient le plus grand territoire possible à la recherche de Sacquet et de l'Anneau.
Les Orques de l'Isengard préfèrent une épée courte et recourbée lorsqu'ils chevauchent.
Les Orques du Mordor étendaient la volonté de Sauron pour contrôler les faibles Hommes de l'Est.
Les Orques du Mordor, portés par la promesse de sang et de butin, sont de dangereux ennemis dans la bataille.
Les Orques obéissent au Seigneur Ténébreux sans poser de questions.
Les Orques se nourrissent de leurs propres succès. Plus ils réussissent dans la bataille, plus leur confiance croît.
Les Orques sont remplis de haine non seulement pour leurs ennemis, mais pour tout ce qui vit.
Les Ourouk-Haï créés par Saroumane sont plus forts et plus féroces que les Orques du Mordor.
Les Ourouk-Haï de Saroumane reflètent le point particulier de leur maître, regardant avec mépris et dégoût tout ce qu'ils rencontrent.
Les Ourouk-Haï de Saroumane se rassemblent comme une unité combattante extrêmement efficace.
Les Ourouk-Haï plantaient leurs longues piques pour défier les cavaliers.
Les Ourouk-Haï rivalisent avec leurs ennemis par leur propre rage sauvage.
Les Ourouks amenaient la mort dans les villages Rohan.
Les Ourouks au Gouffre de Helm tombèrent sous sa lame aussi facilement que les Goblins des montagnes.
Les Ourouks de Saroumane sont élevés pour être les instruments de sa volonté, détruisant ses ennemis avec une cruauté immonde.
Les Rohirrim transportaient des boucliers ronds faits de bois, qu'il pouvaient utiliser tant à pied qu'en selle.
Les Rôdeurs apprennent l'arc aussi bien que l'épée.
Les Soldats de la Tour Blanche ont longtemps apprécié le savoir-faire des forgerons du Gondor.
Les Suderons combattent avec des tactiques jamais vues par les hommes du Gondor.
Les arbalétriers arrivèrent avec des munitions de l'Isengard.
Les archers Elfes d'Haldir, pleins d'expérience, étaient des défenseurs de la frontière du Bois Doré.
Les archers d'expérience sont hautement appréciés dans les royaumes du Sud.
Les archers gobelins furent placés par leur commandant au plus haut point surplombant le gouffre.
Les archers suderons font preuve d'une précision meurtrière.
Les armes de l'Ouest sont souvent impuissantes contre les menaces de Sauron.
Les armes des Neuf sont maniées par des mains invisibles animées par la haine de Sauron.
Les armes elfiques étaient bien évidemment à la hauteur des Ourouks.
Les armées d'Elendil et de Gil-galad enflammèrent la colère de Sauron et sa haine.
Les armées ourouks de Saroumane étaient entraînés pour combattre en formation.
Les armées suderones déploient leurs archers pour harceler les formations ennemies.
Les braves hommes de l'armée du Gondor était bien armés et aussi bien protégés.
Les capitaines forcèrent sans relâche la marche des Ourouk-Haï vers la rivière.
Les carreaux des arbalètes ourouks brisèrent les boucliers des défenseurs.
Les cavaliers prétendent que le cheval d'Éomer n'a pas d'égal, sauf Gripoil.
Les chamans Ourouks connaissent les arts de la guérison aussi bien que ceux de la bataille.
Les chefs Ourouk-Haï gagnent en férocité sur leurs hordes de suivants pour maintenir la règle du plus fort.
Les chevaucheurs de ouargues de Saroumane traversèrent les plaines encore plus rapidement que les cavaliers de Rohan.
Les défenses affaiblies d'Osgiliath protégeaient tout de même les hommes du Gondor.
Les défenses d'Osgiliath protégeaient les troupes du Gondor.
Les défenseurs des murailles devenaient des cibles parfaites pour les arbalétriers de l'Isengard.
Les embuscades sournoises des armées Orques dépendent principalement d'éclaireurs capables de repérer l'ennemi.
Les fils de Thandronen patrouillent les frontières de la Lorien ensemble.
Les fils jumeaux de Thandronen suivèrent leur père au combat pour défendre le Gouffre de Helm.
Les flèches de la Dernière Alliance décimèrent les forces de Sauron.
Les flèches empennées de noir des arcs Ourouk-Haï règnent sur les corps des ennemis de Saroumane.
Les flèches grossières des gobelins servaient d'avertissement quant aux dangers de la Moria.
Les forces du Gondor rassemblée à Osgiliath étaient trop peu nombreuses pour combattre l'armée qui avançait dans les champs.
Les forgerons-nains forgent des brassards pour la forme et l'agilité.
Les formations ennemies sont menacées par les lances des troupes orientales légères.
Les fous furieux se distinguent par leurs casques à l'image de crânes.
Les guerres entre les royaumes du Sud enseignèrent la vitesse et la précision aux archers Haradrim.
Les guerriers du désert, endurcis, ne requéraient que peu de repos.
Les haches s'enfoncent aussi bien dans les forêts de l'Isengard que dans les victimes des Orques de Saroumane.
Les hommes de Harad avaient l'habitude des longs voyages.
Les hommes de Harad, des sauvages des royaumes au sud du Gondor et du Mordor, étaient appelés Suderons.
Les hommes du Val échangeaient librement avec les Nains de la Montagne Solitaire pour du métal travaillé de qualité.
Les inquisiteurs du Mordor extirpèrent le secret du pauvre Gollum: le bien le plus précieux de Sauron avait été trouvé une fois de plus.
Les lames de qualité, forgées par des artisans Elfes, sont des héritages centenaires.
Les lames des Elfes trouvèrent les mêmes cibles que leurs flèches.
Les légendes suderones parlent de puissants chefs guerriers et des royaumes qu'ils ont conquis.
Les mains du roi sont celles d'un guérisseur. Et ainsi pouvait-on toujours connaître le roi légitime.
Les meilleurs amis d'un hobbit perdu au sein de la Moria sont sans contredit les piliers qui supportent la structure.
Les meilleurs archers étaient gardés en réserve, en attendant l'assaut final.
Les merlins brandits par les grands guerriers Orientaux coupent autant l'armure que l'os.
Les mouvements rapides des soldats suderons coupèrent toute retraite possible.
Les médiocres talents des forgerons Orques ne peuvent pas résister à la fureur du peuple de Durin.
Les ouargues les plus forts et les plus gros étaient chevauchés au combat.
Les pouvoirs du Seigneur Ténébreux s'étendent par des voies invisibles.
Les rangs de l'armée de Saroumane comprennent des forgerons d'armes et d'armures.
Les remparts d'Osgiliath offraient quelque défense contre les attaquants de Sauron.
Les royaumes d'Harad livrent des guerres sans nombre et entraînent des milliers de guerriers.
Les rumeurs de pillage couraient dans les rangs des combattants de l'Isengard.
Les seigneurs du désert de Harad soutenaient leurs forces avec de massives bêtes de guerre.
Les serviteurs de l'Isengard travaillaient sans répit pour étendre l'influence de leur maître.
Les soldats du Gondor partagent un ancien héritage: la défense de leurs frontières contre les attaquants de Sauron.
Les sombres habitants du Pays de Dun appelaient leurs ennemis de Rohan, aux cheveux pâles, “Têtes de paille”.
Les sorts de Saroumane peuvent même faire obstacle à celui qui en est avisé.
Les séides de Sauron sont partout. Peu de routes échappent au regard de l'*il sans Paupière.
Les tribus d'Orques de tout le Mordor se rallient sous la bannière de la Tour Sombre.
Les troupes suderones se préparaient à attaquer le Gondor.
Les volées des arcs suderons sont mortelles en grand nombre.
Les yeux perçants des Elfes voient plus loin et plus clairement que ceux des Hommes ou des Nains.
Leur capitaine lança deux autres orques à l'attaque. En guise de réponse, Gimli lui lança sa hachette de main.
Leur force malveillante aggrave les blessures infligées par les armes terribles des Ourouks.
Like a force of nature, the Uruks are unstoppable.
Like a machine of Saruman, his minions are created for one purpose – killing.
Like many of the Rohirrim, Ecglaf no longer had a home awaiting his return.
Like many other representatives who have come to Rivendell, Thrarin the smith brings troubling news from the East.
Like pack animals, the Uruk-hai find strength in numbers.
Like their ancestors years before, the Dunlendings came down from Isengard.
Like their kindred in the North, the Orcs of Moria have keen noses, often following their prey by scent.
Llamados a veces los Hombres de Rhûn, los Orientales odian a Gondor por sus riquezas.
Llevando armas crueles, los Orcos cargan por Mordor para servir al Ojo.
Lo Spettro dell'Anello non ha sembianze umane, la sua essenza è svanita nel crepuscolo, il suo spirito vivente nel vuoto.
Lo que el Ojo sin Párpado de Sauron no ve, lo observan e informan de ello sus incontables siervos.
Lo que los Dunlendinos no pueden robar, lo destruyen.
Long handled and heavy, a single powerful swing of this weapon could cleave through even some of the thickest armor.
Long have the Men of Rhûn thirsted for the wealth of Gondor, and many times have they sought to claim it.
Long pikes defend the Southrons against the armored knights of Gondor.
Long spears are used by Southrons to attack while riding desert beasts.
Long, curved Elven steel cut down Uruks already weakened by Elven arrows.
Longbottom Leaf is the pipeweed enjoyed by most Hobbits throughout the Shire.
Los Berserkers son la primera oleada de Uruks lanzados a la batalla.
Los Elfos de Lórien afilan su habilidad con el cuchillo luchando contra asaltadores Goblin.
Los Enanos de la gente de Dain son compañeros recios, leales y dignos de confianza.
Los Enanos despachan Orcos y Uruk-hai rápidamente con sus poderosas hachas de batalla.
Los Goblins de Moria han saqueado a manudo las profundas armerías del Pueblo de Durin.
Los Goblins de las Montañas Nubladas, al igual que los otros de su raza, usan su ingente numero para exterminar a sus adversarios.
Los Goblins sin cimitarras arrebataron las hachas de los despojos de Enanos caídos.
Los Haradrim llevan capas y turbantes para sobrevivir en los desiertos de su tierra natal.
Los Hombres de Harad estaban acostumbrados a los largos viajes.
Los Hombres de la Ciudad del Lago vienen del Norte, donde comercian con los Enanos de la Montaña Solitaria.
Los Hombres del Valle comerciaron libremente con los Enanos de la Montaña Solitaria por buenos trabajos de metal.
Los Jinetes de su éored aseguraban que el caballo de Éomer no tenía igual, salvo Sombragrís.
Los Lideres Uruk-hai se aprovechan del salvajismo de sus hordas de seguidores para mantener la ley del mas fuerte.
Los Montaraces aprenden a usar el arco así como la espada.
Los Nueve Jinetes eran personificaciones de la voluntad de Sauron, buscando su premio por toda la Tierra Media.
Los Orcos de Isengard prefieren una espada corta y curva cuando están montados.
Los Orcos de Mordor extendían la voluntad de Sauron de controlar los débiles Hombres del Este.
Los Orcos de Mordor, embravecidos por la promesa de sangre y botín, son enemigos peligrosos en la batalla.
Los Orcos de Sauron se dispersaron a lo largo y a lo ancho, buscando a los Bolsón y el Anillo.
Los Orcos están llenos de odio no solo por sus enemigos, sino por todo lo que vive.
Los Orcos obedecen al Señor Oscuro sin hacer preguntas.
Los Orcos se alimentan en su propio triunfo. Cuanto más grandes sus proezas en la batalla, más grande crece su confianza.
Los Orientales acorazados protegen a sus comandantes de los asaltos del enemigo.
Los Orientales asaltan a sus enemigos para acaparar equipo y suministros.
Los Orientales viajan hasta las antiguas carreteras de Gondor para engrosar las huestes de la Torre Oscura.
Los Rohirrim llevaban escudos redondos de madera, usables tanto a pie como a caballo.
Los Señores del Desierto de Harad refuerzan sus grandes fuerzas con mamuts de guerra.
Los Soldados de la Torre Blanca han apreciado durante mucho tiempo el arte de los herreros de Gondor.
Los Sureños luchan usando tácticas que los hombres de Gondor no han visto nunca.
Los Uruk-hai creados por Saruman son más fuertes y más temidos que los Orcos de Mordor.
Los Uruk-hai de Saruman reflejan el peculiar enfoque de su amo, observando con desprecio y disgusto todo lo que se encuentran.
Los Uruk-hai de Saruman se unen en una extremadamente efectiva unidad de combate.
Los Uruk-hai empuñaron sus largas picas para retar a los Jinetes.
Los Uruk-hai igualan la fuerza de sus enemigos con su propia furia salvaje.
Los Uruks de Saruman son criados para ser los instrumentos de su voluntad, destruyendo a sus enemigos con su inmunda crueldad.
Los Uruks en el Abismo de Helm cayeron bajo su espada tan fácilmente como los Goblins de las montañas.
Los Uruks trajeron la muerte a las villas de Rohan.
Los agudos ojos Élficos ven mas lejos y mas claramente que los de los Hombres o los Enanos.
Los almacenes de comida aumentaban con refugiados como Guma que trajo provisiones a Cuernavilla.
Los arqueros Elfos de Haldir eran defensores expertos de las fronteras del Bosque Dorado.
Los arqueros se refugiaron en los muros, incapaces de responder.
Los arqueros veteranos son muy valorados en los reinos del Sur.
Los aterradores gritos de batalla de los Sureños hacen huir a sus enemigos del campo de batalla.
Los ballesteros llegaron con munición de Isengard.
Los campos de Dagorlad estaban cubiertos de cuerpos de Orcos y flechas de La Última Alianza.
Los capitanes hicieron marchar a los Uruk-hai hasta el gran río sin demora.
Los caudillos Orcos son los más crueles de una raza sin corazón. Tanto la fuerza como la malicia son necesarias para liderar tales seguidores.
Los conjuros de Saruman pueden entorpecer incluso a los cautos.
Los crueles interrogadores de Mordor arrancaron el secreto del pobre Gollum, que la posesión mas preciada de Sauron se había hallado de nuevo.
Los curanderos Uruk conocen las artes de la curación así como las de la batalla.
Los defensores en las murallas eran blancos perfectos para los ballesteros de Isengard.
Los duros guerreros del desierto necesitaban poco descanso.
Los débiles y pequeños sufren primero por la poderosa hechicería del Mago Blanco.
Los ejércitos Sureños despliegan arqueros para hostigar a las formaciones de tropas del enemigo.
Los ejércitos de Elendil y Gil-Galad enardecieron la ira y el odio de Sauron.
Los exploradores buscan oasis para los ejércitos Sureños mientras cruzan los desiertos de Harad.
Los herreros enanos forjan brazales para comodidad y agilidad.
Los hijos de Thandronen patrullan juntos las fronteras de Lórien.
Los hijos gemelos de Thandronen macharon con su padre a defender el Abismo de Helm.
Los hombres de las Tierras Pardas han odiado a los Rohirrim por largos años.
Los jinetes de huargo de Saruman viajaron por las llanuras incluso más rápidos que los Jinetes de Rohan.
Los mejores arqueros fueron reservados, esperando al asalto final.
Los oscuros Dunlendinos llamaban a sus enemigos de cabello claro de Rohan “Cabeza-de-Paja”.
Los pelotones protegían los límites del campamento sureño.
Los reinos de Harad luchan en incontables guerras y entrenan a millares de guerreros.
Los rápidos movimientos de los soldados Sureños cortaron todos los caminos de retirada.
Los salvajes Haradrim, hombres de los reinos al sur de Gondor y de Mordor, eran llamados Sureños.
Los servidores de Isengard trabajaron sin descanso para expandir el poder de su amo.
Los siervos de Sauron están en todas partes. Pocos caminos escapan de la mirada del Ojo sin Párpado.
Los soldados de Gondor comparten una larga herencia de defender sus fronteras contra los atacantes de Sauron.
Los valientes hombres del ejercito de Gondor estaban bien armados y protegidos.
Losses served only to enrage the besiegers.
Luchadores Orientales entrenados formaban en filas de hachas y picas para cargar contra los caballeros de Gondor.
Luchando para defender a su pueblo, Aldo encontró coraje para reemplazar su juventud.
Là où les volés de flèches orques tombent, les défenseurs de l'ouest tombent.
Macht an.
Madness is seldom considered a liability, but a requisite in the ranks of the Uruk-hai.
Makers of bows and arrows have a strong trade for the raiders of Harad.
Making money and making mischief was often inspiration enough for these louts. The taking of Bree and the Shire was easy work.
Malgré les préparations de Théoden, Gimli vit qu'il était nécessaire d'alerter Théoden quant à l'arrivée de l'armée Ourouk.
Malgré leur entraînement intensif, les guerriers ourouks devenaient fous à l'odeur du sang.
Malgré leurs m*urs étrangères, les Hommes du Sud et de l'Est étaient de formidables combattants.
Man*uvre: Affaiblissez un Ourouk-Haï pour obliger l'adversaire à choisir soit d'affaiblir 2 compagnons, soit de faire mettre l'Anneau Unique au Porteur de l'Anneau jusqu'à la phase de ralliement.
Man*uvre: Défaussez cette situation pour donner à chaque compagnon Hobbit +2 en force jusqu'à la phase de ralliement.
Manche Orks können ein bisschen Spurenlesen.
Manche Uruks kämpfen lieber allein.
Manchmal auch Menschen von Rhûn genannt, hassten die Ostlinge Gondor für seine Reichtümer.
Many a crude weapon was forged for his forces.
Many of the Men of the East march into battle carrying heavy bladed polearms.
Many of the Nine were princes of majesty and power.
Many stairs they climbed to meet the Galadhrim.
Markerschütternde Schreie verjagten die Feinde der Südländer vom Schlachtfeld.
Mas Orcos ha criado Sauron en los pozos bajo Barad-dûr de los que Saruman nunca podría imaginar.
Massed Southron troops prepared to attack Gondor.
Matar a uno no es una victoria, ya que una docena tomaran su lugar desde los refugios.
Matar y destruir era la misión de los hombres salvajes de las colinas.
Mehrere weise Bardinger wurden an Elronds Hof entsandt, um Kunde vom Vorschlag des dunklen Herrschers zu bringen.
Men of Harad were used to long journeys.
Men of the East mass soldiers into huge groups.
Merry und er hatten ihre Schwerter gezogen, aber die Orks wollten nicht kämpfen...
Mientras sus hogares eran devastados por los hombres salvajes, los refugiados huyeron a la seguridad del Abismo de Helm.
Migliaia di Uruk-hai giunsero per conquistare il Trombatorrione.
Miles de Uruk-hai llegaron para tomar Cuernavilla.
Mince et royal, il présida à plusieurs rassemblements.
Minions of Orthanc shared their master's fascination with machines.
Mit angezüchteter Ausdauer verfolgen die Uruks ihre Feinde, ohne zu ermüden.
Mit blinder Hingabe folgen die Orks aus Mordor den Befehlen aus dem Dunklen Turm.
Mit dem Widerstand der Feinde steigt die Blutlust der Haradrim.
Mit erstaunlicher Schnelligkeit und Geschicklichkeit brachten sie ihre Pferde zum Stehen, wendeten und kamen angreifend zurück.
Mit grausamen Schwertern bewaffnete Orks strömen aus Mordor heraus, um dem Auge zu dienen.
Mit jedem gefallenen Verteidiger stieg der Mut der angreifenden Armee.
Mit letzter Kraft ließ Frodo sein Schwert sinken, zog den Ring vom Finger und umschloß ihn fest mit der rechten Hand.
Mit vereinten Kräften gelang es der Gemeinschaft schließlich, den Höhlentroll niederzustrecken.
Mit zwei Äxten kann ein Krieger vom Erebor Angriffe von beiden Seiten parieren und blitzschnelle Gegenangriffe ausführen.
Molti saggi del popolo di Bard furono inviati presso Elrond per riferirgli della nuova offerta dell'Oscuro Sire.
Morannon, so wurde das schwarze Tor Mordors genannt.
More enemies seem only to further fuel their rage.
Most Rangers of Ithilien carried spears, bows, and swords while marching.
Most of the Goblin arrows flew harmlessly into the chasm, but there were so many!
Mount Doom™ Preview<BR> King Draft Pack
Mount Doom™ Release<br>July 2004
Much Orc weaponry is scavenged from fallen foes, but they still have ample need for smiths to outfit their troops.
Muchos de los Nueve eran Príncipes de majestad y poder.
Mut konnte den Fall des Klammwalls nicht stoppen.
Même la plus petite des pacotilles n'est pas à l'abri de la destruction de Ceux du Pays de Dun.
Même le coup d'épée d'un puissant guerrier peut être paré par la force d'un Ourouk-Haï.
Même les Hobbits ont peine à échapper aux Ourouk-Haï.
Même les flèches les plus rapides ne sont pas efficaces contre les Noirs Destriers des Neuf Cavaliers.
Même si les paroles de Gimli furent louées par la Dame Blanche, il prouva que son meilleur talent était le balancement de sa hache.
Même un Anneau de Pouvoir ne peut arrêter la lame d'un assassin en embuscade.
Même à courte portée, la précision d'Erethón est étonnante.
Müdigkeit und mehr als Müdigkeit bedrückte ihn...
Nach Süden preschte Éomer, und die Menschen flohen vor seinem Gesicht....
Nach einem mächtigen König benannt, strebte Alcarin danach, sich im Kampf zu beweisen.
Nachdem die Mauern gefallen waren, lautete der Befehl, alles und jeden zu töten.
Nachdem sie die Häuser geplündert hatten, töteten die Dunländer die flüchtenden Dorfbewohner.
Named for a mighty king, Alcarin is determined to prove himself in battle.
Neben ihnen stand Gimli breitbeinig da und schwang seine Zwergenaxt.
Neither Man nor beast can withstand the fury of the Orcs.
Neither weather nor searching eyes found Frodo.
Nemmeno il più piccolo oggetto era al sicuro dalla distruzione portata dai Dunlandiani.
Nemmeno un Anello del Potere riuscirebbe a fermare la lama di un assassino in attesa.
Ni el clima ni los ojos inquisitivos encontraron a Frodo.
Ni el sigilo ni la astucia, sino la fuerza y la ferocidad son las armas del ejercito de abominaciones de Saruman.
Ni le temps, ni les yeux scrutateurs ne trouvèrent Frodon.
Ni los más pequeños cachivaches estaban a salvo de la destrucción de los Dunlendinos.
Ni rusées ni ingénieuses, mais fortes et féroces sont les armes de l'armée d'abominations de Saroumane.
Nicht Heimlichkeit oder Gerissenheit, sondern vielmehr Kraft und Wildheit sind die Waffen, derer sich Sarumans abscheuliche Armee bedient.
Nicht alle Waffen der Elben werden in Köcher oder Scheide getragen.
Nicht einmal das kleinste Ding war vor der Zerstörungswut der Dunländer sicher.
Nicht in der Hoffnung , zu entkommen oder etwas zu tun, ob es gut oder schlecht war: er hatte einfach das Gefühl, er müsse den Ring nehmen und ihn auf den Finger stecken.
Niemand hatte aufmerksamere Zuhörer als der alte Ham Gamdschie, der landauf, landab als der Ohm bekannt war. Er schwang seine Reden im Efeubusch, einer kleinen Gastwirtschaft an der Wasserauer Strasse; und was er sagte, hatte einiges Gewicht, denn er hatt
Niemand konnte an den Zähnen von Mordor vorbei, ohne ihren Biß zu spüren....
Nimmer steh' vom Bette auf / Eh' nicht endet der Sonn' und des Mondes Lauf
Ningún arco podría ser mejor para defender el Abismo de Helm que los del Bosque Dorado.
No finer bows could defend Helm's Deep than those of the Golden Wood.
No hay seguridad allá donde se muestra el emblema de Saruman.
No mere soldiers, all the Men of Harad are skilled assassins and raiders.
No sound from an Orc was more frightening.
No village pitchfork could provide defense against the rages of the Wild Men.
No villager is safe when the Wild Men attack.
Noch bevor er den Thron bestieg, hatte Aragorn dem Volk von Gondor seinen Mut bewiesen.
Noch ein gellender Schrei erhob sich und verging, und Pippin ließ sich wieder von der Mauer herabfallen und keuchte wie ein gejagtes Tier.
Noch verheissungsvoller war (nach Ansicht der Hobbits) eine riesige Küche, die in... unter freiem Himmel aufgebaut wurde.
Nommé d'après un roi puissant, Alcarin est déterminé à prouver sa valeur au combat.
Non avendo scudi e armature, le forze dei Sudroni si basavano sulla velocità e sul numero.
Non azioni furtive o astuzia, ma forza e ferocia sono le armi dell'esercito di abomini di Saruman.
Non c'era nessun arco che potesse difendere il Fosso di Helm migliore di quelli provenienti dal Bosco d'Oro.
Non c'è riparo quando appare l'emblema di Saruman.
Nonostante i loro costumi stranieri, gli Uomini del Sud e dell'Est erano dei guerrieri formidabili.
Nonostante i preparativi di Théoden, Gimli capì che era necessario avvisarlo dell'attacco degli Uruk-hai.
Nonostante l'intenso addestramento, l'odore del sangue faceva ancora infuriare i guerrieri Uruk.
Not all Elven weapons are carried in sheath or quiver.
Not even the smallest of trinkets was safe from the destruction of the Dunlendings.
Not nearly as ornate or as accurate as the Gondorian bows, the short-bows of the Corsairs killed just as well.
Not stealth or cunning, but strength and ferocity are the weapons of Saruman's army of abominations.
Nourris par la haine de Sauron pour toute chose vivante, les Orques cherchèrent l'Anneau de Pouvoir.
Now left alone, it stopped before its foe. With a snarl it pulled back the bow, ready to deliver the last blow.
Now only the bow and the sword can forestall the coming of the Shadow.
Nun kamen Männer und brachten Kriegsausrüstung aus des Königs Hort....
Nun wurden die Wachtürme, die verfallen waren, ausgebessert und mit Waffen bestückt und mit unaufhörlicher Wachsamkeit bemannt.
Nur Trolle waren stark genug, die Belagerungs-katapulte zu bedienen.
Nur die Stärksten können dem Ansturm der Südländer widerstehen.
Nur die besten Schützen vermögen auf dem Rückender Bestien ihr Ziel im Auge zu behalten.
Nur durch zahlreiche Eroberungen und durch Härte kann man in der Armee der Haradrim an Bedeutung gewinnen.
Nur leicht bewaffnet und gerüstet, nutzen die Haradrim ihre Beweglichkeit, um ihre Feinde durch ihre schiere Anzahl zu erdrücken.
Nur noch Bogen und Schwert halten den Schatten auf.
Nur wenige Kämpfer sind in der Lage die natürlichen Instinkte der Uruk-hai zu überwinden.
Né il maltempo, né occhi alla sua ricerca insidiavano Frodo.
Nördlich lagen inmitten der stinkenden Gräben die ersten großen Haufen und Berge aus Schlacke...
Obwohl Dunländer nicht feige sind, scheinen sie mutiger zu sein, wenn ihnen das Kampfglück lacht.
Obwohl Gimlis Worte von der Herrin des Lichts wohlwollend aufgenommen wurden, bewies er sein größtes Talent im Umgang mit der Axt.
Obwohl Orks verschiedenste Waffen verwenden, ist ihnen ein langes, krummes Schwert am liebsten.
Obwohl alles wie vorher blieb, düster und dunkel, wurden die Gestalten sofort erschreckend deutlich. Er vermochte unter ihre schwarzen Hüllen zu schauen.
Obwohl das Schicksal nicht wollte, dass die Gemeinschaft Frodo auf seinem ganzen Weg begleitete, gab ihm die Tatsache, dass er doch nicht alleine war, Rückhalt.
Obwohl der Waldläufer noch nie zuvor einen Hobbit gesehen hatte, erkannte er sehr wohl die Schwerter an ihrer Seite.
Obwohl kleiner als ein Mensch, ist der Schlüsselmeister ein gefährlicher Gegner.
Obwohl nicht so stabil wie die Bögen der Galadhrim, sind die Bögen aus Düsterwald in geübten Händen nicht weniger tödlich.
Obwohl viele Orks zusammen einen mächtigen Feind bezwingen können, arbeiten sie dennoch nicht wirklich zusammen.
Of the Wizards, it was Gandalf that chose no home.
Ogni guerriero ha bisogno di una spada, arco, o ascia – ma a volte, un pugnale è sufficiente.
Ohne Möglichkeit zum Rückzug von den Nazgûl umzingelt, war Aragorns einzige Hoffnung, sie zu vertreiben.
Ohne Sam wäre Frodo wohl nicht allzu weit gekommen.
Old and grey after many years spent in exile before the Lonely Mountain was reclaimed, Grimir can still wield his axe with strength.
Ombre: Retirez <symbol>twilight2</symbol> pour jouer une possession <symbol>moria</symbol> de votre pile de défausse.
Once inside the walls of the City, the besiegers were ordered to kill on sight.
Once the Dunlendings track their enemy they will not lose their trail.
One cannot easily discern Orc armor from weapon.
Online Black Rider Release Event<br> Feburary 2005
Online Bloodlines Release Event<br> June 2005
Online Hunters Release Event<br> October 2005
Online Shadows Release Event<br> October 2004
Only Sharku commanded enough respect to control Saruman's warg-riders.
Only Trolls had the strength to man the siege catapults.
Only by many conquests and hardships does one rise to prominence in the army of the Haradrim.
Only heavy animal skins armored the Dunlendings.
Only in combat is an Uruk-hai truly fulfilling its purpose.
Only the best marksmen can keep their aim true as they are carried along by the great beasts of the Haradrim.
Only the strongest fighters can withstand a Southron attack.
Orc chieftains are the most cruel of a heartless race. Both strength and malice are needed to lead such followers.
Orcs are filled with hatred not only for their foes, but for all that lives.
Orcs are seldom intimidated, and often goaded, by superior forces.
Orcs attacked in sunlight only when absolutely necessary.
Orcs can spring from the shadows in surprising numbers.
Orcs do not rest.
Orcs feed on their own success. The greater their exploits in battle, the greater their confidence grows.
Orcs frequently used the weapons of their fallen enemies as their own.
Orcs from Isengard favor a short, curved sword when mounted.
Orcs hunt for Men, ponies, and their own kind.
Orcs must always watch for attacks from their enemies...and from their own.
Orcs obey the Dark Lord unquestioningly.
Orcs relish the kill more than the fight itself, and will often rush to engage a weakened foe.
Orcs that would only seek out violence at random on their own were brought together to serve Sauron's purpose.
Orcs use numbers to fell a powerful foe, though it would be generous to think of it as working together.
Orcs were kept in check by the light of the Sun.
Orcs will eagerly spill any blood, but Elven is the sweetest of all.
Ordulus a toujours une flèche à son arc et son carquois est bien garni.
Ordulus always has an arrow nocked and a full quiver too.
Ordulus ha sempre una freccia incoccata e una faretra colma.
Ordulus hatte immer seinen Bogen gespannt und einen vollen Köcher dazu.
Ordulus siempre tiene una flecha preparada y un carcaj lleno.
Ork Häuptlinge sind die brutalsten einer gefühlslosen Rasse. Sowohl Stärke als auch Bosheit sind vonnöten, um solche Wesen anzuführen.
Orkrüstungen sind nicht leicht von Orkwaffen zu unterscheiden.
Orks folgen dem dunklen Herrscher, ohne zu zögern.
Orks hassen nicht nur ihre Feinde, sondern alles was lebt.
Orks konnten Fährten ebensogut verfolgen wie Hunde, hieß es, und außerdem konnten sie klettern.
Orks springen in verblüffender Zahl aus den Schatten.
Orks vereinen sich nur gegen einen Feind, den sie mehr hassen als andere Orkstämme.
Orks vergießen jedes Blut gerne, doch Elbenblut ist am süßesten.
Orks werden von überlegenen Gegnern selten eingeschüchtert sondern eher angestachelt.
Orkstämme aus ganz Mordor scharen sich um das Banner des Dunklen Turms.
Osgiliath war die erste Hauptstadt von Gondor.
Osgiliath's defenses protected the Gondorian troops.
Oubliant sa perte, la lutte pour la défense de son peuple emplit le coeur d'Aldor de courage.
Pain. Pain was part of each Orc's life.
Palisaden schützten das Lager der Südländer.
Par jeu, les Orques tailladent cruellement les corps de ceux qu'ils tuent.
Para las alimañas, las armas y las flechas de los enemigos caídos son posesiones muy preciadas.
Parece ser que a los Elfos les gusta tanto la música la poesía y las canciones tanto como a los Hobbits la comida.
Parmi les diplomates envoyés pour représenter les Nains d'Erebor au Conseil d'Elrond se trouvait Farin, un Nain jeune mais sage, et un ennemi acharné dans la bataille.
Parmi les représentants des Elfes du nord de la Forêt Noire se trouvait Silinde, ami de la Maison de Thranduil.
Pellejos llenos de sangre se derramaban encima de los Berserkers antes de la batalla, incitando así su sed de sangre.
Pelli di capra ripiene di sangue versate sui berserker prima della battaglia alimentano la loro sete di sangue.
Pengedhel can wield an arrow like a short spear.
Pengedhel konnte Pfeile wie einen Kurzspeer führen.
Pengedhel peut manier une flèche comme s'il s'agissait d'une courte lance.
Pengedhel puede usar una flecha como si fuera una lanza corta.
Penghedel può brandire una freccia come fosse una lancia corta.
Per ciascun difensore caduto, il morale degli attaccanti cresceva.
Per divertimento, gli Orchi infieriscono crudelmente sui corpi di chi hanno ucciso.
Per i parassiti che cercano nei rifiuti, le armi dei nemici caduti sono beni preziosi.
Per l'amore di un uomo mortale, Arwen figlia di Elrond, deve abbandonare la sua eredità elfica, e rinunciare per sempre al suo viaggio verso le Terre Immortali
Per lunghi anni, gli Uomini della Torre di Guardia hanno protetto l'Ovest dai servi dell'Occhio.
Personne ne s'attend à une telle adresse à l'épée chez les archers Elfes.
Pfeile fielen auf sie. Einer traf Frodo und prallte ab. Ein zweiter durchbohrte Gandalfs Hut und blieb dort wie eine schwarze Feder stecken.
Pfeile sausten und pfiffen den Gang herunter, als er zurücksprang.
Pfeilsalven werden niemals so effizient sein, wie ein einzelner Pfeil von einem geübten Schützen.
Philibert connait des sentiers et des pistes rarement empruntés. Il n'est pas aventurier de nature, mais ses entourloupes nécessitent souvent des départs rapides.
Pickets guarded the borders of the Southron encampment.
Pippin hatte die Knie angezogen und hielt den Ball zwischen ihnen. Er beugte sich tief darüber und sah aus wie ein... Kind, das sich... über eine Schüssel mit Essen hermacht.
Plus les hordes du Pays de Dun grandissaient, plus les villages qu'ils visitaient en souffraient.
Plusieurs sages Bardides furent envoyés à Elrond pour parler de la nouvelle offre du Seigneur Ténébreux.
Plötzlich brach er ab, als ob er horche. Frodo merkte mit einem Mal, dass alles sehr still war, drinnen und draußen.
Plötzlich gab der vorderste Reiter seinem Pferd die Sporen.
Plötzlich sah Frodo... den Kopf des alten Königs: er war beiseite gerollt und lag am Straßenrand.... "Schau! Der König hat wieder eine Krone!“
Plötzlich zerbarst die Tür in 1000 Splitter und der Höhlentroll stürmte herein, und die Schläge seines Hammers hallten wie Donner.
Poche perdite tra gli Orchi non lo preoccupavano.
Poderosos y sin temor a nada, los guerreros Uruk-hai no son intimidados por las armas o el numero de sus enemigos.
Poleaxes wielded by tall Easterling warriors cut through armor and bone.
Por deporte, los Orcos se recrean en los cuerpos de los sus victimas.
Por el amor de un Hombre mortal, Arwen, hija de Elrond, debe abandonar su herencia Élfica, y renunciar para siempre a su viaje a las Tierras Imperecederas.
Porteurs d'armes cruelles, les Orques sortent du Mordor pour servir l'*il.
Potenti e senza paura, i guerrieri Uruk-hai non sono intimiditi dalle armi o dal numero dei loro nemici.
Pour l'amour d'un Homme mortel, Arwen, fille d'Elrond, doit abandonner son héritage elfique, et renoncer pour toujours à son séjour dans les Terres Immortelles.
Pour la défense du Gouffre de Helm, il était impossible de trouver meilleurs arcs que ceux du Bois Doré.
Pour les charognards, les armes des ennemis tombés sont des biens prisés.
Powerful and fearless, Uruk-hai warriors are not intimidated by the weapons or numbers of their enemies.
Primitive Kreaturen mit primitiven Waffen können genauso tödlich sein wie ein gepanzerter Krieger mit einem guten Schwert.
Prisoners are never taken by the Corsairs of Umbar.
Privi di armi e armature, gli Haradrim si muovono rapidamente per sopraffare i loro avversari con il numero.
Promise of plunder and of the whip keep in line a lustful Corsair crew.
Promised a fair share of plunder, they defended against possible reinforcements.
Puisque leurs maisons étaient ravagées par les hommes sauvages, les réfugiés s'enfuirent vers la sécurité du Gouffre de Helm.
Puissants et sans peur, les guerriers Ourouk-Haï ne sont pas intimidés par les armes ou le nombre de leurs ennemis.
Quale Uomo di una passata era indossò quest'armatura? Fu la sua fine degna di una canzone?
Quando le loro case furono saccheggiate dagli uomini selvaggi, i profughi scapparono verso la sicurezza del Fosso di Helm.
Quelli che conobbero il maggior potere come re sono stati esposti in modo particolare al Volere di Sauron.
Quello che l'Occhio Senza Palpebre di Sauron non vede, i suoi innumerevoli servi osservano e riferiscono.
Quelquefois appelés Hommes du Rhûn, les Orientaux haïssaient le Gondor à cause de ses richesses.
Quelques guerriers du désert n'ont aucune allégeance et travaillent pour quiconque les paie.
Quick to contain their fleeing victims, the Orkish riders were always feared.
Quoique plus petit qu'un Homme, le Gardien du Troll est un adversaire mortel.
Rage filled the hearts of the Dunlending attackers.
Raiders and brigands they may be, but in force the Southron fighters are terrifying.
Ranged weapons bristled from the warships and aided the Cosairs' plunder of coastal cities.
Rangers learn the bow as well as the blade.
Rangers use all five senses to hunt their prey.
Rasend vor Schmerzen, die ihm durch die Pfeile zugefügt wurden, versuchte der Höhlentroll den geschickten Elben zu treffen.
Rasender Zorn erfüllte die Herzen der Angreifer aus dem Dunland.
Rectas y certeras, las flechas del Bosque Dorado son conocidas por dejar una señal mortífera.
Redeem your movie ticket from ''The Return of the King''™ for a free booster pack.<BR>Go to decipher.com/lotrmoviepromo to find a participating store near you.<BR>While supplies last. Limit one per customer.
Redoubling their efforts, the Company at last felled the Cave Troll.
Reeling from the bite of an arrow, the Cave Troll became enraged trying to strike the nimble Elf.
Reflections™ Release<br>May 2004
Regio y esbelto, ha presidido varias Cámaras de Ents.
Reihe um Reihe zog vorüber....
Reiter gallopierten über das Gras von Rohan; Wölfe ergossen sich aus Isengart.
Représentatif des gens de Bree, Albert est un camarade simple mais au c*ur vaillant. Il ne recherche pas les problèmes, mais il est soucieux de protéger sa demeure.
Resiliency is bred into the fighting Uruk-hai.
Restoratives were in short supply within the ranks of the White Hand.
Riders of his éored claimed that Éomer's horse had no equal, save Shadowfax.
Riders of the Mark carried short bows easily fired from horseback.
Rings um die Hügel wüteten die Heere von Mordor.
Risposta: Se un evento raccolta dei Popoli Liberi viene giocato, sforza questo servitore per cancellare quell'evento.
Rohirrim spears are much deadlier when the bearer is on horseback.
Rohirrim territories are not easily taken.
Rohirrim warriors were seldom seen without their mount.
Rohirrim young and old were given weapons of all kinds to defend Helm's Deep.
Roving in mindless mobs, the Dunlendings destroyed many Rohirrim homesteads.
Rumor of his approach strikes terror.
Rumor of plunder swelled the ranks of the Isengarders.
Rúmil, Haldirs Bruder, beschützt die nördlichen Gefilde des goldenen Waldes.
Sam Gamdschie heiratete Rosie Hüttinger im Frühling des Jahres 1420....
Sam blickte hinauf zu dem Orkturm, und plötzlich starrten aus dessen schmalen Fenstern Licher heraus wie kleine rote Augen.
Sam fand, sie schmeckten irgendwie viel besser als in der ganzen letzten Zeit....
Sam liked the new Gollum, Sméagol, less than the old.
Sam wollte nicht ins Bett gehen, ehe er Lutz im Stall besucht hatte.
Saroumane arma Ceux du Pays de Dun de haches forgées par ses Orques en l'Isengard.
Saroumane insuffla un désir de vengeance à sa couvée de guerriers.
Saroumane utilise ces Ourouks à l'extérieur pour récupérer des informations sur les mouvements – et faiblesses – de ses nombreux ennemis.
Saruman armed the Dunlendings with weapons forged by his Orcs in Isengard.
Saruman armò i Dunlandiani con armi forgiate a Isengard dai suoi Orchi.
Saruman armó a los Dunlendinos con armas forjadas por sus Orcos en Isengard.
Saruman benutzt sowohl Zauberkräfte als auch seine Diener, um der Welt seinen Willen aufzuzwingen.
Saruman bred this ruthless commander, whose brutality matched his own ambition, to track the Nine Walkers.
Saruman dispatched his trusted Orcs to aid in the sack of Rohan.
Saruman eilte sich, Saurons Befehl, eine Armee aufzustellen, nachzukommen.
Saruman erfüllte sein kämpfende Brut mit einem Verlangen nach Rache.
Saruman gazed on his creations with great pride
Saruman imbuyó el espíritu de la venganza en su luchadora progenie.
Saruman instilled a spirit for revenge in his fighting brood.
Saruman instillò uno spirito di vendetta nella sua progenie di guerrieri.
Saruman nutzte die Stärken des Feindes zu seinem Vorteil.
Saruman rüstete die Dunländer mit Waffen aus, die von seinen Orks in Isengart geschmiedet worden waren.
Saruman schickt seine Uruks los, um die Bewegungen – und die Schwächen – seiner zahlreichen Feinde zu erfahren.
Saruman schickte seine getreuen Orks aus, um bei der Plünderung von Rohan zu helfen.
Saruman schickte seine verbliebenen Untertanen los, die Ländereien Rohans zu verwüsten.
Saruman unleashed the remaining minions to ravage the countryside of Rohan.
Saruman usa i suoi Uruk in giro per ottenere informazioni sui movimenti – e le debolezze – di ogni suo nemico.
Saruman usa sus Uruks en todas partes para ganar información sobre los movimientos – y las debilidades – de sus muchos enemigos.
Saruman used both magic and minions to impose his will.
Saruman uses his Uruks abroad to gain information on the movements – and weaknesses – of his many enemies.
Saruman uses the enemy's strength to his own advantage.
Saruman uso tanto magia como siervos para imponer su voluntad.
Saruman usò sia la magia che i suoi servi per imporre la sua volontà.
Saruman's Orcs labor day and night to provide him with the resources he needs to wage war.
Saruman's Uruk army trained in formation tactics.
Saruman's Uruk-hai are instilled with his ideas of destiny and supremacy.
Saruman's Uruk-hai band together as an extremely effective fighting unit.
Saruman's Uruk-hai mirrored the singular focus of their master, viewing with contempt and disgust all they encountered.
Saruman's hand can control the chill of winter.
Saruman's machine works also makes formidable heavy bows for the Uruk-hai.
Saruman's spells can hinder even the wary.
Saruman's warg-riders traveled the plains faster than even the Riders of Rohan.
Saruman's workers would exploit any resource to prepare for the coming battle.
Sarumans Maschinen liefern auch hervorragende, schwere Bögen für seine Uruk-hai.
Sarumans Stimme verlangt von seinen Dienern, alles zu tun, um seine Gunst zu erlangen.
Sarumans Uruk-Armee war geübt in taktischen Formationen zu kämpfen.
Sarumans Uruk-hai entsprechen ganz dem Charakter ihres Schöpfers. All denjenigen, denen sie begegnen, bringen sie nur Verachtung und Ekel entgegen.
Sarumans Uruk-hai schliessen sich zu einer effektiven Kampfformation zusammen.
Sarumans Uruk-hai sind erfüllt von seinen Visionen der Bestimmung und Überlegenheit.
Sarumans Uruks wurden nach seinem Willen geschaffen, um seine Feinde auf grausame Art und Weise zu zerstören.
Sarumans Wargreiter ritten noch schneller über die Ebenen als die Reiter von Rohan.
Sarumans Zauber kann die Kälte des Winters beeinflussen.
Sarumans Zauberkraft kann selbst den Vorsichtigsten behindern.
Sauron a des armées innombrables d'Orques à sa disposition.
Sauron a élevé beaucoup plus d'Orques dans ses puits sous Barad-dûr que Saroumane ne pourra jamais l'imaginer.
Sauron demuestra su favor hacia aquellos en sus mazmorras con la ambición de exprimir la información que él necesita de esos espías atrapados en sus fronteras.
Sauron gab der sinnlosen Gewalt der Orks ein gemeinsames Ziel.
Sauron ha generato negli abissi sotto Barad-dûr molti più Orchi di quanti Saruman potrebbe mai immaginare.
Sauron ha innumerevoli armate di Orchi a sua disposizione.
Sauron has countless armies of Orcs at his disposal.
Sauron hat weit mehr Orks in den Höhlen unter Barad-dûr gezüchtet, als sich Saruman je vorstellen könnte.
Sauron hatte den angebotenen Köder mit einem Rachen aus Stahl geschluckt.
Sauron mostra benevolenza verso quelli con l'ambizione di estorcere, nei suoi sotterranei, le informazioni di cui ha bisogno da chi è stato sorpreso a spiare fuori dai suoi confini.
Sauron se montre favorable envers ceux dans ses fosses dont l'ambition est d'extorquer les informations dont il a besoin à ceux pris à explorer ses frontières.
Sauron shows favour to those in his dungeons with the ambition to squeeze the information he needs from those caught spying out his borders.
Sauron stehen unzählige Orkarmeen zur Verfügung.
Sauron tiene incontables ejércitos de Orcos a su disposición.
Sauron's Easterling allies were another trial for the Bardings, still keenly aware of the great efforts to rebuild Dale.
Sauron's Orcs ranged far and wide, searching for Baggins and the Ring.
Sauron's hatred lives in the hearts of his minions.
Sauron's minions are everywhere. Few roads escape the gaze of the Lidless Eye.
Sauron's minions were loyal to his rule. Their loyalty was repaid in blood: the enemy's or their own.
Sauron's servants interrogate with terror and torture.
Saurons Diener verhören ihre Opfer mit Schrecken und Folter.
Saurons Diener waren ihm bedingungslos ergeben. Dies wurde ihnen in Blut zurückgezahlt: dem ihrer Feinde oder ihrem eigenen.
Saurons Hass brennt in den Herzen seiner Diener.
Saurons Orks suchten weit und breit nach einem Beutlin und dem Ring.
Saurons Schergen sind überall. Nur wenige Pfade entgehen dem wachsamen Blick des Lidlosen Auges.
Saurons Wohlwollen gilt denen in seinen Verliesen, die den Ehrgeiz haben, den an den Grenzen seines Reichs gefangenen Spionen Informationen zu entlocken.
Scaltri servi dello Spettro dell'Anello della Valle di Morgul, gli Orchi di Morgul sono attenti ai desideri dei loro padroni.
Scarlet cloaks and bronze armor adorned the marching forces
Scharfe Messer, mit Knochengriffen versehen, schützen die Elben aus dem Dunkelwald im Nahkampf.
Scharfe Messer, mit Knochengriffen versehen, schützen die Elben aus dem Düsterwald im Nahkampf.
Schicksal trieb sie. Im Dunkel entschwanden sie, / Fanden sie feind- und feuerumzingelt / Ross und Reiter; ferner Hufschlag / Verscholl in der Nacht; so künden's die Lieder.
Schlank und erhaben, leitete er viele Entthings.
Schlank und groß war sie... doch stark schien sie zu sein, und hart wie Stahl, eine Tochter von Königen.
Schon lange dürstet es die Menschen aus Rhûn nach den Reichtümern Gondors, und sie haben bereits viele Male versucht, sie zu erlangen.
Schwach im Sonnenlicht, sind Orks in Dunkelheit und Schatten stärker.
Schwarzgefiederte Pfeile der Uruk-hai stecken in den Leichen von Sarumans Feinden.
Schwere Urukschwerter zerhacken Rüstung und Fleisch gleichermaßen.
Schwertarbeit wurde viel einfacher durch die Unterstützung der Bogenschützen.
Scouts find oases for Southron armies as they cross the deserts of Harad.
Se conoce a los Uruk-hai por no parar por nada para complacer a su comandante, Saruman.
Se glissant le long des murs de la Moria, les Gobelins attaquent sans avertissement.
Se la compagnia si fosse fermata nella Valle dei Rivi Tenebrosi, gli inseguitori da Moria li avrebbero travolti.
Sebbene il Ramingo non avesse mai visto prima un Hobbit, riconobbe le spade che essi cingevano.
Sebbene la parole di Gimli fossero elogiate dalla Dama della Luce, lui aveva dimostrato che la sua migliore capacità era di far roteare la sua ascia.
Sebbene più basso di un uomo, il Guardiano del Troll è un avversario letale.
Sehr schnell waren die Pferde von Rohan.
Sein Feind blieb wieder stehen und schaute ihn an, und der Schatten um ihn reckte sich wie zwei riesige Flügel.
Sein Gewicht war größer als das jedes Feindes, der ihm zum Opfer fiel.
Sein Name war natürlich Stolzfuß und wohlverdient; seine Füsse waren groß und aussergewöhnlich pelzig...
Sein breites, flaches Gesicht war schwärzlich, seine Augen waren wie Kohlen, und seine Zunge war rot...
Sein gefingertes Ende hatte Frodos Fuß gepackt und zog ihn ins Wasser.
Seine Augen blitzten, und sein Gesicht war wie von einem inneren Feuer erleuchtet. "Versuche mich nicht! Denn ich will nicht werden wie der Dunkle Herrscher.“
Seine Hand umklammerte den schweren schwarzen Stab wie eine Klaue.
Seine Kapuze und die grauen Lumpen warf er ab. Sein weißes Gewand schimmerte.
Seine Tage als Reiter von Rohan waren schon lange vorbei, als die Bedrohung für Helms Klamm diesen alten Kämpen wieder zu den Waffen rief.
Seit den Tagen von Isildurs Macht war niemals ein so großes Heer aus diesem Tal gekommen....
Selbst auf kürzeste Distanz ist Erethóns Treffsicherheit unheimlich.
Selbst das Schwert eines mächtigen Kriegers aus Gondor, kann durch die schiere Kraft eines Uruk-hai aufgehalten werden.
Selbst die Mutigsten fürchten die Uruk-hai in der Schlacht.
Selbst die schnellsten Pfeile sind nutzlos gegen die schwarzen Rösser der neun Reiter.
Select warriors had been tasked with advancing the assault beyond the Deeping Wall.
Semplici creature con semplici armi possono essere tanto letali quanto un guerriero con armatura e con un'eccellente spada.
Serviteurs sournois des Spectres de l'Anneau de la Vallée de Morgul, les Orques de Morgul sont soucieux des désirs de leurs maîtres.
Seul Sharkou inspirait suffisamment de respect pour diriger les chevaucheurs de ouargues de Saroumane.
Several wise Bardings were sent to Elrond to tell of the Dark Lord's new offer.
Sharkou prend la monture la plus rapide et la plus puissante.
Sharkou utilisait ses chevaucheurs de ouargues pour aller en reconnaissance et pour défendre.
Sharku setzte seine Wargreiter zur Aufklärung und Verteidigung ein.
Sharku used his warg-riders to scout and defend.
Sharku usò i suoi cavalcalupi per perlustrare e difendere.
Sharku usó sus jinetes de huargo para explorar y defender.
Sharp, bone-handled knives defend the Elves of Mirkwood at close quarters.
Short-hafted throwing spears are wielded by the Riders of Rohan in addition to their long lances.
Si la compagnie s'était attardée dans la Vallée des Rigoles Sombres, elle aurait été submergée par les pourchasseurs de la Moria.
Si la comunidad se hubiera quedado en el Valle del Dimrill, los perseguidores de Moria los habrían abrumado.
Sie erreichten den Gipfel des Felsens; sie drängten zu den Toren.
Sie erreichten die Tore. Die von starken Armen geschwungenen Stämme prallten mit durchdringendem Dröhnen auf das Holz.
Sie hörten Singen und heisere Rufe. Zuerst schien es weit weg zu sein, aber es näherte sich....
Sie hörten leises Lachen über ihren Köpfen, und dann sprach eine andere klare Stimme in der Elbensprache.
Sie schlachten die Schwachen ab.
Sie schlugen erst zu, als ihre Opfer ausgezehrt und müde waren.
Sie schoben und zogen und rissen und schüttelten...
Sie schwenkten Speere und Krummsäbel, die im Schein des Feuers blutrot glänzten.
Sie schützten gegen mögliche Verstärkungen, da ihnen ein gerechter Anteil an der Beute versprochen wurde.
Sie sind Wesen einer Schattenwelt, ohne Form, die von unseren Waffen durchbohrt werden könnte.
Sie sind geübt darin, die Schwerter ihrer Feinde zu parieren.
Sie sollte nicht sterben.... Zumindest sollte sie nicht allein sterben, ohne Hilfe.
Sie stammten von dem Volk ab, das vor Urzeiten in den Tälern des Weißen Gebirges gelebt hatte.
Sie stiegen viele Stufen, um die Galadhrim zu treffen.
Sie umringten die Orks, verhinderten, dass sie sich zerstreuten, und trieben sie...
Sie war überzogen mit Flechtwerk aus goldenen und silbernen Blüten und Blättern...
Sie waren ganz in Weiss gekleidet... und das Haar des Herrn Celeborn war silbern, lang und leuchtend; aber kein Zeichen des Alters war an ihnen, es sei denn in den Tiefen ihrer Augen; denn ihre Augen waren scharf wie Lanzen im Sternenlicht, und doch tiefg
Sie zog vor dem Mond vorbei...
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein.
Siege of Gondor™ Online Launch Party<BR>February 2004
Sighted by keen vision and loosed with blinding swiftness, Elven arrows rarely miss their targets
Silent Haradrim assassins strike as if from nowhere.
Simple creatures with simple weapons can be as deadly as an armoured warrior with a fine sword.
Single-minded in purpose, the Uruk-hai are not easily swayed from their intended path.
Skin as dark as wood that has been charred by flame.
Skittering along the walls of Moria, Goblins attack without warning.
Skull-like helmets are distinctive to the Berserkers.
Slender and royal, he presided over many Entmoots.
Sly servants of the Ringwraiths of Morgul Vale, Morgul Orcs are alert to the desires of their masters.
Small and light, the boarding axe is ideal for close-quarters fighting aboard ships or in confined spaces.
Small, harassing bands of Haradrim skirmishers make moving troops difficult.
Snello e regale, presiedeva spesso l'Entaconsulta.
So erblickte Aragorn... Éowyn... und fand sie schön, schön und kalt wie ein Morgen im bleichen Frühling, noch nicht zur Fraulichkeit gereift.
So kam Aragorn, Arathorns Sohn, Elessar....
So long as foes were standing, so too would Aragorn.
So schwarz waren sie, dass sie schwarze Löcher in dem tiefen Schatten dahinter zu sein schienen.
So steht es also nun: die Neun hat er für sich gewonnen..."
Sobre la estribación rocosa del acantilado habían altos muros de antigua piedra.
Sogar Hobbits haben Mühe, die Uruk-hai zu meiden.
Soldiers of Gondor share a long heritage of defending their borders against Sauron's attackers.
Soldiers of the White Tower have long appreciated the craftsmanship of the Gondorian metalsmiths.
Solo Sharku inspiraba el respeto suficiente para controlar los jinetes de huargo de Saruman.
Solo golpean cuando su presa está cansada y demacrada.
Soltanto Sharku suscitava abbastanza rispetto per controllare i cavalcalupi di Saruman.
Some Orcs go beyond savagery, taking pleasure in the suffering of their enemies.
Some Orcs have learned basic tracking skills.
Some accepted Sauron's gift for glory and a notion of great deeds.
Some desert warriors have no allegiance and work for any faction that will pay them.
Some minions prefer to fight alone.
Some of the Uruks watch for stragglers and make certain they don't escape alive.
Some remained in Isengard to propel the war machine.
Some were squat and broad, some were tall and grim, with high helms and sable shields.
Sometimes called the Men of Rhûn, the Easterlings hated Gondor for her riches.
Sometimes the best offense is a good defense.
Son seres de penumbra, sin forma para recibir las punzadas de nuestras armas.
Sonnenstrahlen flammten über den östlichen Bergen auf und glitzerten auf ihren Speeren.
Sono esseri che vivono nel crepuscolo, senza forma che la punta di un'arma possa incontrare.
Sopra al gruppo di rocce del pendio stavano le alte mura di antica pietra.
Southron accuracy with bows is legendary.
Southron archers know that they must press through their exhaustion to win the battle.
Southron legends tell of powerful warrior leaders and the kingdoms they have conquered.
Southron men were always ready for war.
Southrons rain arrows down upon their enemies from their defended perch atop their great beasts of war.
Sowohl die Waffe als auch ihr Besitzer waren teuflische Schöpfungen Sarumans.
Spawned from terrible acts, the Orcs emerged as ruined and terrible forms of life.
Spears and arrows from Rohan brought down the mighty Mûmakil.
Spronati dall'odio di Sauron per tutto ciò che vive, gli Orchi cercavano incessantemente l'Anello del Potere.
Stark und furchtlos lassen sich die Krieger der Uruk-hai nicht von der Anzahl oder den Waffen ihrer Feinde einschüchtern.
Steinbilder standen am Brückenkopf, gekonnt in menschlicher und tierischer Gestalt gemeißelt, aber alle waren entstellt und ekelhaft.
Steinverkleidet waren sie, mit dunklen Fensterhöhlen, die nach Norden und Osten und Westen gingen, und aus jedem Fenster starrten schlaflose Augen.
Stirred by the Dark Lord, the fullness of Southron cruelty was leveled at the people of Gondor.
Stones to move. Bridges to be rebuilt.
Stout and unmindful of the most ample load, Dwarven warriors laden themselves with heavy armor and myriad weaponry.
Straight and true, the arrows of the Golden Wood are known to leave a deadly mark.
Strisciando lungo i muri di Moria, i Goblin attaccano senza avvertimento.
Stämme prallten mit durchdringendem Dröhnen auf das Holz.
Su comandante condujo a los arqueros Goblin hasta el punto más alto del abismo.
Su estancia en Rivendel proporcionó a la comunidad consejo de diversas fuentes.
Su maléfica fuerza empeora las heridas de las enormes armas de los Uruks.
Su misión en el Abismo de Helm era limpiar los muros.
Sudden war came upon Gondor out of Rhûn, land of the East.
Suddenly the door burst into fragments and the Cave Troll was among them, his huge hammer striking like thunder.
Sur l'éperon de roc des collines s'élevaient de grands murs de pierres anciennes.
Sus hachas no solo se alimentan en los bosques de Isengard, sino también en la carne de sus victimas.
Sus ágiles formas permiten a los Goblins de Moria deslizarse a través de puertas enrejadas y pasillos derrumbados.
Swift scouts track enemy movements to set up surprise attacks.
Sword-work is made easier with archery support.
Sólo las gruesas pieles de los animales protegían a los Dunlendinos.
THE LORD OF THE RINGS™ ONLINE TCG<BR>lotronline.decipher.com
Taking the high ground provides a better field of fire.
Tambaleándose por la mordedura de una flecha, el Troll de las Cuevas se puso furioso tratando de golpear al ligero Elfo.
Tanto l'arma quanto il suo possessore erano delle ripugnanti creazioni di Saruman.
Tasked by Sauron, Saruman moved swiftly to build the army demanded of him.
Taurnil's careful aim can disarm his enemies at long range.
Taurnils sorgsam gezielte Schüsse konnten seine Feinde bereits aus großer Entfernung unschädlich machen.
Tausende Uruk-hai versuchten die Hornburg einzunehmen.
Tending the Cave Troll is a task neither envied or respected within the tribes of Moria.
Thandronen's sons patrol the borders of Lórien together.
Thandronens Söhne patrouillieren gemeinsam an den Grenzen Lóriens.
That force of ten-thousand Uruk-hai was designed for the downfall of Man - and all those that allied with them.
The Citadel of the Stars had fallen into ruin.
The Company must defend the Ring at all costs.
The Dark Lord harbors an ancient hatred for descendants of Gil-galad and those that marched with his gleaming host.
The Dark Lord's power grows in unseen ways.
The Dunlendings prey on weak village folk.
The Dunlendings' fury could only end in the death of the king of Rohan.
The Dwarves are as hard and stalwart as the lands in which they've made their homes.
The Dwarves led by Balin to the great Dwarf-hall of old, though ill-prepared, were well-armed.
The Dwarves quickly dispatch Orcs and Uruk-hai with their mighty battle axes.
The Easterlings raid their enemies to gather supplies and equipment.
The Elven bow and the sword of Man fought together as one weapon.
The Emyn Muil was a strange, twisted knot of hills.
The Eorlingas raise horses both peerless and cherished.
The Goblins of Moria have oft plundered the deep armouries of Durin's folk.
The Goblins of the Misty Mountains, like all of their race, use their teeming numbers to slaughter their foes.
The Great Orc race revels in its ability to overwhelm an enemy.
The Haradrim wear cloaks and head wraps to survive the deserts of their homeland.
The Hillmen are always searching for lands to conquer.
The Hillmen sent the villagers before them like lambs to the slaughter.
The Kingdom of Gondor has smiths much practiced in creating strong tools of war.
The Lady Celebrían bore Elrond two sons, the identical twins Elladan and Elrohir; elder brothers ofArwen, and grandchildren of Galadriel.
The Lidless Eye looked out from Sauron's fortress.
The Lord of the Rings Online TCG<br> Halloween Party 2004
The Lord of the Rings Online TCG<br> Holiday Party 2004
The Men and Elves looked out into the darkness, and through the rain they saw, lit by the thousands of torches, the huge advancing Uruk-hai army.
The Men of Dale freely traded with the Dwarves of the Lonely Mountain for fine metalwork.
The Men of Harad kept a large supply of arrows at hand.
The Men of Laketown come from the North, where they trade with the Dwarves of the Lonely Mountain.
The Men of the East were well-equipped.
The Morgul hilt seared the flesh that would touch it, but the pierce was painless.
The Naith Company, a veteran band from the South of Lórien, concentrated fire on the Uruk machines.
The Nazgûl were strongest, and most terrifying, at night.
The Nazgûl's true forms were revealed to him, shining like ghostly Kings.
The Nine Riders were embodiments of Sauron's will, searching all of Middle-earth for his prize.
The Orcs attacked the Alliance, rushing across the field that separated the armies.
The Orcs infesting Khazad-dûm despoiled and defiled the ancient Dwarven mansion.
The Orcs of Mordor extended the will of Sauron to control the weak Men of the East.
The Orcs of Mordor, heartened by the promise of blood and plunder, are dangerous foes in battle.
The Ringwraith has no semblance to the Man, its being passed into twilight, life spirit into void.
The Rohirrim carried round wooden shields, usable on foot and on horseback.
The Southron armies deploy archers to harass enemy troop formations.
The Southrons are skilled at fighting in many different kinds of terrain.
The Southrons did not march into war blindly.
The Southrons fight with tactics the men of Gondor have never before seen.
The Uruk giant laid down his bow and drew a broad-bladed weapon.
The Uruk-hai army stopped and growled in anticipation of the upcoming battle.
The Uruk-hai assault on Helm's Deep was relentless.
The Uruk-hai attack with such ferocity that their victims find no way to strike back.
The Uruk-hai braced their long pikes to challenge the oncoming Riders.
The Uruk-hai bred by Saruman are stronger and more fell than Orcs of Mordor.
The Uruk-hai do not question the authority of the White Hand. They know its cause is righteous.
The Uruk-hai leader walked into view on the misty hilltop beneath the dark trees. Hungry for blood.
The Uruk-hai pillage the remains of the fallen merely to satisfy their bloodlust.
The Uruk-hai trained to engage the enemy in its own territory.
The Uruk-hai troop snuck along through the forest following the three boats carrying the Fellowship.
The Uruk-hai... resilient... imposing...
The Uruks at Helm's Deep fell to his blade as easily as Goblins from the mountains.
The Uruks brought death to the villages of Rohan.
The Uruks of Saruman are bred to be the instruments of his will, destroying his enemies with foul cruelty.
The Uruks were tireless in the pursuit of their prey.
The Wild Men will defend their territories at all costs.
The Witch-king nearly seized the Ring in Frodo's moment of weakness.
The ancient enmity between Goblins and Dwarves burns brightly still.
The anger of the wild men increased with every home they pillaged.
The armies of Elendil and Gil-galad inflamed Sauron's anger and hatred.
The armory of Helm's Deep provided raiment of war for her defenders.
The battlements of Osgiliath provided some defense against Sauron's attackers.
The bellicose families of Harad cannot often agree, but when they do, they form a formidable army.
The besiegers believed not that the flames would burn the city walls, but the souls of those behind them.
The best archers were held in reserve, awaiting the final assault.
The black fletched arrows of Sauron's armies found many targets.
The black gate of Mordor was called the Morannon.
The blade of a pathetic creature.
The blood of enemies slain that day blackened the edge of the commander's blade.
The bow can reach what the sword cannot.
The bow of the Uruk captain dealt a powerful blow.
The brave men of Gondor's army were well-armed and armored.
The captains marched the Uruk-hai to the great river without halting.
The city of Osgiliath was the first capital of Gondor.
The commander of a mûmak never imagines he is in complete control of the beast.
The courage of Sigewulf and other Rohirrim like him will not be forgotten.
The courage of the defenders blunted the Uruk assaults.
The crude arrows of the Goblins served notice of the dangers of Moria.
The cruel Men of Harad slaughter the weak and infirm during their raids on Gondor.
The cunning Ambushes of the Orc armies rely upon scouts first finding the enemy.
The danger of what lay hidden in the dark was more terrifying than the known perils of Moria.
The dark Dunlendings called their fair-haired enemies from Rohan “Strawheads.”
The defenses of Minas Tirith were daunting, but the siegecraft of the Orcs was equal to the challenge.
The defenses of the Hornburg were exploited, exposing their weakest points.
The desert lords of Harad support their huge forces with mammoth war beasts.
The destruction of the Hornburg fortifications was the task of Saruman's engineer troops.
The diminished Rohirrim offered little resistance to the advancing Dunland horde.
The doors of Minas Tirith were meant to keep out more than Orcs.
The enormous Uruk-hai armies marched with great speed.
The fallen sleep with honor.
The ferocious charge of the Uruk-hai catches enemy archers groping for their swords.
The ferocity of the Dunlendings is not easily slaked.
The fighting Uruk-hai will use any resource available to carry out the will of Saruman.
The flared backs of Orkish spearheads are crafted to inflict more damage as they are pulled out of a victim.
The flood of Uruk-hai storming the Deeping Wall seemed to be unstoppable.
The foe who gave him his scar soon after gave him the adornment for his helm.
The foul Orcs who slaughtered the last of Balin's followers still thrive in the halls of Khazad-dûm and the surrounding countryside.
The frenzy of Uruks is born of the fear of the very Goblins that work the pits.
The fury of the Eastern warriors grows in battle.
The garrison at Osgiliath fought valiantly.
The gates of Minas Morgul issued Nine Riders into the free lands, a blasphemy to ancient kings.
The great Dwarf mansion of Khazad-dûm is now more commonly known by other, darker names.
The hands of the king are the hands of a healer, and so shall the true king be known.
The heavy-backed Uruk blades hack through armor and flesh alike.
The key to coordinating the columns of the Easterling army is their use of swift couriers.
The killing frenzy of the Southrons is in stark contrast to the cool efficiency of Easterling columns.
The kingdoms of Harad fight countless wars and train thousands of warriors.
The lesser the enemy, the greater the rage.
The malice of the Dark Tower thins the hopes of Men.
The mammoth battering ram Grond required equally mammoth strength to wield it.
The men of Dunland have hated the Rohirrim for many years.
The men of Dunland took even the most basic of tools to be weapons against Rohan.
The men of Rhûn's preparation for battle was second to none.
The merciless deserts of Haradwaith breed equally merciless fighters.
The military training of the Easterlings is evident in their marching formations.
The once beautiful kingdom of Khazad-dûm has become Moria, the black pit.
The only thing scarier than a Wild Man is a Wild Man with an axe.
The open plain affords no shelter, no defense against the Dunlendings.
The pawns of Saruman are relentless in their tasks.
The piercing cries of the Nazgûl paralyze their enemies with fear.
The power of the flame is like that of the Sun – beautiful yet blinding.
The quick movements of Southron soldiers cut off all paths of retreat.
The rabble of Dunland pillaged their way across the Mark.
The ranks of Saruman's army include forgers of weapons and armour.
The relentless campaign of the hillmen drove citizens of the Westfold to the shelter of their capital.
The relentless fury of the Dunlendings consumed one village after another.
The roar of hooves was enough to rout the Uruk-hai without sword or spear.
The savage Haradrim, men from the kingdoms south of Gondor and Mordor, were called Southrons.
The servants of Isengard worked tirelessly to spread the influence of their master.
The servants of the White Hand laid waste to the Pride of Gondor.
The shoddy workmanship of Orc-smiths cannot withstand the fury of Durin's folk.
The short bows of Rohan brought down many a foe on the fields of battle.
The small and weak suffer first from the The White Wizard's powerful sorcery.
The smell of human flesh is often enough to frenzy an Orc warrior.
The smoke from his pipe drifted up, obscuring his face.
The son of Théoden defended Rohan at the Fords of Isen.
The spiny helms forged by the Orcs of Moria can inflict as much damage as their scimitars.
The strange craftsmen of Haradwaith fashion their war banners from woven wood.
The strength of the hillmen was driven by passion and anger.
The strongest armour still being made in Middle-earth is forged by Dwarves. It is so heavy that only they can bear it.
The strongest members of an Orc tribe often wield hammers rather than blades.
The swarm of Dunlendings destroyed everything in its path.
The swift bow of Orophin, Haldir's kinsman, has slain many Orcs.
The sword skills of the Elven archers were unexpected.
The terrifying pursuit of the Nazgûl on their Black Steeds drives their victims headlong into the wild.
The tools of a master of herb and beast-lore were often confined to the simplest of places.
The torches of hate carried by the Dunlendings were kindled by the voice of Saruman.
The tree, the bough, the leaf. To a ranger, these are all defenses against the enemy.
The troll-men sprinted on to the Pelennor to bathe their blades in the blood of the enemy.
The twin sons of Thandronen marched with their father to defend Helm's Deep.
The vast tunnels of Khazad-dûm are the veins through which a foul Orc ichor can flow unchecked.
The villages hold nothing of value to the Uruk-hai; they are simply things to be destroyed.
The voice of Saruman compels his minions to stop at nothing to earn his favor.
The war towers of the mûmakil provide a great advantage for archers.
The war-weary defenses of Osgiliath still protected the Men of Gondor.
The warg-captain picked the fastest and strongest mount.
The weapons of the Nine are wielded by unseen hands willed by Sauron's hate.
The weapons of the Nine are wrought with sorcery.
The wicked, flying beasts of the Ringwraiths snatched warriors from the battlefield and flung them like leaves in the wind.
The wisdom of Dunland is passed from elder to youth.
The wisdom of Saelbeth prepared the Company for the dangers they would face.
The wooden weapons of the wild men slew scores of unarmed villagers.
Their captain rallied two other orcs to attack. In answer, Gimli's side axe brought him down.
Their commander led the Goblin bowmen to the highest rise across the gap.
Their limber forms allow the Goblins of Moria to slither past barred doors and collapsed passageways.
Their lust for Man-flesh allowed Saruman to bend the Uruk-hai to his will.
Their malevolent strength worsens the wounds from the gruesome weapons of the Uruks.
Their mission at Helm's Deep was to clear the walls.
Their savage war bands move swiftly across flat terrain.
Their stay at Rivendell provided the Fellowship with counsel from many sources.
Their toughness comes from both armor and hide.
Theories and tactics of warfare were tested upon the battlefields of Middle-earth.
There is no safety where Saruman's emblem is shown.
There is not much that is fouler than Orcs.
These Orcs were fearsome warriors.
These Orcs were loathsome as Elves were fair.
They are beings in twilight, without form to catch the points of weapons.
They are trained to parry the swords of their enemies.
They came from dark and evil places.
They did not halt until they were out of bowshot from the walls.
They dined on the flesh of all that lived and breathed in Middle-earth.
They feared their master more than any enemy.
They formed the cavalry of the Orc legions.
They make short work of the weak.
They prepare for the last war.
They strike only when their prey is haggard and tired.
They were wicked men.
They wore black armor and mail that was marked with the white hand of Saruman.
Third of the Istari to be named, he was clad in sea-blue.
This blade has dealt many wounds, by many hands.
Those that knew the most power as kings were placed in particular ways for the will of Sauron.
Though Dunlendings are by no means cowardly, their prowess in battle seems to manifest more as victory grows more assured.
Though Dáin rules Erebor as King Under the Mountain, many of his kindred continue to dwell in the Iron Hills.
Though Gimli's words were praised by the Lady of Light, he proved his best skill was swinging his axe.
Though Orcs will employ a wide variety of weaponry, they tend to favor long, curved blades.
Though bred for battle, the Uruks could track prey like the best of hunters.
Though fate had it that the fellowship would not accompany Frodo to his final goal, some reassurance came in knowing he did not have to make the journey alone.
Though he had seen it many times before, Grond's destructive power never ceased to amaze.
Though most Orcs are small in stature, seldom can one be found without another nearby.
Though not as sturdy as the bows of the Galadhrim, a Mirkwood bow is no less dangerous in skilled hands.
Though shorter than a Man, the Troll's Keyward is a deadly adversary.
Though the arrows rained down, the Uruk formation did not break.
Thousands of Uruk-hai came to take the Hornburg.
Through his own strength, Gandalf spurred all the Free Peoples of Middle-earth to stand against the coming darkness.
Through the long years, the Men of The Tower of Guard have shielded the West from the minions of the Eye.
Théodens Sohn verteidigte Rohan an den Furten des Isen.
Tight columns allow Easterlings to protect each other.
Tipico cittadino di Brea, Alberto è un compagno tranquillo ma coraggioso. Non cerca guai, ma è pronto a proteggere la sua casa.
Tipped with silver, and adorned with the White Tree.
To Minas Tirith Duinhir brought both of his sons, Derufin and Duilin, to defend the Free Peoples of Middle-earth.
To give his people time to escape, Brand stood against the Mordor army until he was slain. His friend, the dwarf Dain Ironfoot, stood over him until he too was slain.
To his surprise, Frodo's cloak served as an effective camoflague among the rocks.
To kill and destroy was the mission of the wild hillmen.
To many he was known as the swift.
To sense weakness is to assume victory.
To this day, many Elven weapons are forged in the fashion of those wielded by Gil-galad's forces.
Todo guerrero necesita una espada, un arco o un hacha – pero a veces, una daga es suficiente.
Tomar una posición elevada proporciona un mejor campo de tiro.
Too old to fight, Hlafwine prepared meals for the defenders.
Totenkopfhelme sind typisch für die Berserker.
Towers marked the inner ring, implements of industry.
Tra gli emissari mandati a rappresentare i Nani di Erebor al Consiglio di Elrond c'era Farin, un giovane ma saggio Nano, e un feroce nemico in battaglia.
Tra i rappresentanti degli elfi a nord del Bosco Atro c'era Silinde, amico della Casa di Thranduil.
Trained Easterling fighters formed ranks of axes and spears to charge the knights of Gondor.
Trained Uruk-hai operated Saruman's siege engines at Helm's Deep.
Traveling to the council at Imladris was only the beginning of a much greater journey for the Elven Prince. “‘Few can foresee whither their road will lead them, till they come to its end.'”
Treebeard's call to the Ent Moot could not be refused.
Tribes of Harad gather when their enemies appear weak.
Tribes of Orcs from throughout Mordor rally to the banner of the Dark Tower.
Tribus de Orcos de todo Mordor se reúnen bajo el estandarte de la Torre Oscura.
Tribù di Orchi da ogni parte di Mordor si radunano sotto il vessillo della Torre Oscura.
Trinkschläuche voller Blut wurden vor dem Kampf über die Berserker geschüttet, um ihren Blutdurst zu entfachen.
Trolle waren sie, aber erfüllt vom bösen Geist ihres Herrn.
Trommeln dröhnten und Feuer züngelte auf.
Tropas de Sureños en masa se prepararon para atacar Gondor.
Tropas de refresco esperaban para atacar cualquier punto débil.
Troppo vecchio per combattere, Hlafwine preparava i pasti per i difensori.
Trotz ihrer Blutrünstigkeit kämpfen Sarumans Kreaturen geordnet und geeint.
Trotz intensiven Trainings, machte der Geruch von frischem Blut die Urukkrieger immer noch rasend.
Truppe fresche attendevano per attaccare un punto debole.
Tumbas Enanas se alzaban abiertas en un desordenado saqueo.
Twenty, twenty-one, twenty-two....
Typical of Bree-folk, Albert is a plain but stout-hearted fellow. He does not seek trouble, but he is willing to protect his home.
Typisch für Breevolk, ist Albert ein einfacher, aber beherzter Kerl. Er sucht keinen Ärger, ist aber bereit Haus und Hof zu verteidigen.
Típico entre las gentes de Bree, Alberto es un tipo sencillo pero de corazón firme. No busca problemas, pero esta dispuesto a proteger su hogar.
Türme erhoben sich auf den Rücken der Mûmakil.
Uccidere e distruggere era la missione dei selvaggi uomini delle colline.
Ucciderne uno non è una vittoria, dato che una dozzina, provenienti dai labirinti laggiù, prenderanno il suo posto.
Um die Gemeinschaft zu jagen, züchtete Saruman einen gnadenlosen Anführer, dessen Brutalität seinem eigenen Ehrgeiz gleichkam.
Um die monströse Ramme Grond zu schwingen, braucht es monströse Kraft.
Un Anillo de Poder no detendría la hoja de un asesino acechando.
Un Elfe évite de prendre les armes, mais une fois engagé au combat, sa volonté est sans faille.
Un Elfo evita tomar las armas, pero una vez resuelto en la lucha, su voluntad es inquebrantable.
Un Enano no se da verdaderamente cuenta del peso en su espalda, ni en su corazón.
Un Ent ben piantato e prudente, di sicuro.
Un Ent des plus réfléchis et attentionnés.
Un Montaraz en terreno salvaje es un adversario mortal para las fuerzas de la Sombra.
Un Nain ne remarque pas le poids sur son dos, ni sur son c*ur.
Un Nano non si accorge subito del peso sulle sue spalle, o di quello sul suo cuore.
Un Orco actúa cuando el capataz promete o una recompensa o el látigo.
Un Orco si muove quando il sorvegliante promette una ricompensa o la frusta.
Un Ramingo nelle Terre Selvagge è un nemico mortale per le forze dell'Ombra.
Un Rôdeur dans les Terres Sauvages est un ennemi mortel pour les forces de l'Ombre.
Un ataque por la espalda le da a un Goblin cobarde una audacia parecida al coraje.
Un attacco alle spalle infonde a un Goblin codardo un'audacia molto simile al coraggio.
Un cuidador de caballos, Weland se encontró con mucho trabajo en el Abismo de Helm.
Un elmo spaccato da una lama Uruk spesso salva ancora il cavaliere che lo indossa.
Un elmo, forgiato sotto la Montagna Solitaria, protegge la testa di Gimli il Nano.
Un enemigo que esta dispuesto a matar o a morir en el acto es un enemigo al cual temer.
Un ennemi qui désire tuer ou mourir sur le coup est un ennemi qui est à redouter de fait.
Un guerrero entrenado en combate singular, abrió una brecha entre los defensores.
Un heaume fabriqué sous le Mont Solitaire protège la tête de Gimli le Nain.
Un heaume tranché en deux par une lame Ourouk sauve encore souvent la vie du cavalier qui le porte.
Un mugissement d'un Ourouk colossal, assoiffé de sang, peut faire remporter un combat avant qu'il ne commence.
Un mur de flèches elfiques vint à la rencontre des assaillants avant même qu'ils n'atteignent le For le Cor lui-même.
Un muro de flechas Élficas recibió a los atacantes antes de que llegaran a la própia Cuernavilla.
Un muro di frecce elfiche colpì gli attaccanti prima che arrivassero al Trombatorrione.
Un muy respetable y considerado Ent.
Un occhio sospettoso sulla missione potrebbe rovinare l'impresa.
Un oeil guettant la mission pourrait ruiner la quête.
Un ojo vigilante en la misión puede deshacer la búsqueda.
Un orque n'agit que lorsque le contrôleur promet une récompense – ou le fouet.
Un sanguinario urlo da un enorme Uruk può far vincere una schermaglia prima che inizi.
Un yelmo hecho bajo la Montaña Solitaria protege la cabeza de Gimli el Enano.
Un yelmo partido por una hoja Uruk todavia salva a veces al jinete que lo lleva.
Una doncella Elfo de los Galadhrim, Uruviel ha vivido durante años bajo los árboles Mallorn de Lothlórien.
Una línea presta de espadas Élficas puede mantener a raya a muchas de las hordas del Enemigo.
Una retirada estratégica permite a los caballeros Gondorianos planear un contraataque.
Una ritirata strategica aiuta i cavalieri di Gondor a pianificare il loro contrattacco.
Una salda linea di lame elfiche può tenere lontane le orde del Nemico.
Una tempesta di frecce bianche rispose all'attacco della mano di Isengard.
Una tormenta de flechas blancas respondió a la mano atacante de Isengard.
Unas cuantas bajas de Orcos no le eran mucha preocupación.
Unbekümmert um die Verluste, die sie beim Vorgehen erlitten....
Unbekümmert um die Verluste, die sie... erlitten....
Und aus dem Tor kam ein Heer.
Und da stand Meriadoc der Hobbit inmitten der Erschlagenen und blinzelte wie eine Eule im Tageslicht, denn er hatte die Augen voll Tränen....
Und etwas abseits saß ein hochgewachsener Mann mit einem schönen und edlen Gesicht... und einem stolzen und ernsten Blick.
Und in eben diesem Augenblick flackerte die Sonne eine Sekunde und verdunkelte sich, als ob ein dunkler Flügel über sie hinweggezogen sei.
Und mit einem durchdringenden Schrei stürzten aus dem düstern Himmel die geflügelten Schatten herab....
Und plötzlich rollte das Schattenheer, das zuletzt zurückgeblieben war, wie eine graue Flut heran und fegte alles vor sich weg.
Und so kamen die Heerscharen und wurden begrüßt und bejubelt und zogen durch das Tor, die Mannen der Außenlehen, die heranmarschierten, um in einer dunklen Stunde die Stadt von Gondor zu verteidigen...
Und so war nun die Stadt belagert, eingeschlossen in einem Ring von Feinden.
Und sogleich erschallten alle Hörner des Heeres in einem einzigen Wohllaut..."
Und zugleich mit diesem Ruf kam der König. Weiß wie Schnee war sein Pferd, golden sein Schild und lang sein Speer.
Under the banner of the white hand, they came in great numbers.
Under the cover of darkness the Orcs came.
Une arme d'Orque reflète sa passion pour la guerre et la cruauté.
Une attaque par derrière fournit à un lâche Gobelin une hardiesse semblable au courage.
Une demoiselle Elfe des Galadhrim, Uruviel est restée des années sous les mallornes de Lothlórien.
Une ferme ligne de lames elfiques peut arrêter un grand nombre d'hordes de l'Ennemi.
Une pluie de flèches blanches répondit à l'attaque de la main de l'Isengard.
Une retraite stratégie aida les chevaliers gondoriens à planifier leur contre-attaque.
Unfortunate Orcs assisted in Saruman's foul wizardry.
Unos cuantos sabios del pueblo de Bardo fueron enviados a Elrond para informarle de la nueva oferta del Señor Oscuro.
Unter Führung von Aragorn fanden sie einen guten Weg. Frodo kam es vor, als sei er ein Überbleibsel einer alten Strasse..., die einst breit und gut angelegt gewesen war.
Unter den Gesandten der Elben des nördlichen Düsterwaldes befand sich Silinde, ein Freund des Hauses Thranduil.
Unter der Gefolgschaft, welche die Zwerge vom Einsamen Berg zum Rat von Elrond geschickt hatten, war Farin, ein junger, aber weiser Zwerg und ein gefürchteter Kämpfer.
Unter der Kapuze hervor kam ein Geräusch, wie wenn jemand schnüffelt, um einen schwachen Duft einzufangen.
Upon the spur of rock from the cliff stood high walls of ancient stone.
Uruk Schamanen kennen die Kunst des Heilens genauso wie die des Kämpfens.
Uruk Soldaten haben gelernt, ihre Wut für das Schlachtfeld aufzusparen.
Uruk Späher suchen hinter den feindlichen Linien nach Schwächen des Gegners.
Uruk savagery remained despite their battle training.
Uruk scelti uno a uno comandano i balestrieri di Saruman.
Uruk shamans know the arts of healing as well as those of battle.
Uruk soldiers have learned to save their rage for the field of battle.
Uruk-hai Anführer beziehen ihre Wildheit von ihren Untergebenen und bewahren so das Recht des Stärkeren.
Uruk-hai Rudel weiden sich an den Schwachen.
Uruk-hai entrenados manipulaban las máquinas de asedio de Saruman en el Abismo de Helm.
Uruk-hai gleichen die Stärke ihrer Feinde durch ihre wilde Raserei aus.
Uruk-hai greifen in Horden an und gehen schnell in den Nahkampf, um Waffen nutzlos zu machen.
Uruk-hai greifen in Horden an und gehen schnell in ein Handgemenge über, um Waffen nutzlos werden zu lassen.
Uruk-hai lassen sich schwer von dem abbringen zu dem sie erschaffen wurden.
Uruk-hai lassen sich von ein paar Wunden nicht immer aufhalten.
Uruk-hai leaders gain savagery from their following hordes to maintain the rule of the strong.
Uruk-hai match their enemies' strength with their own feral rage.
Uruk-hai sind ebenso unaufhaltsam wie eine Naturgewalt.
Uruk-hai weaponry was built to be used offensively and defensively, depending on the situation.
Uruks are drawn to the sounds of battle.
Uruks are trained to safeguard their commanders.
Uruks elegidos cuidadosamente lideraron a los ballesteros de Saruman.
Uruks schlagen mit vernichtender Kraft zu.
Uruks sind gedrillt, ihre Anführer zu schützen.
Uruks strike with crippling force.
Uruks werden vom Lärm der Schlacht angezogen.
Valour could not prevent the breach of the Deeping Wall.
Vecchio e grigio dopo i molti anni trascorsi in esilio prima che la Montagna Solitaria fosse recuperata, Grimir può ancora maneggiare la sua ascia con forza.
Veloces exploradores siguen los movimientos del enemigo para preparar ataques por sorpresa.
Verbittert und alt ist der Hass, den die Orks für die Elben hegen. Deshalb stürzen sie sich zuerst auf die Elben.
Verehrungswürdig erschien er wie ein König, der viele Winter erlebt hat, und doch rüstig wie ein kampferfahrener Krieger...
Vergeblich erhoben die Menschen drohend die Fäußte gegen die erbarmungslosen Feinde, die sich vor dem Tor drängten.
Vermischt mit rauen, hohen Stimmen wie von Raubvögeln...
Versprechen auf reiche Beute und die Peitsche halten eine wilde Corsarenmannschaft in Schach.
Very few tried to sneak into Mordor. Even fewer succeeded.
Veteran bowmen are highly valued in the kingdoms of the South.
Veteran warrior and keen leader, Stonehelm drove the enemy from Dale.
Victims of the Dunlendings receive no quarter.
Victory breeds rage in Saruman's foul creations.
Viele Menschenleben lang führte Umbar mit Gondor Krieg....
Viele der Männer aus dem Osten marschieren mit schweren Stangenbeilen zum Kampf.
Viele der Neun waren früher einmal mächtige und erhabene Fürsten.
Vier hochgewachsene Menschen standen dort.... Alle hatten Schwerter an der Seite....
Vieux et gris après de nombreuses années passées en exil avant que le Mont Solitaire ne soit récupéré, Grimir peut encore manier sa hache avec force.
Vile breath infects the living with Shadow.
Vile servants of Sauron marched to their master.
Vile villain of all that opposed his master.
Villagers from the surrounding farmlands fled to Helm's Deep seeking safety.
Virotes de las ballestas Uruk hacían añicos los escudos de los defensores.
Volleys from Southron bows are deadly in large numbers.
Volleys of arrows are no defense against the onslaught of Saruman's servants.
Vom dunklen Herrscher angestachelt, richtete sich die ganze Grausamkeit der Südländer auf die Menschen Gondors.
Von Alatar als Begleiter nach Mittelerde gebracht, reiste er in den Süden und Osten....
Von Anfang an beherrschten sie die Kunst, rasch und geräuschlos zu verschwinden, wenn große Leute, denen sie nicht begegnen wollen, dahertrapsen.
Von Anfang an beherrschten sie die Kunst, rasch und geräuschlos zu verschwinden, wenn große Leute, denen sie nicht begegnen wollen, dahertrapsen...
Von Sarumans Hetzerei angestachelt, stürzten sich unzählige Dunländer auf die Ländereien Rohans.
Von Saurons Hass auf alles Leben erfüllt, suchten die Orks nach dem Ring der Macht.
Von den Schutzwällen der gondorianischen Festung regnete Tod auf Saurons Diener hernieder.
Von den Zauberern entschied sich Gandalf umherzuziehen.
Von seinen Zeitgenossen in Bruchtal wurde er liebevoll "Figwit" genannt.
Vor dem Wall häuften sich Tote und Verwundete wie Schindeln in einem Sturm; immer höher türmten sich die scheußlichen Haufen....
Waffen sind nichts gegen die Stärke der Uruks.
Wahnsinn ist für einen Uruk-hai weniger eine Voraussetzung als vielmehr eine Notwendigkeit.
Wait, Gandalf! What if it's a trap?!
Waldläufer können mit dem Bogen genauso gut umgehen, wie mit dem Schwert.
Wargs and riders sent by Saruman disrupted the villagers' retreat to Helm's Deep.
Wars between the southern kingdoms taught speed and precision to the archers of the Haradrim.
Was den Blicken des Lidlosen Auges entgeht, wird von seinen zahllosen Dienern beobachtet und berichtet.
Was die Dunländer nicht stehlen konnten, zerstörten sie.
Weakened by the Sun, Orcs thrive in darkness and shadow.
Weapons mean little against the strength of Uruks.
Weapons of the West are often powerless against the threat of Sauron.
Weit entfernt, wie auf einem kleinen Bild, das Elbenfinger gezeichnet hatten, sah er Frau Galadriel auf dem Gras in Lórien stehen, und Geschenke waren in ihrer Hand.
Weit, weit im Süden sah man die Wolken undeutlich wie ferne, graue Gebilde, die heranrollten und dahintrieben: der Morgen lag hinter ihnen.
Weland, che badava ai cavalli, trovò molto da fare al Fosso di Helm.
Welcher Mensch aus alten Tagen trug diese Ketten? Fand er ein Ende, das eines Liedes würdig war?
Welcome, Thorin, son of Thráin... I knew Thrór when he ruled Under the Mountain.
Well trained and deadly accurate, a ranger's bow was more an extension of himself than a weapon of wood.
Weniger glückliche Orks durften Saruman bei seinen üblen Zauberexperimenten helfen.
Wenn die Gefährten zusammensaßen oder spazierengingen, sprachen sie jetzt von Gandalf, und alles, was jeder von ihm gewußt oder gesehen hatte, trat ihnen wieder deutlich vor Augen.
Wenn sich der Feind zur Flucht wendet, setzen die Krieger Harads wie wilde Tiere nach.
Wer weiß, was Ihr der Dunkelheit anvertraut...?
What Man of an earlier age wore this chain? Was his end worth a song?
What the Dunlendings cannot steal, they destroy.
What the Lidless Eye of Sauron does not see, his countless minions observe and report.
When an enemy offers resistance, the Haradrim bloodlust rises to the occasion.
When commanded to, Orcs could travel great distances with great speed.
When finished ransacking a homestead, Dunlendings slaughtered fleeing villagers.
When roused to action, little could stop the destructive power of the Ents.
Where battering rams failed, Trolls did not.
Where volleys of Orcish arrows fly, the defenders of the West fall.
While Dunlendings lack the skills of the trained soldiers they attack, they carry in them a well-honed hatred.
While many knights of Gondor favor hand-and-a-half swords, lighter weapons are often preferred by the rangers who patrol Ithilien.
While they may prefer to avoid conflict, the elves can be ferocious warriors in defense of their ideals.
White Hand warriors fell to evil deeds with a passion.
Wie bei ihrer Rasse üblich, benutzen auch die Goblins des Nebelgebirges ihre schier unendliche Anzahl, um ihre Feinde zu überwältigen.
Wie die anderen Gesandten, die nach Bruchtal kamen, brachte Thrarin, der Schmied, beunruhigende Nachricht aus dem Osten.
Wie ein Gewitter brachen sie... über den Feind herein....
Wie ein Meer brausten die Heere von Isengart gegen den Klammwall.
Wie ein Rudel Tiere sind die Uruk-hai in der Masse stark.
Wie ihre Verwandten im Norden, besitzen die Orks von Moria gute Nasen, und sie folgen oft dem Geruch ihrer Beute.
Wie in den Jahren zuvor, marschierten die Dunländer in großer Zahl nach Westen.
Wie schon ihre Vorfahren Jahre zuvor, kamen die Dunländer aus Isengard hervor.
Wie seine Maschinen dienen Sarumans Kreaturen nur einem Zweck - Töten.
Wie viele andere Rohirrim hatte Ecglaf kein Heim mehr, das seiner Rückkehr harrte.
Wieder wurde Frodo von dem Wunsch befallen, den Ring aufzustreifen, aber diesmal stärker als vorher.
Wieder wurde Frodo von dem Wunsch befallen, den Ring aufzustreifen, der aber stärker war als vorher.
With a great many years' experience in the wilds of Middle-earth, Aragorn's skills as guide and tracker were unmatched.
With a second axe, a warrior of Erebor can parry on either flank and counter quickly.
With a sound of his horn, a line of Mûmakil appeared and the Pelennor field was filled with chaos.
With blind devotion, the Orcs of Mordor follow orders issued from the Dark Tower.
With deep focus and heightened senses, Elven archers are able to make seemingly impossible shots.
With each fallen defender, the morale of the attacking army rose.
With his mighty army, the Dark Lord exacted a high price for resisting his will.
With speed and numbers, these feared riders were not easily avoided.
With the valour of Boromir's mighty longsword, the Enemies of the West are kept at bay.
With their small size, Hobbits use any hole to hide in, and their trail is difficult to detect.
Wo Salven von Orkpfeilen fliegen, dort fallen die Verteidiger des Westens.
Wo war jetzt der Ringträger? Wie dünn war der Faden, an dem das Schicksal noch hing!
Woe be to any against whom she wielded it.
Wohin auch immer er kam, überall schöpften die Menschen wieder Mut, und die geflügelten Schatten verschwanden aus ihrer Erinnerung.
Wooden towers perched on the backs of the Mûmakil.
Wounds do not always remove the Uruk-hai from their assault.
Während er rannte, waren die Schreie erst lauter geworden und dann leiser, und das Horn blies verzweifelt.
Während ihre Häuser von den wilden Menschen niedergebrannt wurden, flüchteten die Überlebenden in die Sicherheit von Helms Klamm.
Während viele Ritter von Gondor anderthalbhändige Schwerter bevorzugten, verwendeten die Waldläufer von Ithilien lieber leichtere Waffen.
Wölfe heulten an des Waldes Grenzen. Doch auf dem Lande Lórien lag kein Schatten.
Years of anger have a tendency to bring focus to one's rage.
Yelmos con aspecto de calavera son distintivos de los Berserkers.
Zu alt, um noch zu kämpfen, bereitete Hlafwine die Mahlzeiten für die Verteidiger zu.
Zu ihren langen Speeren haben die Reiter von Rohan auch kurzschaftige Wurfspeere.
Zum Kämpfen geboren, leben Saurons Soldaten für die Aufregung der Schlacht – und für die Siegesbeute.
Zum Rat von Imladris zu wandern war nur der Beginn einer viel größeren Reise für den Elbenprinz. "Wenige können voraussehen, wohin ihr Weg sie führt, ehe sie an seinem Ende angelangt sind.“
Zwei hatten große Bögen, fast mannshoch, und große Köcher mit langen grüngefiederten Pfeilen.
Zwerge aus Dáins Volk sind gute Gefährten, loyal und vertrauenswürdig.
Zwerge erschlagen Orks und Uruk-hai kurzerhand mit ihren gewaltigen Streitäxten.
Zwergenschmiede fertigen Armschienen, die leicht und doch stark sind.
combat, ajoutez plutôt un point-fardeau. “Un Anneau pour les gouverner tous....”
who draw within a league of the Celebrant escape unnoticed the patrols from Caras Galadhon.
« ... Ceux du Pays de Dun allaient souvent piller de par l'Isen. »
« ... Sam vit une vaste forme sortir des arbres fracassés et se précipiter sur la pente. »
« ... au grand effroi de Frodon et de ses amis, des bois et des rochers au loin sur la gauche surgirent en trombe quatre autres Cavaliers. »
« ... au loin, de redoutes et d'avant-postes cachés dans les collines, montèrent des sonneries de réponse... »
« ... avec la rapidité d'un serpent à l'attaque, il chargea la Compagnie et pointa sa lance... »
« ... belle région de forêts et de torrents rapides. »
« ... elles conservaient encore, en dépit des soleils et des pluies d'années oubliées, les puissantes images qui leur avaient été données. »
« ... grande comme une maison, bien plus grande qu'une maison: une colline grise en mouvement. »
« ... il fit tournoyer son fouet, et les lanières fouaillèrent le magicien et s'enroulèrent autour de ses genoux, l'entraînant vers le bord. »
« ... il semblait petit et totalement seul: gris et courbé comme un arbre desséché, devant l'assaut d'un orage. »
« ... l'épée était dressée devant elle, et ses mains reposaient sur la poignée. »
« ... les féroces gardes de jour, aux yeux néfastes, se rendaient à leurs postes. »
« ... là, restait tapie une armée d'Orques, prêts à sortir au premier signal telles des fourmis partant en guerre. »
« ... peut-être avait-il essayé de se révéler en réponse à quelque désir ou ordre senti dans la salle. »
« ... son capuchon était rejeté en arrière, et ses cheveux noirs flottaient au vent; une lumière brillait dans ses yeux: un roi rentrait d'exil dans son pays .»
« ... un détour erroné pourrait être à présent désastreux.»
« ... une petite forme noire que personne n'avait remarquée s'élança hors de l'ombre, poussant un cri rauque... »
« ...comme M. Sacquet était généreux de son argent, la plupart des gens lui pardonnaient volontiers ses singularités et sa bonne fortune. »
« ...elle avait de plus un port de reine, la pensée et le savoir se révélaient dans son regard comme dans celui de quelqu'un qui a connu maintes choses qu'apportent les années. »
« ...il aperçu... Grand-Pas qui bondissait hors de l'obscurité, un brandon de bois enflammé dans chaque main.
« ...une grande fissure s'était ouverte. Par là venait une ardente lumière rouge, et de temps à autre des flammes en léchaient le bord... De sombres rubans de fumée flottaient dans l'air chaud. »
« Après un moment d'hésitation, ils se portèrent en avant. »
« Aragorn abattit le capitaine qui lui barrait la route, et les autres s'enfuirent devant son courroux. »
« Au milieu de tout ce remue-ménage, arrivèrent les Sacquet de Besace. »
« Au pied du mur, les cadavres et les corps rompus s'empilaient comme galets dans la tempête; les effroyables monticules s'élevaient toujours plus haut... »
« Beaucoup étaient abattues à demi détruites, mais seulement pour être remplacées par d'autres, en plus grand nombre... »
« C'est ainsi qu'Aragorn vit pour la première fois... Éowyn, Dame de Rohan, et il la trouva belle, belle et froide, comme un pâle matin de printemps, non encore parvenue à la plénitude de la femme. »
« Car c'est une longue histoire, pleine de grands et terribles faits... »
« Ceux-ci étaient des Hommes d'une autre race, sortis des vastes terres de l'Est... »
« Comme par les années passées, Ceux du Pays de Dun marchèrent en force vers l'ouest. »
« Dans cet Anneau il versa sa cruauté, sa malveillance et sa volonté de dominer toute vie. »
« Dans leurs figures blanches luisaient des yeux perçants et impitoyables. »
« Dans un ultime effort, Frodon... retira l'Anneau de son doigt et le tint dans sa main crispée. »
« De l'ombre, une épée rouge sortit flamboyante. »
« Derrière eux, venaient du Gouffre les cris rauques des hommes qui sortaient des cavernes, poussant l'ennemi devant eux. »
« Derrière, se pressaient des archers orques, qui lançaient une grêle de traits sur les archers des murs. »
« Des cordes... étaient lancées par-dessus le pararpet... »
« Des fentes étaient ménagées par endroit dans la pierre pour le tir. »
« Des gants verts couvraient leurs mains, et leurs visages étaient encapuchonnés et masqués de vert, sauf pour les yeux, qu'ils avaient vifs et brillants. »
« Des hommes apportèrent alors un équipement de guerre des magasins du roi... »
« Des rayons de soleil flamboyaient au-dessus des collines de l'Est et miroitaient sur leurs lances. »
« Donnez-moi une armée digne du Mordor. »
« Et sur ce cri, le roi vint. Son cheval était d'un blanc de neige, doré était son bouclier, et sa lance était longue. »
« Gimli demeura silencieux. Ayant chanté sa chanson, il ne voulait plus rien dire. »
« Glamdring brilla d'une pâle lumière et les tranchants de Dard étincelèrent. »
« Haches des Nains! » s'écria Gimli dans la langue secrète de son peuple.
« Hors de l'eau avait rampé un long tentacule sinueux; il était vert pâle, lumineux et humide. »
« Il apparaissait que, parmi la splendeur des *uvres de leur main, les Nains de la Montagne Solitaire avaient le c*ur troublé. »
« Il avanca jusqu'à ce que la pointe de sa lance fût à un pied de la poitrine d'Aragorn. »
« Il banda la corde, mais sa main retomba, et la flèche glissa à terre. Il poussa un cri de désarroi. »
« Il entendait la voix de Frodon, mais elle semblait venir de très loin ou de sous la terre, criant des mots étranges. »
« Il eut un moment la vision d'hommes... qui descendaient la pente en courant à quelque distance... »
« Il fut heureux de ne pas voir le visage mort. »
« Il le pressa de lui donner des nouvelles de lui-même et du vaste monde... et ils veillèrent fort avant dans la nuit. »
« Il les laissa cuire pendant près d'une heure, en les vérifiant de temps à autre avec sa fourchette et en goûtant le bouillon. »
« Il leva le fouet, et les lanières gémirent et claquèrent. »
« Il paraissait aussi vénérable qu'un roi couronné de maints hivers, et pourtant aussi vigoureux qu'un guerrier éprouvé... »
« Il portait toujours avec espoir une partie de son matériel dans son paquet... »
« Il ramassa son bâton et, debout devant le rocher, il dit d'une voix claire: Mellon! »
« Il s'agissait des restes des populations qui au temps jadis avaient vécu dans les vallons des Montagnes Blanches. »
« Il se planta carrément...avec l'expression qu'il aurait eue pour apostropher un jeune Hobbit qui aurait fait preuve de ce qu'il appelait du ‘culot' à propos de questions sur certaines visites au verger. »
« Il sentit sa langue se coller à son palais et son c*ur battre à tout rompre. Son épée se brisa et tomba de sa main tremblante. »
« Il vit alors la vanité de l'espoir qui, durant un instant fantasque, s'était fait jour dans son c*ur. »
« Il voyait le visage de Faramir, à présent démasqué: il était sévère et imposant; une intelligence aiguë paraissait dans son regard scrutateur. »
« Il y avait dans la Tour Ténébreuse un *il qui ne dormait pas. Il sut que cet *il avait pris conscience de son observation. »
« Ils commençaient presque à espérer s'échapper. »
« Ils entendaient des chants et des cris rauques. Cela parut en début venir de loin, mais le bruit se rapprocha... »
« Ils fléchirent, se débandèrent et s'enfuirent; ils chargèrent encore et se débandèrent à plusieurs reprises; et chaque fois, comme la marée montante, ils s'arrêtaient en un point plus élevé. »
« Ils ont toujours eu l'art de disparaître vivement et en silence quand des Grandes Gens qu'ils ne désirent pas rencontrer viennent par hasard de leur côté... »
« Ils se mirent en route, en pleine nuit sous les étoiles dures et claires. »
« Ils virent alors des torches, innombrables points de lumière qui parsemaient les champs noirs comme des fleurs rouges ou qui montaient des terres basses en longues files tremblotantes. »
« Je ne suis qu'un Hobbit, et le jardinage est mon métier, chez nous, Monsieur, si vous me comprenez...” »
« L'eau noire bouillonna, et une horrible puanteur s'éleva. »
« L'extrémité munie de doigts avait saisi le pied de Frodon et l'entraînait dans l'eau. »
« L'un d'eux s'approcha alors – un homme de haute taille, plus grand que tous les autres, de son casque, comme un cimier, pendait une queue de cheval blanche. »
« La Tour Noire avait été reconstruite, à ce qu'on disait. De là, la puissance s'étendait... »
« La rumeur de la guerre allait en croissant derrière eux. »
« Le Balrog ne répondit rien. Le feu parut s'éteindre en lui, mais l'obscurité grandit. »
« Le Balrog tomba à la renverse, et son épée jaillit en fragments fondus. Le magicien vacilla sur le pont, recula d'un pas, puis se tint de nouveau immobile. »
« Le Capitaine Faramir et ses rôdeurs étaient drapés de tons variés de vert et de brun, afin de traverser discrètement les clairières de L'Ithilien. »
« Le Cavalier Blanc était sur les ennemis, et la terreur de cette venue répandit sur eux la folie. »
« Le ciel avait un aspect noir, et le soleil était pâle. Le vent avait tourné à présent vers le nord-est ... »
« Le jeune M. Everard Touque et Mlle Melilot Brandebouc grimpèrent sur une table et, clochettes à la main, se mirent à danser la saltarelle: une jolie danse, mais assez vigoureuse. »
« Le pouvoir de l'Anneau ne pouvait être vaincu. »
« Les Rohirrim, eux, les appelaient gens du Pays de Dun, ou Ceux du Pays de Dun parce qu'ils avaient le teint basané et le cheveu noir... »
« Les arbres... frappèrent les battants avec un grondement fracassant. »
« Les hommes sauvages tombèrent face contre terre. »
« Les orques avaient un flair aussi pénétrant que celui des meilleurs chiens de chasse, disait-on, mais ils pouvaient aussi grimper. »
« Les orques se multipliaient de nouveau dans les montagnes. »
« Les rangs des orques s'étaient ouverts, et ils reculaient en masse, comme effrayés eux-mêmes. »
« Les trois cavaliers immobiles au milieu de du Gué furent submergés; ils disparurent soudain sous l'écume en courroux. »
« Les voix et le cliquetis des armées et des harnais étaient très proches. »
« Leurs chevaux étaient de grande stature, forts et bien découplés; leur robe luisait, leur longue queue flottait au vent... »
« Mais une petite forme noire que personne n'avait remarquée s'élança hors de l'ombre, poussant un cri rauque: Barouk Khazâd! »
« Mais, pour le moment, Ouglouk n'était pas porté au jeu. Il avait besoin de promptitude, et il devait se prêter aux caprices de suivants involontaires. »
« Merci, je viendrai certainement. »
« Merry et Pippin s'aperçurent tout à coup que, sans avoir bougé, ils se trouvaient à présent en dehors du cercle. »
« Mince et élancée apparaissait-elle... mais elle était en même temps forte et dure comme l'acier, fille de rois. »
« Non pas dans l'espoir de s'échapper ou de faire quelque chose, de bon ou de mauvais; il sentait simplement qu'il devait prendre l'Anneau et le passer à son doigt. »
« Nous n'avons pas un instant à perdre! À la nuit tombée, ces collines grouilleront d'orques! »
« Nul ne pouvait passer par les Dents du Mordor sans ressentir leur morsure... »
« Nulle harpe n'est pincée, nul marteau ne frappe / Les ténèbres règnent dans les salles de Durin...»
« Où était maintenant le Porteur de l'Anneau? Qu'il était donc ténu le fil auquel était encore suspendu le Destin! »
« Par-dessus le bord de la petit combe, du côté opposé à la route, ils sentirent plus qu'ils ne virent se lever une ombre, une ombre ou davantage. »
« Pas d'oiseaux ici. Il y a des serpents, des vers, des choses dans les mares. Des tas de choses, des tas de vilaines choses.” »
« Pippin appréciait de toute évidence l'attention qu'on lui portait, et en était venu à ignorer le danger dans lequel ils se trouvaient. »
« Pourriez-vous trouver à manger pour un Hobbit? »
« Quand le soir dans la Comté était gris / Ses pas sur la colline résonnèrent; / Avec l'aurore il s'en alla / Pour un long voyage sans dire mot. »
« Rapides étaient les chevaux de Rohan. »
« Sa main tenait son lourd bâton noir comme une serre. »
« Sam lui trouvait bien meilleur goût, en quelque sorte, que depuis longtemps... »
« Ses yeux jetaient des éclairs et son visage était éclairé par un feu intérieur. “Ne me tentez pas! Car je ne souhaite pas devenir semblable au Seigneur Ténébreux lui-même.” »
« Son ennemi s'arrêta de nouveau face à lui, et l'ombre qui l'entourait s'étendait comme deux vastes ailes. »
« Sur un baudrier, il portait un grand cor à bordure d'argent... »
« Tandis qu'il courait, les appels croissaient, mais plus faibles à présent, et le cor sonnait désespérément. »
« Tandis que le magicien passait en avant sur les grandes marches, il brandissait son bâton, et de l'extrémité vint une faible radiation. »
« Tous le suivirent: longue file d'homme en cotte de mailles, rapides, reluisants, terribles et beaux à voir. »
« Un nouveau jour redoutable de peur et de peine était venu pour le Mordor; les gardes de nuit étaient appelés... »
« Un éclaireur revint au galop annoncer que des chevaucheurs de loups étaient dans la vallée... »
« Une hache se balança et revint brutalement. Deux Orques tombèrent, décapités. Les autres s'enfuirent. »
« À ce moment, Gandalf leva son bâton et, criant d'une voix forte, il frappa le pont devant lui. »
« À présent, quand les compagnons étaient assis ou marchaient ensemble, ils parlaient de Gandalf, et tout ce que chacun avait su ou vu de lui leur revenait clairement à la mémoire. »
« “ ... assis à part était un homme de haute taille au beau et noble visage... au regard fier et grave.” »
« “ Ce n'est pas inutilement que tombent les feuilles de Lórien.” »
« “ De grandes, sales choses puantes de six mètres – et elles se disputent... se disputent quant à la façon dont elles allaient nous faire cuire!” »
« “ La vie continue dans le grand monde... à peine conscient de l'existence des Hobbits.” »
« “ Nos éclaireurs rapportent encore plus d'Haradrim remontant jusqu'ici...” »
« “... Boromir a pris sa route, et nous devons nous hâter de choisir la nôtre.” »
« “... Narsil était brisée et sa lumière éteinte, et elle n'a point encore été reforgée.” »
« “... c'est l'esprit de votre peuple qui la garda forte.” »
« “... c'étaient de beaux hommes, à la peau pâle et aux cheveux sombres, avec des yeux gris et un visage triste et fier. »
« “... ces hurlements me glacent le sang.” »
« “... dans l'obscurité ils perçoivent maints signes et formes qui nous échappent: c'est alors qu'ils sont le plus à craindre.” »
« “... en tout temps, ils sentent le sang des êtres vivants, le désirant et le haïssant.” »
« “... il resta face contre terre, des plumes de flèches vertes saillant de son cou sous un col doré.” »
« “... il s'est en effet levé de nouveau; il a quitté son repaire de la Forêt Noire pour retourner à son ancienne place forte de la Tour Sombre de Mordor”. »
« “... il y eut la guerre, le pays fut dévasté...” »
« “... je craignais toutefois que des chevaucheurs de loups et des pillards ne pussent aller à Meduseld alors que la ville n'était pas défendue.” »
« “... je mourrai comme l'un d'eux.” »
« “... je n'avais aucune chance de m'échapper, et mes jours furent amers.” »
« “... la valeur en était plus grande que celle de la Comté entière avec tout ce qu'elle contient.” »
« “... le Mordor s'est allié... aux cruels Haradrim...” »
« “... nous avons une nouvelle mission, cette fois-ci...” »
« “... nous en perdîmes un à la Moria; les autres, nous les avons laissés à Parth Galen au-dessus du Rauros...” »
« “... nous ne cessons pas le combat en fonction de la nuit ou du jour...” »
« “... nous ne vous laisserons pas non plus partir. Vous êtes rempli de perversité et de malice.” »
« “... nous venons tendre une embûche aux Hommes de Harad.” »
« “... où que tu ailles, ma pensée t'accompagne. Mais prends bien soin d'appliquer ta hache au bon arbre!” »
« “... pourquoi ne pas les expédier en vitesse, les tuer tout de suite? Ils nous encombrent fichtrement, et nous sommes pressés.” »
« “... quant à Fougeron, il vendrait n'importe quoi à n'importe qui, ou il ferait du mal par simple plaisir.” »
« “... que l'on croyait disparu du monde.” »
« “... si cette nuit pouvait se terminer, que j'aie une meilleure lumière pour mon tir!” »
« “...elles prirent Minas Ithil, où elles s'établirent, la transformant en lieu de terreur...” »
« “...il leur a fait quelque chose... Car ces Isengardiens ressemblent davantage à de mauvais Hommes.” »
« “...ils viennent du Sud au-delà du bout du Grand Fleuve...” »
« “...les Aigles des Montagnes allèrent de tous côtés et virent bien des choses: le rassemblement des loups et le rappel des orques...” »
« “...nos formes jettent dans leur esprit des ombres que seul détruit le soleil de midi...” »
« “...nous avons jusqu'ici été fortunés, quoique nous n'échappions pas à l'assombrissement de ces temps.” »
« “...nous avons rattrapé les Orques à la nuit tombante... nous les avons cernés et nous leur avons livré bataille hier à l'aube...” »
« “...nous pourrons nous tenir debout et marcher.” »
« “...où l'ouargue hurle, là aussi l'Orque rôde.” »
« “...tant de grands princes et capitaines étaient assemblés.“ »
« “...une forme de vie terrible et ruinée...” »
« “...vous êtes venus en un lieu où la venue signifie la mort.” »
« “A présent, certes, il y a l'espoir de la victoire!” »
« “Ah, hélas! Quand viendra le jour de notre vengeance?” »
« “Allez où vous devez aller et espérez!” »
« “Allons, tu t'assiéras derrière moi, ami Gimli...” »
« “Arrachez-les tous!” »
« “Au bord des cascades de la Nimrodel, / Belle et libre était-elle; / Et dans le vent elle allait aussi légère / Que la feuille de tilleul.” »
« “Au moins dix mille hommes...” »
« “Barrez les portes, montez la garde aux alentours et menez femmes et enfants aux cavernes...” »
« “Bon nombre de ces arbres étaient mes amis... beaucoup avaient des voix à eux, qui sont maintenant perdues à jamais.” »
« “Bon! Mais moi j'en suis maintenant à deux douzaines. Ç'a été une lutte au couteau, ici.” »
« “Boromir! ... Suivez ces deux jeunes Hobbits et protégez-les tout au moins, même si vous ne pouvez trouver Frodon.” »
« “Boromir... donne l'Anneau à Frodon.” »
« “C'est ici la Fenêtre du Soleil Couchant...” »
« “C'est pourtant un Sacquet, mon Trésor, oui, un Sacquet. C'est un Sacquet qui l'a volé. Il l'a trouvé, et il n'a rien dit, rien. On déteste les Sacquet.” »
« “C'est tout ce que nous pouvions sauver, ma Dame.” »
« “C'est un peu serré autour de la poitrine.” »
« “C'est une bonne épée Haleth, fils de Hama... il y a toujours de l'espoir.” »
« “C'était une riche vallée, qui possédait de nombreux coursiers de chez nous. Hélas pour les miens!” »
« “Car voici l'Anneau de Feu, et grâce à Lui, tu pourras raviver la flamme dans les coeurs en ce monde que gagne le froid.” »
« “Ce fut jadis un grand roi et un grand sorcier, et maintenant il entretient une peur mortelle.” »
« “Ce mal ne peut pas être caché par la puissance des Elfes.” »
« “Ce n'est pas la rive Est qui m'inquiète. Une ombre et une menace s'élèvent en moi. Quelque chose approche; je le sens.” »
« “Ce nom signifiait ce qui regarde au loin.” »
« “Ce qu'il faut à un Hobbit avec le lapin, ce sont des herbes et des racines, surtout des patates – sans parler du pain.” »
« “Ce semble être un registre des fortunes des gens de Balin...” »
« “Ce sera une dure nouvelle pour Frodon...” »
« “Ce sont de bonnes gens les Bardides. Ils sont gouvernés par les petits-fils de Bard l'Archer: Brand, fils de Baïn fils de Bard.” »
« “Ce sont les Ourouk-Haï. Leur armure est épaisse, leurs bouclier larges.” »
« “Ce voyage est sérieux, ce n'est pas une promenade de Hobbit... Et maintenant, restez tranquille!” »
« “Ceci n'est pas une meute d'Orques stupides.” »
« “Cependant, ceux qui prétendent s'opposer à l'Ennemi feront bien de ne pas l'entraver.” »
« “Certains des Suderons se sont échappés du piège et s'enfuient de la route.” »
« “Cette bête peut presque parler... Elle m'a dit par le regard aussi clairement que M. Pippin aurait pu l'exprimer en paroles...” »
« “Cette nouvelle au sujet de Saroumane est grave... car nous avions confiance en lui, et il est très au courant de tous nos conseils.” »
« “Cette nuit, le sol portera la tache du sang de Rohan...” »
« “Cette pelouse est celle de Parth Galen: un bel endroit les jours d'été dans l'ancien temps. Espérons qu'aucun mal n'est encore parvenu jusqu'ici. “ »
« “Ceux qui viennent en aide au Grand *il seront richement récompensés.” »
« “Comment aucune tour pourrait-elle résister à un tel nombre et à une haine aussi violente?” »
« “Courez! ou vous ne reverrez jamais vos chers trous.” »
« “Courez, malédiction! Courez, tant que la nuit dure!” »
« “D'étranges gens ont été vus traversant la Comté – des Nains, et d'autres encore mois ragoûtants.” »
« “Dangereux! ... Et moi aussi je le suis, très dangereux même: plus dangereux que tout ce que vous rencontrerez jamais...” »
« “Dans ce cas, il n'y a que deux solutions... cacher l'Anneau pour toujours; ou le détruire.” »
« “Dans le sud, le royaume de Gondor dura longtemps; et sa splendeur s'accrut pendant une période...” »
« “Dans les ruines des Nains, il sera plus difficile de faire perdre la tête à un Nain qu'à des Elfes, des Hommes ou des Hobbits.” »
« “De quel côté irons-nous?” »
« “Depuis un demi-millénaire, ils n'ont pas oublié leur grief de ce que les seigneurs du Gondor ont donné la Marche à Eorl le Grand et fait une alliance avec lui.” »
« “Derrière nous, dans les cavernes de Helm se trouvent... vieux et jeunes, femmes et enfants. Mais de grandes réserves de nourritures, et plusieurs bêtes et leur fourrage ont aussi été rassemblés ici.” »
« “Des Orques du Mordor patrouillent la rive Est. Nous devons attendre le couvert de la nuit.” »
« “Des gobelins? Sornettes! Ce ne sont que des balivernes et des comptes de fées.” »
« “Des orques!... Pas très proche, mais trop près tout de même, semble-t-il.” »
« “Deux avaient de grands arcs, presque hauts qu'eux, et de grands carquois de longues flèches empennées de vert.” »
« “Elle ne fut pas édifiée par Saroumane, mais, il y a bien longtemps, par les Hommes de Númenor; elle est très élevée et contient maint secrets; elle n'a cependant pas l'air d'un ouvrage habile.” »
« “Elrond vous a guéri: il vous a soigné plusieurs jours durant, depuis le moment où on vous a apporté ici.” »
« “Emmenez votre meute à travers l'Ouestemnet; reprenez les terres qu'ils vous ont volées. ” »
« “En vérité, c'est dans le pays de Lorien, au doigt de Galadriel, que reste l'un des Trois. Celui qui est Nenya, l'Anneau de Diamant, et j'en suis la gardienne.” »
« “En vérité, j'ai vu sur le pont ce qui hante nos pires cauchemars...” »
« “Et c'est certainement de Bree que l'art de fumer l'herbe véritable se répandit au cours des siècles récents parmi les Nains et autres gens...” »
« “Et maintenant, mes hôtes, venez!... Venez vous rafraîchir autant que la hâte le permet.” »
« “Et pourquoi pas, Gandalf?... Pourquoi pas? L'Anneau Souverain? Si nous pouvions en disposer, le Pouvoir nous passerait, à nous.” »
« “Et pourtant même moi, Nain rompu aux voyages... je ne puis faire tout le trajet jusqu'à l'Isengard sans aucune pause...” »
« “Et pourtant on voit que Sauron est capable de torturer et de détruire jusqu'aux collines.” »
« “Et que faites-vous donc dans cette région? Un Elfe, un Homme et un Nain, tous vêtus à la manière elfique.” »
« “Et si nous échouons? Que se passera-t-il lorsque Sauron reprendra ce qui lui appartient?” »
« “Et à vous, mes autres invités, j'offrirai des objets de mon armurerie.” »
« “Frodon ne serait pas allé loin sans Sam...” »
« “Gandalf est revenu!” »
« “Hélas pour la Lothlórien que j'aime! Ce serait une pauvre existence dans un pays où ne pousserait aucun mallorne.” »
« “Il a commencé par être un conspirateur, et maintenant c'est un ménestrel. Il finira par devenir un magicien – ou un guerrier!” »
« “Il a pris des Orques à son service, ainsi que des Chevaucheurs de loups et de mauvais Hommes...” »
« “Il avait rejeté son capuchon et ses haillons gris, et ses vêtements blancs étincelaient.” »
« “Il devait y avoir une grande foule de Nains ici à une certaine époque... et tous plus actifs que des blaireaux...” »
« “Il essaie de faire tomber la montagne!” »
« “Il est comme cela, et parfois la lumière transparaît d'une façon ou d'une autre.” »
« “Il est le chef des Mearas, seigneurs des chevaux...” »
« “Il est vivant!” »
« “Il ferait mieux de retourner à Edoras avant que les loups de l'Isengard n'y arrivent.” »
« “Il me revient de le donner à qui je le désire... tout comme mon coeur.” »
« “Il mène maintenant toutes les entreprises périlleuses.” »
« “Il n'a pas toujours été aussi particulier! Lorsque j'étais un jeune garçon, le vieux Bilbon était un Hobbit des plus respectables.” »
« “Il n'en a remis les clefs qu'à contrecoeur. Il se trouve là maintes autres choses dont les hommes avaient constaté la disparition.” »
« “Il n'y a en elle ni dans ce pays nul mal, autre que celui qu'y apporterait un homme lui-même. Et alors, qu'il prenne garde!” »
« “Il n'y a pas le temps de les tuer convenablement... pas le temps de s'amuser dans ce voyage.” »
« “Il n'y a qu'un seul Seigneur des Anneaux.” »
« “Il nous faut maintenant retirer toutes nos forces derrière les murs.” »
« “Il nous va falloir jouer doublement des jambes, maintenant.” »
« “Il passe dans le monde des Ombres. Il sera bientôt un spectre comme eux.” »
« “Il ressemble assez à un gobelin.” »
« “Il s'arrêta soudain, comme pour écouter. Frodon s'aperçut que tout était très silencieux, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. “ »
« “Il se trame du mal en Isengard, et l'Ouest n'est plus en sécurité.” »
« “Il semble qu'ils fassent leurs délices de taillader et d'écraser tout ce qui pousse, même si ce n'est pas sur leur chemin.” »
« “Il semble... que ce soit mon destin de recevoir de l'aide de vous quand je la cherche le moins, et le vôtre de m'aider, moi que vous avez longtemps poursuivi de mauvais desseins.” »
« “Il y a bien des choses mauvaises que n'arrêtent pas vos murs puissants et vos brillantes épées.” »
« “Il y a des orques, en grand nombre... Et certains sont grands et mauvais...” »
« “Il y a là quelque nouvelle diablerie fomentée en guise de bienvenue, il n'y a aucun doute...” »
« “Il y a même une chance qu'il y ait des Nains et que l'on puisse y trouver, dans quelque salle profonde de ses ancêtres, Balin fils de Fundin.” »
« “Il y a près de dix lieues d'ici à la rive orientale de l'Anduin... et nous venons rarement aussi loin en expédition.” »
« “Il y en a pourtant plusieurs qui pleurent dans la langue du Pays de Dun.” »
« “Il était presque sûr de percevoir des mouvements furtifs... Ce n'étaient pas des Elfes; car ceux de la forêt étaient absolument silencieux dans leurs mouvements. »
« “Ils apportent du feu, et ils brûlent tout sur leur passage, meules, chaumières et arbres.” »
« “Ils doivent tout connaître à présent, car ils sont allés chez Bill Fougeron; et sans doute ce type du Sud était-il un espion, lui aussi.” »
« “Ils ne fléchiront pas maintenant, que ce soit le crépuscule ou l'aube, tant que Théoden ne sera pris ou eux-mêmes tués.” »
« “Ils ne vont pas fléchir sous le soleil... les hommes sauvages des collines.” »
« “Ils nous encombrent fichtrement, et nous sommes pressés.” »
« “Ils nous haïssent, et ils sont contents, car notre perte leur semble certaine.” »
« “Ils ont eu une discussion avec Harry à la Porte de l'Ouest, lundi. ... Il était tout pâle et tremblant quand ils l'ont quitté.” »
« “Ils ont le feu qui fait sauter les roches et... ils ont pris le Mur.” »
« “Ils ont un aspect féroce. Ils ont les yeux noirs, de longs cheveux noirs, et des boucles d'or aux oreilles...” »
« “Ils ont un troll des cavernes.” »
« “Ils pourraient être d'accord avec moi, Grishnakh...” »
« “Ils sont fiers et opiniâtres, mais aussi loyaux et généreux de coeur et en action...” »
« “Ils sont passés, en direction de la Porte Noire; mais d'autres peuvent suivre.” »
« “Ils sont très, très loin... Je sais dans mon c*ur qu'il n'ont pris aucun repos cette nuit.” »
« “Ils sont à la recherche de Sacquet, et si leurs intentions sont bonnes, eh bien, moi je suis un Hobbit.” »
« “Ils étaient armés de courtes épées à large lame et non des cimeterres courbes habituels aux Orques...” »
« “Ils étaient jadis des Elfes. Capturés par de sombres forces – torturés et mutilés...” »
« “Ils étaient quatre... de grande taille, au teint foncé, aux yeux bridés, avec des jambres épaisses et de larges mains.” »
« “J'ai combattu dans plusieurs guerres, maître Nain. Je sais comment défendre mon propre fort.” »
« “J'ai l'impression que les os calcinés des Hobbits sont à présent mêlés à ceux des Orques.” »
« “J'ignore quelles sont les forces qu'il me reste, mais je jure que jamais je ne laisserai prendre la Cité Blanche...” »
« “Jamais je n'ai vu de hache si bien maniée.” »
« “Je crois que je commence à piger!” »
« “Je finis par y toucher, aux fondements les plus reculés de la pierre. Il était toujours avec moi.” »
« “Je fus renvoyé nu, pour une brève période, jusqu'à ce que ma tâche soit accomplie. Et nu je restai étendu sur le sommet de la montagne.” »
« “Je me demand où il est allé!” »
« “Je me demande si ce pauvre Merry est grièvement atteint.” »
« “Je me soucie de vous et des vôtres du mieux que je le puis... Laissez à d'autres le soin de disposer de ces hôtes importuns.” »
« “Je me soucie de vous et des vôtres le mieux que je le puis. Mais ne vous fatiguez pas, ou ne présumez pas trop de votre force.” »
« “Je n'ai pas passé par le feu et la mort pour échanger des paroles malhonnêtes avec un domestique jusqu'à ce que tombe l'éclair.” »
« “Je ne doute pas que les jours du Gondor ne soient comptés et que les murs de Minas Tirith ne soient condamnés, tant Sa force et Sa malice sont grandes.” »
« “Je ne pense pas que tu saches guère où nous sommes; mais j'ai un peu mieux profité de mon temps à Fondcombe.” »
« “Je ne suis pas fait pour les quêtes périlleuses. Je voudrais bien n'avoir jamais vu l'Anneau! Pourquoi m'est-il venu? Pourquoi ai-je été choisi?” »
« “Je ne suis pas sans armes.” »
« “Je partirai moi-même en guerre, pour tomber sur le front du combat, si cela doit être.” »
« “Je pense en tout cas que nous n'avons plus besoin d'une piste pour nous dire de quel côté aller...” »
« “Je serai mort avant de voir l'Anneau dans la main d'un Elfe!” »
« “Je serai mort avant de voir l'Anneau entre les mains d'un Elfe!” »
« “Je suis Ouglouk. C'est moi qui commande.” »
« “L'Anneau de Barahir. Alors Gandalf Maisongrise croit avoir trouvé l'héritier d'Isildur, le Roi perdu du Gondor... Le fou! Cette lignée s'est brisée il y a des années.” »
« “L'Anneau eût dû être jeté au feu d'Orodruin, tout près de l'endroit où il fut fabriqué.” »
« “L'Héritier d'Elendil serait assurément une force pour les Fils d'Eorl en cette mauvaise période.” »
« “L'ennemi se déplace.. son *il fixé sur Fondcombe. Et vous me dites que Saroumane nous a trahis.” »
« “La Moria! La Moria! Longtemps sont restées vides ses vastes demeures depuis la fuite des enfants de Durin.” »
« “La Moria! La Moria! Merveille du monde septentrional!” »
« “La Vallée des Rigoles Sombres est emplie de vapeur et de nuages de fumée... Il y a des bruits dans les profondeurs de la terre.” »
« “La contemplant, je vis qu'alors qu'autrefois elle était verte et belle, elle était à présent remplie de puits et de forges.” »
« “La corde a été coupée!” »
« “La forme s'avança ... elle se redressa soudain jusqu'à une grande stature, et ses ailes s'étendirent d'un mur à l'autre ...” »
« “Laissez le combattant ourouk-haï faire le travail, comme d'habitude.” »
« “Le Seigneur de Morgul et ses Cavaliers Noirs se sont avancés. La guerre se prépare!” »
« “Le bâton entre les mains d'un magicien peut-être plus qu'un simple soutien pour la vieillesse...” »
« “Le moment approche où nous aurons besoin de vaillance sans renommée...” »
« “Le pouvoir de la Terre Noire s'accroît...” »
« “Le soir tombe, et nous devrions partir.” »
« “Le temps nous presse ... Il faut nous hâter d'aller vers le sud, Seigneur.” »
« “Les Cavaliers ont pris vos terres; ils ont chassé votre peuple dans les collines, où ils durent vivre de pierres.” »
« “Les Fragments de Narsil... la lame qui coupa l'Anneau de la main de Sauron.” »
« “Les Hommes sauvages du Pays de Dun n'ont aucune dévotion pour Théoden de Rohan depuis qu'il leur a pris leurs terres.” »
« “Les Orientaux... sont passés par la Porte Noire...” »
« “Les Orques sont derrière le mur. Ai-oi! Par ici, Legolas! Il y a assez à faire pour deux.” »
« “Les Orques sont morts. Nous les avons massacrés durant la nuit.” »
« “Les armées de l'Isengard rugirent, oscillant d'un côté et d'un autre, passant d'une peur à une autre. “ »
« “Les aventures n'ont-elles donc jamais de fin? Je suppose que non. Quelqu'un d'autre doit poursuivre l'histoire.” »
« “Les morts ne peuvent être réellement là! C'est quelque sorcellerie tramée en Terre Ténébreuse ?” »
« “Les plus belles fusées jamais vues, / En étoiles bleues et vertes, elles éclataient...” »
« “Les éclaireurs sont enfin revenus.” »
« “Leur rapidité n'est pas moins grande... et ils ne se fatiguent point.” »
« “Leurs racines sont profondes.” »
« “Lorsqu'ils sont agités, ils deviennent un peuple acharné.” »
« “Loués soient l'arc de Galadriel et la main et l'*il de Legolas!... Ce fut un beau tir dans l'obscurité, ami!” »
« “Là, était forgée la lame et fixée la garde; / L'excavateur creusait, la maçon bâtissait.” »
« “Mais en attendant l'Ourouk-haï de l'Isengard peut faire le sale travail, comme toujours.” »
« “Mais il reviendra, tu verras. La promesse tiendra encore un bout de temps. Et il ne quittera pas son Trésor, de toute façon.” »
« “Mais je suis heureux, Sam. Je ne peux pas te dire à quel point. Viens! Il est clair que nous étions censés partir ensemble.” »
« “Mais les Seigneurs de Minas Tirith continuent de se battre....” »
« “Mais ma mémoire porte jusqu'aux Jours Anciens. J'ai vu trois âges dans l'Ouest du monde, et maintes défaites, et maintes victoires sans lendemain.” »
« “Mais que se passerait-il, alors, si l'Anneau Souverain était détruit, comme vous le conseillez?” »
« “Mauhour et ses gars sont dans la forêt, et ils devraient se montrer d'un moment à l'autre, à présent.” »
« “Mon coeur me dit qu'en apprenant ce qui est arrivé, Sauron s'attendra que nous prenions la route de l'Ouest. Et il ne tardera pas à le savoir.” »
« “Mort au Forgoil!” »
« “Même Sauron ne les connaît pas. Elles sont plus vieilles que lui. J'y ai marché, mais je n'en ferai aucun récit qui enténébrerait la lumière du jour.” »
« “Même s'il nous est permis de quitter librement Bree, nous ne pouvons plus guère espérer partir inaperçus.” »
« “N'entendez-vous pas leurs voix?” »
« “Ne dit-on pas qu'aucun ennemi n'a jamais pris le Fort le Cor si des hommes le défendaient?” »
« “Ne lui apportez pas le Trésor! ... Gardez-le, gentil maître, et soyez bon pour Sméagol.” »
« “Ne me prenez pas pour un illusionniste de pacotilles! Je n'essaie pas de vous voler. J'essaie de vous aider.” »
« “Ne vous avais-je pas conseillé, Seigneur, d'interdire son bâton?” »
« “Non doux ami. Non, mon trésor: si on l'a, on pourra s'échapper, même de Lui, hé?” »
« “Non, attendez, il est ici dans ma poche. N'est-ce pas... n'est-ce pas étrange? Et puis après tout, pourquoi pas?” »
« “Non, je ne suis pas fatigué. Je ne me fatigue pas facilement. Et je ne me m'assieds pas. Je ne suis pas très, hem, ployable.” »
« “Nous avons fait vilaine chère avec les Orques, et nous n'avions pas eu grand-chose pendant plusieurs jours auparavant.” »
« “Nous avons trouvé plusieurs des nôtres, massacrés alors qu'ils tentaient de s'échapper...” »
« “Nous avons été repoussés hier au-delà de l'Isen, avec de grandes pertes; de nombreux hommes ont péri dans le passage de la rivière.” »
« “Nous devons avoir du pouvoir - pouvoir d'ordonner les choses comme nous le voulons pour le Bien que seul le Sage peut voir.” »
« “Nous n'allons pas faire demi-tour ici.” »
« “Nous n'avons cessé d'observer les rivières depuis que nous avons vu une grande troupe d'orques qui se dirigeaient vers la Moria au nord...” »
« “Nous ne répondons pas à la pourriture du Mordor!” »
« “Nous nous amuserons plus tard.” »
« “Nous nous battrons...” »
« “Nous nous sommes trouvés devant bien des énigmes depuis notre arrivée à Tol Brandir, mais celle-ci est la plus difficile à déchiffrer.” »
« “Nous nous sommes échappés de l'Emyn Muil.” »
« “Nous reposerons-nous la nuit, ou continuerons-nous tant que notre volonté et nos forces tiendront?” »
« “Nous sommes fiers de nous battre à nouveau au côté des Hommes...” »
« “Nous sommes les Ourouk-Haï: nous ne cessons pas le combat en fonction de la nuit ou du jour, ni du beau temps ou de l'orage.” »
« “Nous sommes les combattants ourouk-haï... Amenez votre roi qui se dérobe!” »
« “Nous sommes les serviteurs de Saroumane le Sage...” »
« “Nous sommes partis de l'Isengard, nous vous avons conduits jusqu'ici, et nous vous ramènerons par le chemin que nous choisirons.” »
« “Nous sommes venus par de longs chemins – de Fondcombe, ou Imladris comme d'aucuns l'appellent.” »
« “Nous étrangler pendant notre sommeil, voilà ce qu'il projette!” »
« “Nuls autres ne font pareil piétinement...” »
« “Néanmoins, certaines observations que j'ai faites au cours de mes nombreux voyages dans le sud m'ont convaincu que l'herbe même n'est pas originaire de notre partie du monde...” »
« “Oh, mais ceci n'est pas de moi. Cela vient du Roi. Il l'a signé ce matin.” »
« “On promet, oui, je promets! ... Bon maître, bon Sméagol, gollum, gollum!” »
« “Ow... Je crois que je me suis brisé quelque chose.” »
« “Où est l'Anneau?” »
« “Où est ton cor? Où vas-tu? Ô Boromir! Mais il était parti.” »
« “Où sont la main sur la corde et la harpe, et le grand feu rougeoyant? / Où sont le printemps et la moisson et le blé haut croissant?” »
« “Par les jours anciens, mon peuple soutenait le Roi du Gondor – nous venons pour faire honneur à cette fidélité.” »
« “Par notre sang... nous jurons de nous battre pour toi...” »
« “Pas bon; de mauvais Hommes très cruels, ils ont l'air.” »
« “Pas d'appels, pas de tentative d'évasion.” »
« “Pas de jugement hâtif, c'est ma devise.” »
« “Pas de ça. Bouclez-la.” »
« “Pas du désespoir, car celui-ci n'appartient qu'à ceux qui voit la fin indubitable.” »
« “Peut-être les orques ne sortiront-ils pas avant le crépuscule, mais il nous faut être loin à la tombée de la nuit.” »
« “Pourquoi les veut-on?... Pourquoi vivants? Offrent-il un bon divertissement?” »
« “Pourquoi ne les fouillons-nous pas pour découvrir la vérité?” »
« “Presqu'aussi mauvais que des Orques, et beaucoup plus grands.” »
« “Qu'elle vous soit une lumière dans les endroits ténébreux, quand toutes les autres lumières s'éteindront. Souvenez-vous de Galadriel et de son Miroir!” »
« “Qu'on me donne un an et une centaine des miens, et je ferais de ceci un endroit sur lequel les armées se briseraient comme de l'eau.” »
« “Qu'on me donne une rangée de têtes d'Orques et la place de me balancer, et toute fatigue m'abandonnera!” »
« “Quant à nous, nous sommes des Hobbits de la Comté, loin dans le Nord et dans l'Ouest, au-delà de maintes rivières.” »
« “Quatre hommes de haute taille étaient là... Tous portaient des épées au côté...” »
« “Que ces yeux qui brillent dans l'herbe sont donc beaux! On les appelle ‘souvenir éternel'...car elles fleurissent en toutes saisons et croissent où reposent les Hommes morts.” »
« “Que tous les hommes et les gars assez forts pour porter les armes, que tous ceux qui possèdent des chevaux soient en selle à la porte d'ici la seconde après midi.” »
« “Quel a été le prix convenu? Quand tous mes hommes seront morts, tu ramasseras ta part du trésor et tu prendras la femme que tu désires?” »
« “Quelque chose a rampé, ou a été tiré, des eaux sombres sous les montagnes.” »
« “Quels sont les ordres du Mordor, Maître? Que commande l'*il? “»
« “Qui fut l'Homme d'un temps passé digne de porter cette cotte? A-t-on chanté sur son sort?” »
« “Qui sers-tu?” »
« “Sans nous, vous vous seriez tous enfuits.” »
« “Saroumane a armé les sauvages montagnards et gardiens de troupeaux du Pays de Dun au-delà des rivières, et ceux-là aussi il les a lancés contre nous.” »
« “Saroumane a enflammé cette ancienne haine. ” »
« “Saroumane avait conservé suffisamment de sagesse pour ne pas faire confiance à ses Orques. Il avait des hommes pour garder ses portes... En tout cas, ils étaient favorisés et ils recevaient de bons vivres.” »
« “Sauron fut diminué, mais non détruit. Son Anneau était perdu, mais non défait.” »
« “Sauron te craint, Aragorn, Il craint ce que tu pourrais devenir.” »
« “Sept étoiles et sept pierres...” »
« “Si j'étais aussi irréfléchi que vous, j'aurais pu vous tuer depuis longtemps.” »
« “Si je bouge, je serai vu et pourchassé!” »
« “Si je peux franchir la rivière, la puissance de mon peuple le préservera.” »
« “Si je pouvais agir à mon gré, tu souhaiterais être mort dès à présent...” »
« “Si nous n'avons pas confiance en la force des Hommes, nous avons confiance en la victoire de Sauron.” »
« “Si par ma vie ou ma mort, je peux vous protéger, je le ferai...” »
« “Si vous suivez mon conseil, vous ne tournerez pas encore vers l'est. Continuez tout droit, car vous aurez ainsi l'abri de la forêt sur de nombreux milles.” »
« “Son feu m'environnait. J'étais brûlé.” »
« “Soyez prudents, vous deux.” »
« “Suivez Sméagol avec grand soin, et vous pourrez aller loin, très loin, avant qu'Il ne vous attrape, oui, peut-être.” »
« “Sur tous ses ouvrages était suspendue une fumée sombre qui enveloppait les flancs de l'Orthanc.” »
« “Tel était même mon frère, Boromir, homme très vaillant, considéré à ce titre comme le meilleur de Gondor.” »
« “Tinúviel! Tinúviel! Il l'appela par son nom elfique, / Et alors elle s'arrêta, écoutant.” »
« “Tirant sa brillante épée, il s'enfonça parmi les arbres au cri d'Elendil! Elendil!” »
« “Tous les magiciens devraient avoir un ou deux Hobbits à leur charge – pour leur apprendre le sens de ce mot et les corriger.” »
« “Tout l'Isengard doit être vidé...” »
« “Tout n'est pas sombre. Prenez courage, Seigneur de la Marche, car vous ne sauriez trouver de meilleure assistance.” »
« “Toutefois, nous trouvons aujourd'hui si peu de loyauté et de confiance dans le monde au-delà de Lothlórien ... que nous n'osons oas aor notre propre confiance mettre en danger notre terre.” »
« “Très ressemblant! ... Mais que se passera-t-il quand ils auront découvert la supercherie?” »
« “Tu es devenu un serpent sans intelligence.” »
« “Tu es le Porteur de l'Anneau, Frodon... porter un Anneau de Pouvoir signifie être seul.” »
« “Tu m'as l'air de t'être assez bien débrouillé, Maître Touque.” »
« “Un Anneau de Pouvoir a soin de lui-même... Il peut glisser traîtreusement du doigt, mais son gardien ne l'abandonne jamais.” »
« “Un de leurs régiments doit, d'après nos calculs, venir par ici un peu avant midi...” »
« “Un grand nombre d'Elfes, ainsi que beaucoup d'hommes puissants et de leurs amis avait péri à la guerre.” »
« “Un jour notre voie nous mènera ici, et les gardes de la Tour reprendront le cri – les Seigneurs du Gondor sont revenus.” »
« “Un peu plus de prudence de votre part, ce n'est pas une babiolle que vous transportez.” »
« “Un pouvoir était là que nous n'avons pas senti auparavant.” »
« “Voici Dard. Vous l'avez déjà vu une fois.” »
« “Voici, Seigneur, Herugrim, votre ancienne lame...” »
« “Votre science médicale m'aurait bientôt réduit à marcher à quatre pattes comme les bêtes.” »
« “Voulez-vous voir la grandeur de notre armée? Nous sommes les combattans ourouk-haï.” »
« “Vous avez parcouru quarante-cinq lieues avant la fin du quatrième jour! Robuste est la race d'Elendil!” »
« “Vous avez été convenus ici pour répondre à la menace du Mordor.” »
« “Vous avez été convoqués ici pour répondre à la menace de Mordor.” »
« “Vous devrez venir avec nous, c'est tout, tandis que nous vous tiendrons à l'*il.” »
« “Vous faites confiance à Sméagol, à présent? ...Très bien.” »
« “Vous n'avez aucun pouvoir ici, Gandalf le Gris.” »
« “Vous parlez en mal de ce qui est d'une beauté qui dépasse vos capacités de pensée, et seul peut vous excuser votre peu d'entendement.” »
« “Vous êtes le plus rusé, le plus chanceux, le plus insouciant fou que j'aie jamais rencontré. Soyez béni.” »
« “Voyez! je ne suis pas Gandalf le Gris, que vous avez trahi. Je suis Gandalf le Blanc, qui est revenu de la mort.” »
« “À la place du Seigneur Ténébreux, vous établirez une Reine! Tous m'aimeront et désespéreront!” »
« “À quoi ai-je servi?... un passager, un bagage.” »
« “Ça y est. C'est ce Gollum! Par tous les serpents et vipères! Et dire que j'avais pensé qu'on le gênerait avec notre bout d'escalade!” »
« ... d'un élan semblable au brusque assaut d'un grand vent, la dernière armée de Rohan partit avec un grondement de tonnerre vers l'Ouest. »
« ... des éclaireurs partirent au loin, passant comme des ombres dans les replis du terrain. »
« ... soudain et terrible, sonna du haut de la tour le grand cor de Helm. »
« Le roi et les hommes de sa maison étaient dans le Fort le Cor, où se trouvaient aussi bon nombre des hommes de l'Ouestfolde. »
« S'élança aussi Gripoil, tel un daim... »
« “... je donnerais encore plus pour une centaine de bons archers de la Forêt Noire. On a aura besoin.” »
« “... je n'aime pas le glaive luisant pour son acuité, ni la flèche pour sa rapidité, ni le guerrier pour sa gloire.” »
« “... nous défendons nos vies contre un destructeur qui nous dévorerait tous...” »
« “Ce pays a des os solies.” »
« “Choisissez parmi eux avant notre départ, et qu'ils vous servent bien!” »
« “En vérité, mes amis, aucun de vous n'a d'arme capable de m'atteindre.” »
« “La dernière armée des Eorlingas est sortie. Elle ne rentrera pas sans combattre.” »
« “Les Rohirrim ont de bons archers à leur manière, mais il y en a trop peu ici, trop peu.” »
« “Nous repoussons les étrangers et les imprudents; nous formons et nous enseignons, nous marchons et nous désherbons.” »
« “Passons au travers de ceux qui sont déjà entre nous et la place forte.” »
« “Que les hérauts annoncent au peuple que la Dame Éowyn les dirigera!” »
« “Vous croyiez que je demeurais à Meduseld, courbé comme un vieil arbre sous la neige de l'hiver... Mais un vent d'Ouest a secoué les branches...” »
¿Qué hombre de una era anterior portaba esta armadura? ¿Fue su final merecedor de una canción?
Ébranlé par la morsure d'une flèche, le Troll des Cavernes devint enragé en essayant de frapper l'agile Elfe.
Él era uno de los lugartenientes en los que más confiaba Théoden.
Élevés pour la bataille, les soldats de Sauron vivent pour le frisson du combat – et le butin de la victoire.
Éomer ritt dort so geschwind, dass der weiße Pferdeschweif an seinem Helm flatterte...
Éomer's spear, now thrown, brought down the Haradrim leader.
Éowyns Verzweiflung machte Gimli ebenfalls traurig.
Über den Rand der kleinen Mulde spürten sie eher, als dass sie es sahen, wie sich ein Schatten erhob, ein Schatten oder mehr als einer.
Über die Anfänge der Zwerge werden seltsame Geschichten erzählt, sowohl von den Eldar als auch von den Zwergen selbst...
Überall auf den Mauern auf beiden Seiten des Tors war der Boden übersät mit Trümmern und den Leichen der Erschlagenen...
‘...i Dunlandiani fecero molte scorribande oltre l'Isen.'”
‘Il rumore di guerra cresceva alle loro spalle.'”
‘Ivi giunsi infine, nelle estreme fondamenta della pietra. E lui era ancora con me.'”
‘Non si scoraggeranno certo di fronte al sole... gli Uomini selvaggi delle colline.'”
‘Vacillarono, ruppero le linee e fuggirono; ma tosto ricominciò la carica, lo scompiglio e di nuovo la carica; ogni volta, come l'alta marea, guadagnavano terreno.'”
‘“For a couple o' pins,' says Troll, and grins, / ‘I'll eat thee too, and gnaw thy shins. / A bit o' fresh meat will go down sweet!'”
‘“Ho una buona idea,' disse il viandante sghignazzando / ‘Ora mangio anche te, e il tuo stinco masticando. / Infine un po' di carne fresca potrò assaporare!'”
‘“Pour un peu,' dit Troll avec une grimace, / ‘Je te mangerais aussi et rongerais tes tibias. / Un bout de viande fraîche serait un délice !'”
‘“‘...Saruman ha armato i selvaggi uomini delle colline e il popolo pastore di Dunland oltre i fiumi, e anche questi li ha sciolti contro di noi.'”
“!Ahora en verdad hay esperanzas de victoria!”
“!Qué hermosos son esos ojos que brillan en la hierba! Las llaman nomeolvides... Pues florecen en todas las estaciones del año y crecen donde descansan los muertos.”
“'...if you will trust me, it may be that I can advise you in your present quest, whatever that be – yes, and even aid you.'”
“'He has a mind of metal and wheels; and he does not care for growing things, except as far as they serve him for the moment.'”
“'I will serve the master of the Precious.'”
“'If we are quick we shall catch Frodo and Sam before nightfall.'”
“'Quindi, non vi sono che due direzioni da prendere... nascondere per sempre l'Anello, o distruggerlo.'”
“'Then it has all been in vain – the Fellowship has failed.'”
“'We travel light. Let's hunt some Orc.'”
“,,,con un ímpetu semejante al de un vendaval, la última hueste de Rohan partió como un trueno rumbo al oeste.”
“... Donde verdaderamente residen nuestros corazones es en la paz y la calma y en la tierra bien arada...”
“... El Señor Oscuro no esta sin aliados. Los Hombres del este y los Haradrim ahora pagan tributo a Mordor.”
“... Hay cosas mas viejas e inmundas que los Orcos en las profundidades del mundo.”
“... Jahr um Jahr zieh ich dahin / Leg mich nie hin / Olifant bin ich benannt...”
“... Las Águilas de la montaña fueron a lo largo y a lo ancho, y vieron muchas cosas: la agrupación de los lobos y la asamblea de los Orcos...”
“... Pues el Anillo ansia, por encima de todo, volver a la mano de su Amo: ellos son uno...”
“... Trolle sind nur Nachbildungen, die der Feind in der Großen Dunkelheit erschaffen hat, eine Nachahmung der Ents...”
“... Volverá, ya veras. Todavía cumplirá la promesa por algún tiempo. Y de todos modos, no abandonará su Tesoro.”
“... Y las espadas que traspasan a ese rey terrible caen destruidas. Mas mortal fue para él el nombre de Elbereth.”
“... Y los guardias diurnos, malignos y feroces, venían a ocupar sus puestos.”
“... der in den lebenden Fels von Zirakzigil hineingemeißelt ist, der Spitze der Silberzinne.”
“... er stürzte von der Höhe und zertrümmerte die Seite des Berges, wo er bei seinem Fall aufschlug.”
“... eran hombres hermosos, de tez pálida, cabellos oscuros, ojos grises y rostros tristes y orgullosos.”
“... et à son doigt brillait un anneau d'or avec une grande pierre bleue, Vilya, le plus puissant des Trois.”
“... ging er von neuem in Flammen auf.”
“... ma il suo spavento fu improvvisamente come inghiottito dalla forte tentazione d'infilarsi l'Anello.”
“... qualcosa sembrava istigarlo, con una potenza quasi irresistibile, a trascurare tutti gli avvertimenti.”
“... sie gehen immer unbekümmerter, wie wir hören, weil sie glauben, die Macht ihres neuen Herrn sei groß genug...”
“... un grand bruit se fit entendre: un roulement grondant, qui semblait venir des profondeurs lointaines et vibrer dans la pierre sous leurs pieds.”
“... un grand cor sonnait dans la salle, auquel répondirent plus loin d'autres cors et des cris stridents. On entendit le bruit de plusieurs pieds qui se hâtaient.”
“... un grande corno suonava nel salone, mentre in lontananza si udivano rispondere altri corni, e strilli acuti. Infine il rumore frettoloso di molti passi.”
“...'qu'un laboureur laboure, mais choisissez plutôt une loutre pour nager et pour courir légèrement sur l'herbe et les feuilles, ou même la neige' – un Elfe.”
“...Elendil the Tall and his mighty sons, Isildur and Anárion, became great lords....”
“...Frodo e i suoi amici costernati videro sbucare a tutta velocità dagli alberi e dalle rupi alla loro sinistra altri quattro Cavalieri.”
“...Frodo saw the old king's head: it was lying rolled away by the roadside... ‘Look! The king has got a crown again!'”
“...Gollum, dancing like a mad thing, held aloft the ring... It shown now as if verily it was wrought of living fire.”
“...Legolas of the Elves, for whom the ghosts of Men have no terror.”
“...Narsil fue rota y su luz extinguida, y todavía no ha sido forjada de nuevo.”
“...Nenya, the ring wrought of mithril, that bore a single white stone flickering like a frosty star.”
“...Sam vide una imponente forma emergere rumorosamente dagli alberi e precipitarsi a gran carriera giù per il pendio.”
“...Saruman ha armado a los montañeses salvajes y a las masas de las Tierras Pardas al otro lado del río, y estos también nos los ha tirado encima.”
“...Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone....”
“...Southrons in scarlet....”
“...Umbar... fell into the hands of the Men of Harad.”
“...Un enorme jefe Orco, casi de la altura de un Hombre, vestido con malla negra de la cabeza a los pies, entro de un salto en la cámara; lo seguían otros, que se apretaron en la puerta.”
“...a Trancos que salía saltando de la oscuridad, esgrimiendo un tizón ardiente en cada mano.”
“...a black dread fell on them....”
“...a blind fear and a deadly cold fell on them. Cowering they looked up.”
“...a braying of horns... shook the very stones and stunned men's ears.”
“...a cart came in through Bywater... An old man was driving it all alone.”
“...a donde quiera que vaya mi pensamiento va contigo. ¡Pero cuida de que tu hacha se aplique al árbol adecuado!”
“...a fair country of climbing woods and swift-falling streams.”
“...a false turn now might be disastrous.”
“...a fear was growing on him, a menace which he could not see....”
“...a glimpse of Strider leaping out of the darkness with a flaming brand of wood in either hand.”
“...a great fissure had opened. Out of it a fierce red light came, and now and again flames licked at the brink.... Wisps of dark smoke wavered in the hot air.”
“...a great horn was blown in the hall, and answering horns and harsh cries were heard further off. There was a hurrying sound of many feet.”
“...a harsh laugh and the tread of many feet on the ground below.”
“...a heavy shining thing came hurtling down from above.”
“...a host had issued from Minas Morgul....”
“...a host of orcs lurked, ready at a signal to issue forth like black ants going to war.”
“...a huge orc-chieftain, almost man-high, clad in black mail from head to foot, leaped into the chamber; behind him his followers clustered in the doorway.”
“...a secret folk, unfriendly to the Dúnedain, hating the Rohirrim.”
“...a shape, black-mantled, huge and threatening.”
“...a silent company of tall images graven in cold stone.”
“...a small dark figure that none had observed sprang out of the shadows and gave a hoarse shout....”
“...a small white hand in the centre of a black field.”
“...a uno lo perdimos en Moria, de los otros nos separamos en Parth Galen a orillas del Rauros...”
“...about each was set a wall....”
“...across their three necks lay one long naked sword.”
“...ahora Boromir ha tomado su camino y hemos de apresurarnos a elegir el nuestro.”
“...algunos jinetes partieron a explorar los caminos, deslizándose como sombras entre los repliegues del terreno.”
“...all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes....”
“...all the while he hissed, but spoke no words.”
“...and in each wall was a gate.”
“...and its iron doors rolled back before them.”
“...and passing up beneath the hauberk had pierced the sinew behind his mighty knee.”
“...and she was called Undómiel, for she was the Evenstar of her people.”
“...and soon yet more companies of the enemy were swiftly setting up....”
“...and stood like towers of defence....”
“...and strengthened his host by some three score of Riders that came late to the weapontake.”
“...and suddenly they perceived that it was a ship, wrought and carved with elven-skill in the likeness of a bird.”
“...and the North-realm they made in Arnor, and the South-realm in Gondor....”
“...and the black serpent foundered.”
“...and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things.”
“...and then all hope was quenched.”
“...and wielded heavy hammers in their knotted hands.”
“...armies that had encamped before his Gate by night and now marched in to swell his mounting power.”
“...as Mr. Baggins was generous with his money, most people were willing to forgive him his oddities and his good fortune.”
“...as from some great window immeasurably high there stabbed northward a flame of red, the flicker of a piercing Eye....”
“...as if a host of snakes were swimming up...”
“...at their head was one greater than all the rest: a Rider, all black....”
“...bajo los mantos llevaban unas vestiduras largas y grises; yelmos de plata cubrían sus cabelleras canosas, y las manos macilentas sostenían espadas de acero.”
“...behind them rose the huge backs of the mûmakil....”
“...benché tendano a essere grassocci e piuttosto pigri, sono agili e svelti nei movimenti.”
“...black against the glittering stream... a fleet borne up on the wind....”
“...blazoned upon every helm and shield the ghastly hand of Isengard was seen.”
“...but Gimli had to be dragged away by Legolas....”
“...but at once, Boromir stood up, tall and proud before them.”
“...but the sun now climbing towards the South was veilded in the reeks of Mordor....”
“...cediendo a los embates de los árboles...”
“...como el Señor Bolsón era generoso con su dinero, la mayoría de la gente estaba dispuesta a perdonarle sus excentricidades y su buena suerte.”
“...con il fragore d'un improvviso turbine di forte vento, l'ultima schiera di Rohan galoppò rombante verso occidente.'”
“...con la rapidità di un serpente che morde, investì la Compagnia, puntando dritto su Frodo la sua lancia...”
“...con la velocidad de una serpiente, cargó entre la Compañía y empujó con su lanza...”
“...corrupted by Sauron, and who hated above all the followers of Elendil.”
“...crying strange news in the dawn.”
“...d'un tratto si accorsero che era una barca, costruita e scolpita con le sembianze di un cigno dall'abilità degli Elfi.”
“...d'un tratto si eresse a una immensa altezza, estendendo le ali da una parete all'altra...”
“...dans l'autre main Glamdring luisait, froide et blanche.”
“...de momento hemos sido afortunados, pero no escapamos a la sombra de estos tiempos.”
“...deafening, roaring in his ears, the crash of the feet and the rending clamour of the Orcs before him.”
“...desde las fortalezas y avanzadas ocultas en las montañas, llegaban las respuestas...”
“...diede con la frusta una sferzata, e le code si avvolsero intorno alle ginocchia dello stregone, trascinandolo sino all'orlo della voragine.”
“...displaying his standard, black serpent upon scarlet....”
“...donde el huargo aúlla, el Orco ronda.”
“...dos llevaban arcos grandes, casi de la altura de ellos, y grandes carcaj repletos de flechas largas con penachos verdes.”
“...dragging through the lanes amid the fires....”
“...ease and peace had left this people still curiously tough.”
“...ed esse conservavano ancora, attraverso le intemperie di lunghi anni obliati, le possenti sembianze che erano loro state date.”
“...el Anillo se le salió del dedo mientras nadaba...”
“...emboscado un ejército de Orcos, listo para lanzarse afuera a una señal como hormigas negras que parten a la guerra.”
“...en la oscuridad perciben muchos signos y formas que a nosotros nos están ocultas: es entonces cuando más se les debe temer.”
“...enclosed in a ring of foes.”
“...erano begli Uomini, dalla pelle chiara e dai capelli scuri, gli occhi grigi e il viso triste e fiero.”
“...esitarono un attimo e poi proseguirono l'assalto.”
“...esos aullidos me hielan la sangre.”
“...essendo il signor Baggins generoso, la gente gli perdonava facilmente le sue stranezze e la sua fortuna.”
“...et jamais auparavant nous n'avons vêtu des étrangers du costume des nôtres.”
“...et s'ils ont une tendance à l'embonpoint et ne se pressent pas sans nécessité, ils n'en sont pas moins lestes et adroits dans leurs mouvements.”
“...et soudainement ils s'aperçurent que c'était un navire construit et sculpté, avec tout l'art elfique, à l'image d'un oiseau.”
“...even as Oromë the Great in the battle of the Valar when the world was young.”
“...even fear by night had scarcely over-counted them.”
“...even when he had come to her again and had bowed low....”
“...ever and anon, high above the city, a faint cry would come....”
“...far away from hidden holds and outposts in the hills came answering calls....”
“...far away he saw fires spring up....”
“...fear went on before them, until they came to Calembel upon Ciril, and the sun went down like blood behind Pinnath Gelin....”
“...filled with malice, hating even their own kind....”
“...for ages folk in the Shire smoked various herbs...”
“...for all living things were her food, and her vomit darkness.”
“...for at that moment many things happened.”
“...for the joy of battle was on them, and the sound of their singing that was fair and terrible came even to the City.”
“...for the sack of the City and the rape of Gondor....”
“...forse aveva cercato di rivelarsi in risposta a qualche ordine o desiderio che percepiva nella stanza.”
“...from nearby there marched up an army of Easterlings that had waited for the signal....”
“...fue el espíritu de tu gente lo que le mantuvo fuerte.”
“...fue en Bree donde nació el arte de fumar la verdadera hierba, y desde allí se extendió en el curso de los últimos siglos entre los Enanos y algunos otros pueblos...”
“...gaining on the Orcs, gaining on them like a tide over the flats on folk straying in a quicksand.”
“...gli esploratori cavalcarono avanti, come ombre fra le pieghe della campagna.”
“...goblin-soldiers of greater stature.”
“...hago el juramento de protegerte.”
“...han venido del Sur mas allá del final del Gran Río...”
“...harsh and loud they heard orc-voices.”
“...he came against the white horse and the green with great press of men....”
“...he drew Andúril and held it up glittering in the sun. ‘You shall not be sheathed again until the last battle is fought,' he said.”
“...he had the aid of the Dwarves of Erebor.”
“...he learned great sorcery, and knew much of the mind of Sauron; and he was more cruel than any orc.”
“...he saw swarming black figures: there seemed to be hundreds of orcs.”
“...he seemed small, and altogether alone: grey and bent, like a wizened tree before the onset of a storm.”
“...he seized a great horn from Guthláf his banner-bearer, and he blew such a blast upon it that it burst asunder.”
“...he took up the staff of his Stewardship that lay at his feet and broke it on his knee.”
“...he was grey and old, save that his eyes were keen as stars....”
“...he was of high blood, and his folk also, tall men and proud with sea-grey eyes.”
“...he was quaking as if he was bitter cold, but his terror was swallowed up in a sudden temptation to put on the Ring.”
“...he watched the enemy come charging to the assault.”
“...here and there they twisted like ghostly sheets unfurled by hidden hands.”
“...high upon his neck still desperately clung a tiny figure—the body of a mighty warrior...”
“...his hair was long and gleaming and on his helm was a crown.”
“...his long white hair, his sweeping silver beard, and his broad shoulders, made him look like some wise king of ancient legend.”
“...horrible as carrion-fowl yet greater than eagles, cruel as death.”
“...huelen la sangre de las cosas vivientes en todo momento, odiándola y deseándola.”
“...hurrying orcs were digging... just out of bowshot from the walls....”
“...i capelli lunghi luccicavano e sull'elmo era posta una corona.”
“...il cappuccio gli ricadeva sulle spalle; il vento gli moveva i neri capelli e una luce brillava nei suoi occhi: un re tornava al suo paese dopo un lungo esilio.”
“...il tremblait comme sous l'effet d'un froid glacial, mais sa terreur se trouva submergée par la soudaine tentation de mettre l'Anneau.”
“...improvviso e terribile, dalla torre sopra di loro squillò il grande corno di Helm.”
“...in his other hand Glamdring gleamed, cold and white.”
“...in spite of the heat of the room he wore a hood that overshadowed his face; but the gleam of his eyes could be seen as he watched the hobbits.”
“...incominciarono quasi a sperare di fuggire.”
“...into their minds a blackness came, and they thought no more of war, but only of hiding and of crawling, and of death.”
“...intravide degli Uomini di carnagione scura... scendere di corsa il pendio...”
“...it saw a great silent shape, cloaked in a grey shadow, looming against the wavering light behind....”
“...it swung its whip, and the thongs lashed and curled about the wizard's knees, dragging him to the brink.”
“...it swung its whip, and the thongs lashed....”
“...it was huge and hideous, and its face was a frightful mask....”
“...it was of a small breed...with wide and snuffling nostrils: evidently a tracker of some kind.”
“...la beauté des mélodies et les mots entrelacés en langues elfiques, même s'il les comprenait peu, le tinrent sous le charme aussitôt qu'il eut commencé d'y prêter attention.”
“...la belleza de las melodías y de las palabras entrelazadas en lengua élfica, aunque entendía poco, obraron sobre el cómo un encantamiento.”
“...la larga melena blanca, la abundante barba gris, y los anchos hombros, le daban un aspecto de rey sabio, salido de antiguas leyendas.”
“...las manos apoyadas en la empuñadura de la espada clavada ante ella en el suelo.”
“...le guardie di giorno, dallo sguardo crudele e malvagio, si recavano ai loro posti.”
“...les ha estado haciendo algo... Porque estos habitantes de Isengard se parecen más a Hombres perversos.”
“...lifted for a while by the return of Faramir....”
“...like a storm upon the plain and a thunder in the mountains.”
“...like shadows of untimely night, he saw in the middle airs below him five birdlike forms...”
“...lontane risposte giungevano da fortezze ed avamposti nascosti nei colli...”
“...los Dunlendinos saqueaban frecuentemente cruzando el Isen.”
“...los Orcos a menudo persiguen a sus enemigos durante varias leguas...”
“...los Orcos atacaron decididamente, pero el furor de la defensa los desanimo muy pronto. Legolas les atravesó la garganta a dos de ellos.”
“...los Tres se malogren, y que junto con ellos se marchiten y olviden muchas cosas hermosas.”
“...mais quelque chose semblait le contraindre à passer outre à tous les avertissements, et il brûlait d'y céder.”
“...men like half-trolls, with white eyes and red tongues.”
“...men were yelling and screaming, and one clear loud voice was calling ‘Gondor! Gondor!'”
“...morning and a wind from the sea; and darkness was removed, and the hosts of Mordor wailed....”
“...muchos grandes príncipes y capitanes estaban reunidos.”
“...nella destra Glamdring scintillava, fredda e bianca.”
“...new foes came swirling behind....”
“...no amo la espada porque tiene filo, ni la flecha porque vuela, ni al guerrero porque ha ganado la gloria...”
“...no creo que me quede bastante fuerza o suerte como para tratar con el Anillo. Ha crecido, y yo no.”
“...no tenía ninguna posibilidad de escapar, y mis días eran de amargura.”
“...not even the black shadows, lying deep where the red glow could not reach, would shield him long from the night-eyed orcs.”
“...nous vivons à présent au c*ur de la forêt, et nous n'entretenons pas volontiers de rapports avec les autres gens.”
“...now that I see him, I do pity him.”
“...nuestras figuras proyectan sombras en su mente, que sólo el sol del mediodía destruye...”
“...on the front of their iron helms was set an S-rune, wrought of some white metal.”
“...or the end maybe of all the world of light.”
“...orc-speech sounded at all times full of hate and anger....”
“...para desánimo de Frodo y de sus amigos de los árboles y rocas del lado izquierdo cuatro Jinetes más llegaron al vuelo.”
“...parecía pequeño, y completamente solo; gris e inclinado, como un árbol seco poco antes de estallar la tormenta.”
“...pareva piccolo, e del tutto solo: grigio e curvo come un albero avvizzito prima dell'assalto di una tempesta.”
“...perhaps it had tried to reveal itself in response to some wish or command that was felt in the room.”
“...pero algo parecía impulsarlo a desoír todas las advertencias, y dejarse llevar.”
“...pero en la otra relampagueaba Glamdring, fría y blanca.”
“...pero esta noche has venido a un lugar donde sólo venir significa la muerte.”
“...pero un Enano nunca cae, aunque lleve una carga dos veces mas pesada que el mismo...”
“...pues ahora vivimos en el corazón del bosque, y no tenemos tratos voluntarios con otras gentes.”
“...pues son mucho más fuertes en las tinieblas y la soledad... y ya dominan a muchos en Bree.”
“...quando si udì un grande rumore: un bum rombante che pareva giungesse dalle profondità sotto di loro, tremando nella roccia ai loro piedi.”
“...que cavaron con demasiada codicia, demasiado abajo, y perturbaron aquello de que huían, el Daño de Durin.”
“...que defendernos de la maldad de un poder destructor que nos devoraría a todos.”
“...que el labrador empuje el arado, pero elige una nutria para nadar; y para correr levemente sobre la hierba y las hojas, o sobre la nieve... Un Elfo.”
“...que se creía desaparecido para el mundo.”
“...quizá podamos tenernos en pie y caminar.”
“...sacudió el látigo, y las colas azotaron y envolvieron las rodillas del mago, arrastrándolo al borde del precipicio.”
“...scouts rode out far ahead, passing like shadows in the folds of the land.”
“...se ha alzado de nuevo y ha dejado su fortaleza del Bosque Negro y ha regresado a su vieja reclusión en la Torre Oscura de Mordor.”
“...se había abierto una gran fisura. Salió de ella una fiera luz roja, y de vez en cuando las llamas lamían el borde... Jirones de humo oscuro se agitaban en el cálido aire.”
“...se oyó un gran ruido, como si algo rodara retumbando en los abismos lejanos, estremeciendo el suelo de piedra.”
“...seated a little apart was a tall man with a fair and noble face... proud and stern of glance.”
“...seated a little apart was a tall man with a fair and noble face... proud and stern of glance.”
“...sensing some other power within his valley.”
“...sentado un poco aparte había un hombre alto de cara hermosa y noble... de mirada orgullosa y seria.”
“...ses cheveux étaient longs et luisants, et sur son heaume se trouvait une couronne.”
“...ses longs cheveux blancs, son abondante barbe grise et ses larges épaules lui donnaient l'air de quelque roi sage des légendes anciennes.”
“...she drove her huge bulk down on him again.”
“...she drove her sword between crown and mantle, as the great shoulders bowed before her.”
“...she lusted for sweeter meat. And Gollum had brought it to her.”
“...she moved with a horrible speed, now running on her creaking legs, now making a sudden bound.”
“...she served none but herself, drinking the blood of Elves and Men....”
“...si apriva una grande voragine. Irradiava una violenta luce rossa, e di tanto in tanto delle fiamme lambivano il bordo, attorcigliandosi intorno alla base delle colonne. Spirali di fumo scuro vibravano nell'aria calda.”
“...so strong and old that it seemed to have been not builded but carven by giants out of the bones of the earth.”
“...some great beast...would go mad and spread stamping ruin...”
“...something seemed to be compelling him to disregard all warnings, and he longed to yield.”
“...son crebain de Fangorn y de las Tierras Brunas. No se que les ocurre...”
“...sotto le cappe, portavano un abito lungo e grigio, e sui capelli grigi, un elmo d'argento; le loro mani scarne stringevano spade d'acciaio.”
“...sous leurs capes étaient de longues robes grises ; sur leurs cheveux gris étaient des heaumes d'argent ; dans leurs mains décharnées, des épées d'acier.”
“...su capucha echada atrás, su pelo oscuro agitándose al viento, una luz en sus ojos: un rey volviendo desde el exilio a su propia tierra.”
“...su valor es el de la Comarca entera, y todo lo que ella contiene.”
“...sudden and terrible, from the tower above, the sound of the great horn of Helm rang out.”
“...suddenly it drew itself up to a great height, and its wings were spread from wall to wall....”
“...sulle prime la bellezza delle melodie intrecciate alle parole di lingua elfica lo avvolse come un incantesimo, benché egli non capisse molto di ciò che veniva cantato.”
“...swart, slant-eyed, with thick legs and large hands.”
“...swiftly but warily, creeping on behind, a slinking shadow among the stones.”
“...súbito y terrible, el gran cuerno de Helm resonó en lo alto de la torre.”
“...tal vez intentó revelarse a sí mismo en respuesta a algún deseo u orden que se percibió en la sala.”
“...tanti grandi principi e capitani si erano riuniti.”
“...temblaba de pies a cabeza, como atacado por un frío intenso, pero la repentina tentación de ponerse enseguida el Anillo se sobrepuso a todo...”
“...temía, sin embargo, que quienes cabalgaban a lomo de lobo y los saqueadores pudieran llegar a Meduseld, y que la encontrasen indefensa.”
“...tenemos una nueva misión en este viaje...”
“...tenia una cabellera brillante y larga, y sobre el yelmo llevaba una corona.”
“...the Black Riders rode like a gale....”
“...the Dark Door gaped before them like the mouth of night.”
“...the Dark Power, moving its armies like pieces on the board, was gathering them together.”
“...the Dunlendings raided often over the Isen.”
“...the Dwarves had the victory through their strength, and their matchless weapons, and the fire of their anger, as they hunted for Azog in every den under mountain.”
“...the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter.”
“...the Elf had no boots, but wore only light shoes, as he always did....”
“...the Elves feared and distrusted the world outside....”
“...the Gaffer was recognized as the leading authority....”
“...the Hornburg still held fast, like an island in a sea.”
“...the Mûmak of Harad was indeed a beast of vast bulk, and the like of him does not walk now in Middle-earth....”
“...the Nazgûl Lord like a shadow of despair.”
“...the Nazgûl turned and fled, and vanished into Mordor's shadows....”
“...the Shadow Host pressed behind and fear went on before them....”
“...the Third Ring, Narya the Great, and the stone upon it was red as fire.”
“...the War of the Dwarves and the Orcs....”
“...the battle-fury of his fathers ran like new fire in his veins....”
“...the beauty of the melodies and of the interwoven words in elven-tongues, even though he understood them little, held him in a spell, as soon as he began to attend to them.”
“...the black horses leaped down the hill in pursuit, and from the Riders came a terrible cry....”
“...the day-guards, evil-eyed and fell, were marching to their posts.”
“...the earth shook, the plain heaved and cracked, and Orodruin reeled.”
“...the first assault crashed into them.”
“...the front of the first éored roared like a breaker foaming to the shore....”
“...the hand that held it sparkled with white fire.”
“...the hardiest of the garrison stood at bay.”
“...the helpless horror that had come with the cry in the wind and the shadow on the moon....”
“...the hosts of Mordor were enheartened, and filled with a new lust and fury they came yelling....”
“...the king was indeed come among them, and after war he brought healing....”
“...the mûmakil were bellowing....”
“...the region of South Gondor became a debatable land between the Corsairs and the Kings.”
“...the rush of their wide wings as they passed over was like a gale.”
“...the shadows of death fell dark upon the earth.”
“...the strength of the rebels in Umbar was a great peril to Gondor....”
“...the sweet grass of Rohan had been bruised and blackened as they passed.”
“...the sword was set upright before her, and her hands were laid upon the hilt.”
“...the very crown of this bitter road.”
“...the vomit of the maggot-folk of Mordor.”
“...the wanderers were lifted up and borne far away out of the darkness and the fire.”
“...the whole hall became suddenly dark as night.”
“...their Captain cared not greatly what they did or how many might be slain....”
“...their bodies were cast aside... and others took their place.”
“...their faces were stern and keen.”
“...their force was too weak to make any stroke of war on their own part....”
“...their purpose was only to test the strength of the defence and to keep the men of Gondor busy in many places.”
“...then Windfola had thrown them in his terror, and now ran wild upon the plain.”
“...there came a great noise: a rolling Boom that seemed to come from depths far below, and to tremble in the stone at their feet.”
“...these fell creatures would bite the throats of those that they threw down.”
“...they began to throw missiles marvellously high....”
“...they began to throw missiles marvelously high, so that they passed right above the battlement and fell thudding within the first circle of the City....”
“...they could endure the Sun, so long as the will of Sauron held sway over them.”
“...they gathered and rallied and fought until the day wore away.”
“...they love peace and quiet and good tilled earth; a well-ordered and well-farmed countryside was their favorite haunt.”
“...they saw torches, countless points of fiery light upon the black fields behind, scattered like red flowers, or winding up from the lowlands....”
“...they still preserved through the suns and rains of forgotten years the mighty likenesses in which they had been hewn.”
“...they talked now of Gondor and its ways and customs....”
“...they were goodly men, pale-skinned, dark of hair, with grey eyes and faces sad and proud.”
“...they were joined by great forces sent from the Houses of the other Fathers....”
“...this creature is in some way bound up with my errand.'”
“...this stronghold had been built not to keep enemies out of Mordor, but to keep them in.”
“...though they are inclined to be fat and do not hurry unnecessarily, they are nonetheless nimble and deft in their movements.”
“...through Folde and Fenmarch and the Firienwood, six thousand speards to Sunlending....”
“...to the dismay of Frodo and his friends out from the trees and rocks away on the left four other Riders came flying.”
“...todavía permanecen a través del sol y la lluvia de años olvidados las poderosas facciones con las que fueron esculpidas.”
“...towards Mordor where the first bitter assault would come....”
“...treachery had yielded up the Tower to the Lord of the Ringwraiths, and now for long years it had been held by evil things.”
“...un carro que parecía venir del puente del Brandivino entró en Delagua a pleno día. Lo conducía un viejo.”
“...un carro traversò Lungacque ... Era guidato da un vecchio.”
“...un enorme capo-Orco, di dimensioni quasi umane, ricoperto dalla testa ai piedi di una armatura di maglia nera, saltò nella stanza; alle sue spalle, gli assalitori affollavano il vano della porta.”
“...un esercito di Orchetti attendeva il segnale per precipitarsi fuori come formiche nere in guerra.”
“...un giro en falso ahora sería desastroso.”
“...un po' scostato dagli altri Frodo notò un uomo alto dal volto bello e nobile... dall'espressione orgogliosa e severa.”
“...un énorme chef Orque presque de la taille d'un homme, vêtu de la tête aux pieds de mailles noires, bondit dans la chambre ; derrière lui, ses suivants se pressaient dans l'embrasure de la porte.”
“...una arruinada y terrible forma de vida.”
“...una hermosa región de lomas boscosas y de aguas rápidas.”
“...una pequeña figura negra en la que nadie había reparado emergió de las sombras lanzando un grito ronco.”
“...una piccola figura oscura che nessuno aveva notato sbucò dalle ombre con un roco grido...”
“...una semplice svolta sbagliata poteva ora avere conseguenze disastrose.”
“...under their mantles were long grey robes; upon their grey hairs were helms of silver; in their haggard hands were swords of steel.”
“...une charrette entra en plein jour par Lèzeau.... Un vieillard la conduisait seul.”
“...unfriendly to the Dúnedain, hating the Rohirrim.”
“...venimos a emboscar a los Hombres de Harad.”
“...vieron antorchas, innumerables puntos de luz incandescente que tachonaban los campos negros como flores rojas o que serpenteaban subiendo desde los bajíos...”
“...watchmen on the walls saw afar a new sight of fear, and their last hope left them.”
“...when they saw the king they cried with glad voices: ‘Théoden King! Théoden King!”
“...while the less stout-hearted quailed and wept.”
“...white fangs gleamed, and then snapped as they bit.”
“...who only desired death for all others....”
“...with a rush like the sudden onset of a great wind the last host of Rohan rode thundering into the West.”
“...with him went the last living memory of the Elder Days in Middle-earth.”
“...with the speed of a striking snake, he charged into the Company and thrust with his spear....”
“...wolves were howling on the wood's borders: but on the land of Lórien no shadow lay.”
“...y aunque no puedo desaparecer, he seguido las huellas de muchas criaturas salvajes y cautelosas, y comúnmente evito que me vean, si así lo deseo.”
“...y de Helechal, vendería lo que fuera a cualquiera, y causaría problemas por pura diversión.”
“...y de pronto se dieron cuenta de que el cisne era una nave construida y esculpida con todo el arte élfico.”
“...y de pronto se enderezó hasta alcanzar una gran estatura, extendiendo las alas de muro a muro...”
“...y la mirada revelaba conocimiento y sabiduría, como si hubiera visto todas las cosas que traen los años.”
“...y nunca hasta ahora habíamos vestido a extranjeros con las ropas de los nuestros.”
“...y que es mi destino recibir ayuda de ti cuando menos la busco, y el tuyo ayudarme a mí, a quien tanto tiempo perseguiste con designios perversos.”
“...y se tambaleo hacia atrás... Las flechas llegaron silbando...”
“...y tomaron Minas Ithil, y allí se establecieron y lo transformaron en un sitio de terror...”
“...yet another weapon, swifter than hunger, the Lord of the Dark Tower had....”
“...yet still driven as if by a madness....”
“...¿pero por qué no eliminarlos rápidamente, y matarlos ahora? Son una maldita molestia, y tenemos prisa.”
“A Legolas le dio un arco como los que usaban los Galadrim, mas largo y mas fuerte que los arcos del Bosque Negro, y la cuerda era de cabellos élficos.”
“A Legolas offrì un arco come quello dei Galadhrim, più lungo e robusto degli archi di Bosco Atro, la cui corda era fatta di capelli elfici.”
“A Sam de algún modo, le supieron mucho mejor que en los últimos días...”
“A creature of an older world maybe it was....”
“A la izquierda había una loma cubierta con una alfombra de hierba... Encima, como una corona doble, crecían dos círculos de árboles... los del interior eran Mallorn de gran altura...”
“A los pies del muro, los cadáveres y los despojos se apilaban como pedruscos en una tormenta; el lúgubre montículo crecía y crecía...”
“A moment they hesitated, and then on they came.”
“A noise of tramping feet and harsh shouts: Orcs were coming up to the Cleft from the far side....”
“A smaller and lighter horse, but restive and fiery....”
“A strong citadel it was indeed....”
“A sudden weight smote him and he crashed forward, tearing the backs of his hands that still clasped his master's.”
“A vast winged shape passed over the moon like a black cloud... The stars fainted before it....”
“Abandonó ese camino hace mucho tiempo. La ha elegido el exilio...”
“Aber dennoch wollen wir nicht müßig dasitzen und Ihn alles tun lassen, wie Er es möchte...”
“Aber ich habe Geschichten gehört über die großen Leute da unten in den Sonnenlanden.”
“Aber wenn wir zu Hause blieben und nichts täten, würde uns das Schicksal früher oder später doch ereilen.”
“Adesso, ogni qual volta sedevano o camminavano insieme, i compagni parlavano di Gandalf, e nella loro mente compariva tutto ciò che essi avevano veduto o conosciuto di lui.”
“After him they rode: a long line of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon.”
“Against the Deeping Wall the hosts of Isengard roared like a sea.”
“Ah, pero no es mia; proviene del Rey. La firmó esta mañana.”
“Ah, pero todavía no me teníais con vosotros – dijo Trancos riendo –. Mis atajos, largos o cortos, nunca terminan mal.”
“Ahora habrá que redoblar el paso.”
“Ahora mientras los compañeros se sentaban o caminaban juntos hablaban de Gandalf, y todo aquello que habían visto y sabían de él se hizo claro en sus mentes.”
“Ai piedi della muraglia morti e rottami erano ammucchiati come ghiaia e pietrisco in una tempesta; gli orrendi mucchi crescevano sempre...”
“Aim for their heads!”
“Al di là del fuoco scorse uno sciame di figure nere....”
“Al fin llegué allí, a las más extremas fundaciones de piedra. Él estaba todavía conmigo.”
“Al mismo tiempo, mis propias observaciones en los viajes que hice al sur me convencieron de que la hierba no es originaria de nuestra región.”
“Al suo dito brillava un anello d'oro con una grande pietra blu, Vilya, il più potente dei Tre.”
“Alcune delle spade erano curve e ritorte: le scimitarre degli Orchi dalle lame annerite.”
“Algo se ha deslizado, o ha sido sacado de las aguas oscuras bajo las montañas.”
“Algunas de las espadas eran curvas: cimitarras de orcos con hojas negras.”
“Algunos de los Sureños han conseguido escapar de la emboscada y ahora huyen del camino.”
“All about the hills the hosts of Mordor raged.”
“All before the walls on either side of the Gate the ground was choked with wreck and with bodies of the slain....”
“All that host was clad in sable, dark as the night.”
“Allora vi fu la guerra; e il paese fu spianato...'”
“Allora videro innumerevoli punti di luce infocata sui neri campi, torce sparpagliate come fiori rossi o serpeggianti dalle basse terre...”
“Allá estaba el Caballero Blanco, y el terror de esta aparición enloqueció al enemigo.”
“Almost they began to hope that they would escape.”
“Als du sagtest: ‘Menschen aus dem Süden, alle in Rot und Gold', da sagte ich: ‘Waren da irgendwelche Olifanten?' Denn wenn da welche wären, dann wollte ich sie mir ansehen...”
“Alta y esbelta era ella... pero fuerte y vigorosa a la vez, templada como el acero, verdadera hija de reyes.”
“An arrow whistled over Frodo's head.”
“An axe swung and swept back. Two Orcs fell headless. The rest fled.”
“Ancor oltre, si ergeva alto un verde muro che circondava un verde colle ove si affollavano gli alberi d'oro più imponenti che avessero visto in tutto il paese.”
“And even at that moment the sun for a second faltered and was obscured, as though a dark wing had passed across it.”
“And no regurgitation!”
“And out of the gate an army came.”
“And so it was settled. Sam Gamgee married Rosie Cotton in the spring of 1420....”
“And so the companies came and were hailed and cheered and passed through the Gate, men of the Outlands marching to defend the City of Gondor in a dark hour....”
“And so... with less than six thousands... the Captains of the West came at last to challenge the Black Gate....”
“And straightaway all the horns in the host were lifted up in music....”
“And there stood Meriadoc the hobbit in the midst of the slain, blinking like an owl in the daylight, for tears blinded him....”
“And with a piercing cry out of the dim sky fell the winged shadows....”
“And with that shout the king came. His horse was white as snow, golden was his shield, and his spear was long.”
“Another dreadful day of fear and toil had come to Mordor; and the night-guards were summoned....”
“Another long screech rose and fell, and he threw himself back again from the wall, panting like a hunted animal.”
“Another opportunity for one of the shire-folk to prove their great worth. You must not fail me.”
“Antaño, mi pueblo estaba junto al Rey de Gondor – hemos venido para honrar esa lealtad.”
“Ante todo tratemos de demorarlos. ¡Haremos que teman a la Cámara de Mazarbul!”
“Apostaría a que los huesos quemados de los hobbits están mezclados con los de los orcos.”
“Appeso al balteo portava un grande corno dalla punta d'argento...”
“Aragorn atterrò d'un colpo il capitano che gli sbarrava la via, e gli altri fuggirono terrorizzati dalla sua collera.”
“Aragorn saw a shadow on the distant green, a dark swift-moving blur.”
“Aragorn smote to the ground the captain that stood in his path, and the rest fled in terror of his wrath.”
“Aragorn tumbó al suelo al capitán que se encontraba en su camino, y el resto huyeron presas del pánico por su ira.”
“Arrows fell among them. One struck Frodo and sprang back. Another pierced Gandalf's hat and stuck there like a black feather.”
“Arrows whined and whistled down the corridor as he sprang back.”
“As for the Hobbits of the Shire...they were a merry folk.”
“As he came to the valley's brink, he set to his lips a great black horn and blew a ringing blast.”
“As he ran the cries came louder, but fainter now and desperately the horn was blowing.”
“As the wizard passed on ahead up the great steps, he held his staff aloft, and from its tip there came a faint radiance.”
“As they drew near the flash and flicker of their eyes could be seen.”
“As they ran they heard the beat and echo of many hurrying feet behind. A shrill yell went up: they had been seen. There was a ring and clash of steel.”
“Asce dei Nani!” gridò Gimli nella lingua segreta della sua stirpe.
“Así fue como Aragorn... vio a Eowyn... y la encontró hermosa, hermosa y fría, como una clara mañana de primavera que no ha alcanzado aún la plenitud de la vida.”
“Así pues Gandalf... Intentas guiarlos a través del Caradhras. Y sí eso falla – ¿a donde iras?”
“At that moment Gandalf lifted his staff, and crying aloud he smote the bridge before him.”
“At that moment there came a roaring and a rushing: a noise of loud waters rolling many stones.”
“Atrás, en las cavernas del Abismo, están... viejos y jóvenes, niños y mujeres. Pero también hemos llevado allí provisiones en abundancia y muchas bestias, y el forraje necesario para alimentarlas.”
“Au-delà du feu, il vit des formes noires et foisonnantes....”
“Aun algo mas promisorio para la mentalidad hobbit: se levanto una enorme cocina al aire libre...”
“Aunque consigamos dejar Bree sin estorbos, no podemos esperar que lo hagamos sin ser vistos.”
“Aunque contáramos con una hueste de Elfos con armas de los Días Antiguos, solo conseguiríamos despertar el poder de Mordor.”
“Aussitôt, bien que tout le reste demeurât comme avant, indistinct et sombre, les formes devinrent terriblement nettes. Il pouvait voir sous les voilures noires.”
“Avanzó hasta que la punta de la lanza tocó casi el pecho de Aragorn.”
“Aveva trascorso molti anni nella terra della famiglia materna, a Lòrien al di là dei monti, e da poco era tornata a Gran Burrone nella casa paterna.”
“Aveva un grosso boccale di metallo davanti a sé e fumava una pipa dal lungo cannello intagliato stranamente.”
“Axes of the Dwarves!” cried Gimli in the secret tongue of his kin.
“Ayer, en la otra margen del Isen, sufrimos una derrota; muchos hombres perecieron al cruzar el río.”
“Barrad las puertas, estableced una guardia en el perímetro, y llevad a las mujeres y los niños a las cuevas.”
“Bastaba quedarse allí para curarse del cansancio, el miedo y la melancolía.”
“Before the wall's foot the dead and broken were piled like shingle in a storm; ever higher rose the hideous mounds....”
“Behind them from the Deep came the stern cries of men issuing from the caves, driving forth the enemy.'”
“Behind them orc-archers crowded, sending a hail of darts against the bowmen on the walls.”
“Bei Wurzel und Zweig, das ist doch eine seltsame Angelegenheit: da wächst ein kleines Volk heran, das nicht in den alten Listen erscheint...”
“Beside them Gimli stood with his stout legs apart, wielding his dwarf-axe.”
“Beyond the fire he saw swarming black figures....”
“Big as a house, much bigger than a house, it looked to him, a grey-clad moving hill.”
“Boromir!... Rincorri quei due giovani Hobbit, e custodiscili almeno, anche se non riesci a trovare Frodo.”
“Boromir... dale el Anillo a Frodo.”
“Bring it down! Bring it down! Bring it down!”
“Buenas gentes las de Bardo. El nieto de Bardo el Arquero los gobierna, Brand hijo de Bain hijo de Bardo.”
“Bueno. ¡Que la locura sea nuestro manto, un velo en los ojos del Enemigo!... No se le ocurrirá nunca que alguien pueda rehusar el poder, que teniendo el Anillo queramos destruirlo.”
“But Sauron of Mordor assailed them, and they made the Last Alliance of Elves and Men, and the hosts of Gil-galad and Elendil were mustered....”
“But a small dark figure that none had observed sprang out of the shadows and gave a hoarse shout: Baruk Khazâd!”
“But about the Gate resistance still was stout.... ”
“But at the moment Uglúk was not engaged in sport. He needed speed and had to humour unwilling followers.”
“But it was not an echo, for when they halted it pattered on for a little all by itself, and then grew still.”
“But soon there were few left in Minas Tirith who had the heart to stand up and defy the hosts of Mordor.”
“But the Rohirrim sang no more. Death they cried with one voice....”
“But there was one... who stood looking at them with a knowing and half-mocking expression that made them feel very uncomfortable.”
“But when the Ents all gathered round Treebeard,... then the Hobbits saw that they were all of the same kindred, and all had the same eyes....”
“But wherever the mûmakil came there the horses would not go, but blenched and swerved away....”
“But, as Thrór had said, the Ring needed gold to breed gold....”
“By both the doors they could now see that many bones were lying, and among them were broken swords and axe-heads, and cloven shields and helms.”
“C'era un Nano più giovane al fianco di Glóin: suo figlio Gimli.”
“Captains and champions fell or fled before them.”
“Casi empezaron a creer que lograrían escapar.”
“Casi tan malvados como los Orcos y mucho más grandes.”
“Cayó de bruces en el helechal, a pocos pies de distancia; unos penachos verdes le sobresalían del cuello por debajo de la gola de oro.”
“Ce qu'il reste encore de pouvoir réside en nous, ici à Imladris, chez Círdan aux Havres ou en Lórien. Mais ont-ils la force, avons-nous ici la force de résister à l'ennemi...?”
“Ce que vous verrez, je ne saurais vous le dire.”
“Centinaia di lunghe scale furono appoggiate alle mura. Molte di esse vennero precipitate e distrutte, ma altre le sostituirono...”
“Cercava di rammentare ogni momento del suo precedente viaggio nelle Miniere; rifletteva inoltre ansiosamente per trovare la via da scegliere...”
“Certaines des épées étaient courbes: des cimeterres d'Orques aux lames noires.”
“Ceñios estas...”
“Con inmunda habilidad, Saruman ha cruzado Orcos con Hombres Goblin – esta criando un ejercito en las Cavernas de Isengard.”
“Con los Orcos, la comida era repugnante, y antes de eso más que insuficiente durante muchos días. Hacía tiempo que no comíamos a gusto.”
“Con un ultimo sforzo spossante... Frodo si tolse l'Anello dal dito e lo strinse forte nella mano destra.”
“Concerning the beginning of the Dwarves strange tales are told both by the Eldar and by the Dwarves themselves....”
“Corde... venivano lanciate al di qua del parapetto...”
“Cosas apestosas, enormes de más de tres metros, discutiendo... ¡Discutiendo sobre como nos iban a cocinar!”
“Così Aragorn... mirò Éowyn... e la trovò bella, bella e fredda, come una mattina di pallida primavera, e non ancora maturata in donna.”
“Creo que descubrirás que hay mas en este Hobbit de lo que se ve a simple vista.”
“Creía que podía oír movimientos sigilosos... Pero no a los Elfos; ya que la gente de los bosques eran completamente silenciosos en sus movimientos.”
“Creías que me había quedado en Meduseld, agobiado como un árbol viejo bajo la nieve de los inviernos... Pero un viento del Oeste ha sacudido las ramas.”
“Cuando la tarde era gris en la Comarca / se oían sus pasos en la colina; / y se iba antes del alba / en silencio a sitios remotos.”
“Cuando ya habían caído trece, el resto huyo chillando, dejando a los defensores indemnes...”
“Cuatro hombres de elevada estatura estaban allí... Todos ceñían espadas...”
“Cuerdas...por encima de los parapetos.”
“Curses they heeded not, nor understood the tongues of western men...”
“Cómo nos divertiremos más tarde.”
“Dadme un año y un centenar de los de mi raza y haré de este lugar un baluarte donde los ejércitos se estrellarán como un oleaje.”
“Dal Fosso alle loro spalle giunsero le grida risolute degli uomini che irrompevano fuori dalle caverne scacciando il nemico.”
“Dallo stagno era uscito fuori un lungo e sinuoso tentacolo; era verde pallido, luminoso e bagnato.”
“De l'autre côté, s'élevait à une grande hauteur un mur vert, qui entourait une colline verte couverte de mallornes plus hauts que tous ceux qu'ils avaient pu voir dans tout le pays.”
“De pronto Merry y Pippin cayeron en la cuenta de que sin haberse movido se encontraban ahora fuera del círculo...”
“De repente se detuvo como escuchando. Frodo fue consciente de que todo estaba muy calmado, tanto dentro como fuera.”
“De tanto en tanto había troneras en el parapeto de piedra.”
“De todos modos, necesitas gente de inteligencia en este tipo de misión... búsqueda... cosa.”
“De una panoplia de antiguos reyes / obtuvo anillos encadenados, / un escudo con letras rúnicas / para evitar desgracias y heridas...”
“Debemos tener poder – poder para ordenar las cosas a nuestra voluntad para ese Bien que solo los Sabios pueden ver.”
“Debería haber sido arrojado al fuego del Orodruin donde fue hecho.”
“Debo dejar la Comarca... Sam y yo debemos ir a Bree.”
“Debía haber una gran multitud de enanos aquí... y cada uno de ellos más atareado que un tejón...”
“Decidle que no queda ninguna esperanza. Que mejor sería regresar a Edoras antes que lleguen los lobos de Isengard.”
“Dejad que los aguerridos Uruk-hai hagan el trabajo, como de costumbre.”
“Dejad que me arriesgue con un poco mas de luz.”
“Delle frecce caddero in mezzo a loro. Una di esse colpì Frodo e rimbalzò. Un'altra penetrò nel cappello di Gandalf, rimanendovi conficcata come una piuma nera.”
“Der Dunkle Gebieter hat Neun: Aber wir haben Einen, mächtiger als sie: den Weißen Reiter. Er hat das Feuer und den Abgrund überstanden, und sie sollen ihn fürchten.”
“Derribadlos todos!”
“Des flèches piaulèrent et sifflèrent le long du couloir, tandis qu'il se rejetait en arrière.”
“Desde esta noche tendrá usted que dejar la carretera, pues los jinetes la vigilaran día y noche.”
“Desenvainando su brillante espada y gritando ¡Elendil! ¡Elendil! se precipitó a través de los árboles.”
“Desnudo fui enviado de vuelta, durante un tiempo, hasta que llevara a cabo mi trabajo. Y desnudo yací en la cima de la montaña.”
“Di nuovo gli Orchi si moltiplicavano, sulle montagne.”
“Di quegli Orchi nemmeno uno uscirà vivo da Lòrien. E vi saranno molti Elfi nascosti al confine settentrionale prima del calar della prossima notte.'”
“Die Ankunft der Hobbits und die Nachrichten, die sie mitbrachten, haben seinen Zorn zum Überlaufen gebracht: bald wird er reißend sein wie eine Flut...”
“Die Pferdeherren nahmen euch euer Land, sie trieben euer Volk in die Berge, wo ihr auf nacktem Fels einen neuen Anfang machen musstet.”
“Die Toten können doch nicht wirklich da sein! Ist das irgendwie Schurkerei, die im Dunklen Land ausgeheckt wurde?”
“Die alte Welt wird brennen in den Feuern der Schmelzöfen.”
“Diese Wilden aus Dunland hassen Théoden dafür, dass er ihnen ihr Land genommen hat.“
“Dietro a loro, uno stuolo di Orchi scoccava una grandine di frecce contro gli arcieri sulle mura.”
“Dietro di lui in una lunga fila galoppavano Uomini abbigliati di cotte di maglia, veloci, brillanti, al tempo stesso belli e crudeli nell'aspetto.”
“Diez mil y fuertes, por lo menos...”
“Dimly Frodo saw the river below him rise, and down along its course there came a plumed cavalry of waves.”
“Dobbiamo ora radunare tutte le nostre forze dietro le mura.”
“Dominaron desde un principio el arte de desaparecer rápido y en silencio, cuando la Gente Grande con la que no querían tropezar se les acercaba casualmente.”
“Dominaron desde un principio el arte de desaparecer rápido y en silencio, cuando la gente grande con la que no querían tropezar se les acercaba casualmente...”
“Don't think he knows about second breakfast, Pip.”
“Donner hörten sie, und Blitze, sagten sie, schlugen auf Celebdil ein und zurück als züngelnde Flammen.”
“Doom drove them on. Darkness took them, / horse and horseman; hoofbeats afar / sank into silence: so the songs tell us.”
“Dov'era il Portatore dell'Anello? Com'era davvero fragile il filo da cui pendeva il loro destino!”
“Down leaped Shadowfax, like a deer....”
“Down, down it came, and then, folding its fingered webs, it gave a croaking cry....”
“Drawing his bright sword and crying Elendil! Elendil! he crashed through the trees.”
“Drums rolled and fires leaped up.”
“Du darfst jetzt nicht zögern.”
“Du hast mehr als genug gesprochen, Uglúk”, höhnte die Stimme. “Ich möchte mal wissen, wie das denen in Lugbúrz gefallen würde.”
“Du solltest nicht hineinsehen, wenn die Kerzen angezündet sind.”
“Dunland and Dunlendings are the names that the Rohirrim gave to them, because they were swarthy and dark-haired....”
“Dunland e Dunlandiani erano i nomi dati loro dai Rohirrim, perché erano scuri di pelle e di capelli...”
“Dunlendinos de las Tierras Pardas fue el nombre que los Rohirrim les dieron, porque eran de cabellos negros y rostros cetrinos...”
“Durin is the name that the Dwarves used for the eldest of the Seven Fathers of their race....”
“Dwarves have a knack for surviving misfortune.”
“Déjame ayudarte pues. Hay otras maneras, Frodo – otros caminos que podemos tomar.”
“E dall'alto piombò Ombromanto, come un daino...”
“E' infatti una storia lunga, irta di grandi e terribili gesta...'”
“Egli aveva udito la voce di Frodo, ma sembrava giungere da molto lontano, o da sotto terra, e gridare strane parole.”
“Egli era il Signore di Gran Burrone, potente tanto tra gli Elfi che tra gli Uomini.”
“Ein geflügelter Nazgûl erwartet uns nördlich am Ostufer.”
“Einer von ihnen... geriet in einen Strahl von flüssigem Feuer und brannte wie eine Fackel: ein entsetzlicher Anblick.”
“Einst war sie ein Mann und diente Euch auf ihre Weise.”
“El Anillo de Barahir. Así pues, Gandalf Capagrís piensa que ha encontrado al Heredero de Isildur, el Rey Perdido de Gondor... ¡Loco! Esa estirpe se cortó hace años.”
“El Anillo le había dado poder, de acuerdo con su talla...”
“El Anillo que le colgaba del cuello se hizo pesado, mas pesado que una gran piedra, y lo obligo a inclinar la cabeza sobre el pecho.”
“El Anillo... El Anillo... El Anillo...”
“El Balrog cayó de espaldas y la hoja le saltó de la mano en pedazos fundidos. El mago vaciló en el puente, dio un paso atrás, y luego se irguió otra vez, inmóvil.”
“El Balrog no respondió. Su fuego menguó, pero su oscuridad pareció crecer.”
“El Enemigo sin nombre se ha alzado de nuevo. El humo asciende otra vez desde el Orodruin que nosotros llamamos Monte del Destino.”
“El Heredero de Elendil sería sin duda un fuerte apoyo para los Hijos de Eorl en estos tiempos aciagos.”
“El Poder del Anillo no podía ser deshecho.”
“El Señor de Morgul y sus Jinetes Negros han venido. ¡Se prepara la guerra!”
“El Valle del Dimrill está lleno de vapor y nubes de humo... Hay ruidos en las profundidades de la tierra.”
“El agua oscura hirvió... había un hedor espantoso.”
“El arpa ya no suena, el martillo no cae; / la sombra habita en las salas de Durin...”
“El atardecer se nos echa encima, y deberíamos movernos.”
“El cielo tenía un aspecto negro, y el sol era macilento. El viento soplaba ahora hacia el nordeste.”
“El enemigo se detuvo de nuevo, enfrentándolo, y la sombra que lo envolvía se abrió a los lados como dos vastas alas.”
“El enemigo se mueve... Su ojo está fijo en Rivendel. Y Saruman, como me dices, nos ha traicionado.”
“El fuego de él me envolvía, quemándome.”
“El jinete permaneció sentado... Del interior del capuchón vino un sonido, como si alguien olfateara...”
“El mal está en marcha en Isengard, y el Oeste ya no está a salvo.”
“El no ve las cavernas ocultas bajo esta torre... Y tampoco sabe lo que allí crece.”
“El nombre significa lo que mira a lo lejos.”
“El poder de la Tierra Oscura crece...”
“El poder que aún nos queda está aquí en Imladris, o con Círdan en los Puertos, o en Lórien.”
“El poder que todavía queda esta aquí, en Imladris, o en Cirdan de los Puertos, o en Lórien. ¿Pero tienen ellos la fuerza, tendremos nosotros la fuerza de resistir al Enemigo...?”
“El rey y su séquito quedaron en Cuernavilla, donde también había muchos Hombres del Folde Oeste.”
“El señor Everardo Tuk y la señorita Melilot Brandigamo se subieron a una mesa, y llevando unas campanitas en las manos empezaron a bailar el “Repique de campanas”, bonita danza aunque algo vigorosa.”
“El tambor redobló furiosamente, bum, bum, bum, y enmudeció... Bum, bum, sonaron otra vez los golpes de tambor...”
“El tiempo apremia... Tenemos que darnos prisa hacia el sur, señor.”
“El viejo Maggot es realmente un buen tipo, si dejas sus setas en paz.”
“Elle me rappelait la gloire des Jours Anciens et les armées de Beleriand, où tant de grands princes et capitaines étaient assemblés.”
“Elles ne couleront pas, quel que soit leur chargement ; mais elles sont indociles, quand on ne sait pas les manier.”
“Elrond te ha curado: te ha atendido durante días, desde el momento en el que te trajeron.”
“En cuanto a nosotros, somos hobbits de la Comarca, muy lejos al Norte y al Oeste, más allá de numerosos ríos.”
“En el curso de las largas guerras con la Torre Oscura la traición ha sido nuestro mayor enemigo.”
“En el sur el reino de Gondor duró mucho tiempo, y acrecentó su esplendor durante una cierta época, recordando en algún modo el poderío de Númenor, antes de la caída.”
“En ella y en esta tierra no hay ningún mal, a no ser que un hombre lo traiga aquí él mismo. Y entonces ¡que él se cuide!”
“En ese momento, Gandalf alzó la vara y dando un grito golpeó el puente ante él.”
“En este Anillo él puso toda su crueldad, su maldad, y su voluntad de dominar todo lo vivo.”
“En las ruinas de los Enanos, la cabeza de un enano será menos fácil de confundir que la de los Elfos, los Hombres o los Hobbits.”
“En lugar del Señor Oscuro, tendríais a una Reina... ¡Todos me amaran y desesperaran!”
“En medio de este clamor, apareció el rey. Montaba un caballo blanco como la nieve; de oro era el escudo y larga la lanza.”
“En medio de la conmoción, llegaron los Sacovilla-Bolsón.”
“En plena noche y a la luz clara y fría de las estrellas, emprendieron la marcha.”
“En su mano derecha había una espada como una punzante lengua de fuego...”
“En sus blancos rostros ardían despiadados y afilados ojos...”
“En verdad vi sobre el puente aquello que acecha en nuestros sueños más oscuros...”
“En verdad, amigos míos, ninguno de vosotros tiene aquí un arma que pueda lastimarme.”
“En verdad, en el país de Lórien y en el dedo de Galadriel está uno de los Tres. Éste es Nenya, el Anillo de Diamante, y yo soy quien lo guarda.”
“Encontrad a los Medianos!”
“Enseguida esgrimió el látigo, y las colas crujieron y gimieron.”
“Entonces cava un agujero en el suelo – dijo Legolas –, si esta mas de acuerdo con tus costumbres. Pero tienes que cavar hondo y muy rápido, o no escaparas a los Orcos.”
“Entonces sólo hay dos caminos... esconder el Anillo para siempre, o destruirlo.”
“Entre los Sabios soy el único que estudia la ciencia hobbit: una oscura rama del conocimiento, pero colmada de raras sorpresas.”
“Er ist hinaufgegangen in die hohen Lagen, zu den Birken, die er am liebsten hat....”
“Er wurde von den Orks verwundet, und viele von seinen Leuten und Baumherden wurden ermordet und vernichtet.”
“Era contento di non poter vedere il viso del morto.”
“Era el Señor de Rivendel, poderoso tanto entre los Elfos como entre los Hombres.”
“Era quasi certo di udire movimenti furtivi ai piedi dell'albero. Non erano Elfi; la gente silvestre era assolutamente silenziosa in ogni movimento.”
“Eran Reyes... Grandes Reyes de los Hombres. Sauron les dio Nueve Anillos de Poder y con ellos la promesa de gobernar eternamente... Vida interminable.”
“Erano molto alti, e la statura della Dama pari a quella del Signore; i loro volti erano gravi e belli... e i capelli della dama di un oro intenso....”
“Erst nenne die vier, die freien Völker: Die ältesten aller, die Elbenkinder...”
“Es el jefe de los Mearas, señores de los caballos...”
“Es ist ein großes Heer...”
“Es mío para dárselo a quien yo quiera... Como mi corazón.”
“Es por los Hombres, que el Anillo sobrevive... Yo estaba allí el día que la fuerza de los Hombres fallo.”
“Es un extraño destino que suframos tanto miedo y tantas dudas por una cosa tan pequeña...”
“Esa vara en manos de un mago puede ser algo más que un simple báculo...”
“Ese animal casi habla... me echó una mirada tan elocuente como las palabras del Señor Pippin...”
“Ese jinete negro estaba buscando algo...o a alguien – ¿Frodo?”
“Essi erano... gli ultimi superstiti degli abitanti dei Monti Bianchi.”
“Esta es Dardo... Tómala, si quieres.”
“Esta es la Ventana del Sol Poniente...”
“Esta es la pradera de Parth Galen: un sitio hermoso en los días de verano de antaño. Esperemos que el mal todavía no haya llegado aquí.”
“Esta es una buena espada, Haleth, hijo de Háma... siempre hay esperanza.”
“Esta espada es Dardo. Ya la has visto antes.”
“Esta no es una chusma de orcos descerebrados.”
“Esta noche, la tierra se teñirá de la sangre de Rohan...”
“Esta región tiene los huesos sólidos.”
“Estaba allí también un Elfo extraño, vestido de castaño y verde, que traía un mensaje de su padre, Thranduil, el Rey de los Elfos del Bosque Negro del Norte.”
“Estaba vestido con manto y botas, como para un viaje a caballo, y en verdad aunque las ropas eran ricas, y el manto tenia borde de piel, parecía venir de un largo viaje.”
“Estaba... Trataba de recordar todos los detalles de su viaje anterior a las Minas, considerando ansiosamente el camino a seguir...”
“Estaban armados con espadas cortas de hoja ancha y no con las cimitarras curvas habituales en los Orcos.”
“Estaban vestidos de blanco... y los cabellos del Señor Celeborn eran de plata, largos y brillantes; pero no había en ellos signos de vejez, excepto quizás en lo profundo de los ojos, pues estos eran penetrantes como lanzas a la luz de las estrellas, y si
“Estamos orgullosos de luchar al lado de los Hombres otra vez...”
“Estarán de acuerdo conmigo, con Grishnákh...”
“Estas llamando mucho la atención... Señor Sotomonte.”
“Este antiguo odio ha inflamado a Saruman.”
“Este arte...es el único que podemos reclamar como de invención nuestra. En que época empezaron a fumar los Hobbits es un enigma...”
“Este era un valle rico y en él prosperaban muchas heredades. ¡Ay, pobre pueblo mío!”
“Este es un viaje serio, y no una excursión Hobbit... ¡Ahora quédate quieto!”
“Este mal no puede ser ocultado mediante el poder de los Elfos...”
“Este no es un simple Montaraz. Él es Aragorn, hijo de Arathorn... y le debes lealtad.”
“Esto al menos ya esta claro: la malignidad del Anillo ya esta operando, aun en la Compañía, y antes que haga mas dalo hay que llevarlo lejos.”
“Esto es alguna nueva diablura...preparada sin duda para darnos la bienvenida.”
“Esto es todo lo que podemos salvar, mi Señora.”
“Estos eran hombres de otra raza, venidos de las vastas comarcas del este...”
“Estos son Uruk-hai; sus armaduras gruesas, sus escudos anchos.”
“Estoy viejo, Gandalf; no lo parezco...”
“Estrangularnos mientras dormimos, eso es lo que planea.”
“Está entrando en el mundo de las sombras, pronto se convertirá en un espectro como ellos.”
“Está un poco ajustado alrededor del pecho.”
“Están buscando a Bolsón, y si son gente de bien, entonces yo soy un Hobbit.”
“Están de veras muy lejos... El corazón me dice que no han descansado esta noche.”
“Están labradas en ithildin que solo refleja la luz de las estrellas y la luna, y que duerme hasta el momento en que alguien lo toca pronunciando ciertas palabras que en la Tierra Media se olvidaron tiempo atrás.”
“Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men's flesh.”
“Far off, as in a little picture drawn by elven-fingers, he saw the Lady Galadriel standing on the grass in Lórien, and gifts were in her hands.”
“Far, far away, in the South the clouds could be dimly seen as remote grey shapes, rolling up, drifting: morning lay beyond them.”
“Fewer were they but they clove through the Southrons like a fire-bolt in a forest.”
“Figures stood there at its head, carven with cunning in forms human and bestial, but all corrupt and loathsome.”
“File after file passed....”
“Fires now raged unchecked in the first circle of the City....”
“For it is a long tale, full of deeds great and terrible....”
“Fosca era la sua larga faccia piatta, e gli occhi come tizzoni, e la lingua rossa....”
“Four tall Men stood there.... All had swords at their sides....”
“Frodo felt a strange certainty that in this matter Gollum was for once not so far from the truth....”
“Frodo felt a sudden chill running through him and clutching at his heart....”
“Frodo felt his senses reeling and his mind darkening.”
“Frodo felt something seize him by the ankle...”
“Frodo hesitated for a second: curiosity or some other feeling was struggling with his desire to hide.”
“Frodo no habría llegado ni a la mitad del camino sin Sam...”
“Frodo non avrebbe fatto molta strada senza Sam...”
“Frodo thought that he heard a faint hiss as of venomous breath and felt a thin piercing chill.”
“From inside the hood came a noise as of someone sniffling to catch an elusive scent....”
“From the uplands of Morthond....”
“Fuera del agua un enorme y sinuoso tentáculo se había arrastrado, era de un verde pálido y luminoso y mojado.”
“Fueron Elfos, una vez. Tomados por los poderes oscuros, torturados y mutilados...”
“Fueron Hombres... Una vez.”
“Führt eure Stämme durch Westemnet, erobert das Land, dass sie euch gestohlen haben, zurück.”
“Gandalf ha vuelto.”
“Get them into the caves.”
“Gewährt keine Gnade, denn auch ihr werdet keine erfahren.”
“Gil-Galad era un Rey de los Elfos / los trovadores lamentaban la suerte / del ultimo reino libre y hermoso / entre las montañas y el océano.”
“Gil-galad before he died gave his ring to Elrond....”
“Gil-galad sugli elfi soleva regnare / Tristi cantano ora i menestrelli: / i giorni ancor liberi e belli/ del suo regno tra i Monti ed il Mare.”
“Gil-galad était un roi des Elfes ; / De lui, les ménestrels chantent tristement: / Le dernier dont le royaume fut beau et libre / Des montagnes à la mer.”
“Gimli caminaba ahora delante junto al mago, tan ansioso estaba de llegar a Moria.”
“Gimli era silenzioso. Dopo aver cantato la sua canzone non volle dir altro.”
“Gimli estaba de pie junto a ellos, las piernas separadas, esgrimiendo su hacha de enano.”
“Gimli hewed the legs from under another that had sprung up on Balin's Tomb.”
“Gimli marchait à présent en tête à côté du magicien, tant il était impatient d'arriver dans la Moria.”
“Gimli no contestó. Había cantado su canción, y no quería decir nada más.”
“Gimli now walked ahead by the wizard's side, so eager was he to come to Moria.”
“Gimli was silent. Having sung his song, he would say no more.”
“Giunsero allora Uomini con abiti da guerra appartenenti al tesoro reale...”
“Give it to us raw and wriggling!”
“Glamdring brilló con una luz pálida, y los bordes de Dardo centellearon.”
“Glamdring emanava un pallido bagliore, e Pungolo irradiava luce dalla lama.”
“Glamdring shone with a pale light, and Sting glinted at the edges.”
“Gli Uomini selvaggi caddero bocconi innanzi a lui.”
“Gli altri erano armati d'immensi archi alti quasi quanto loro, e di faretre piene di lunghe frecce dalle piume verdi.”
“Gollum hissed and spat, but he did not let go.”
“Gollum on the edge of the abyss was fighting like a mad thing with an unseen foe.”
“Got away, did it, Precious!”
“Gracias, iré con mucho gusto.”
“Grande come un edificio, molto più di un edificio, gli sembrò: piuttosto una grigia collina mobile.”
“Grande como una casa, mucho más grande que una casa le pareció, una montaña gris en movimiento.”
“Grazie infinite; saremo lieti di prender parte alla festa.”
“Green gauntlets covered their hands, and their faces were hooded and masked with green, except for their eyes, which were very keen and bright.”
“Grimme Taten erwachet. Auf zu Zorn. Auf zu Verderben und blutig' Morgen.”
“Grond! Grond! Grond!”
“Guantes verdes les cubrían las manos, y tenían los rostros encapuchados y enmascarados de verde, con excepción de los ojos que eran vivos y brillantes.”
“Guerrero era también mi hermano, Boromir: un hombre intrépido, considerado por su temple como el mejor de Gondor.”
“Guiados por Aragorn encontraron un buen sendero. Le pareció a Frodo que eran los restos de un antiguo camino, en otro tiempo ancho y bien trazado...”
“Guided by Aragorn they struck a good path. It looked to Frodo like the remains of an ancient road, that had once been broad and well planned....”
“Guidés par Aragorn, ils trouvèrent un bon sentier. Il sembla à Frodon que c'étaient les restes d'une ancienne route, qui avait été large et bien tracée....”
“Gúthwinë für die Mark!”
“Ha habido gente extraña cruzando la Comarca, Enanos y otros de una naturaleza menos sana.”
“Ha reclutado Orcos, y Jinetes de Lobos, y Hombres malignos...”
“Habla mal de lo que es hermoso más allá de tus posibilidades de comprensión y sólo el poco entendimiento podría excusarte.”
“Habrá una gran recompensa para aquellos que ayuden al Gran Ojo.”
“Habéis entrado en el reino de la Dama del Bosque – no podéis regresar.”
“Habéis sido llamados para responder a la amenaza de Mordor.”
“Había aquí un poder que nunca antes habíamos sentido.”
“Había cuatro... más corpulentos, morenos, de ojos oblicuos, piernas gruesas y manos grandes.”
“Había dejado caer la capucha y los harapos grises, y ahora la vestidura blanca centelleaba.”
“Había permanecido mucho tiempo en la tierra de la familia de la madre, en Lórien, mas allá de las montañas, y había regresado hacia poco a Rivendel, a la casa del padre.”
“Había un Enano joven junto a Gloin: su hijo Gimli.”
“Había un ojo en la Torre Oscura que no dormía. Supo que se había dado cuenta de su mirada.”
“Habían puesto ya centenares de largas escalas. Muchas caían rotas en pedazos, pero eran reemplazadas enseguida...”
“Haciendo un ultimo esfuerzo, Frodo se saco el Anillo del dedo y lo apretó en la mano derecha.”
“Han tomado el puente y la segunda sala; hemos atrancado las puertas – pero no las podremos mantener por mucho tiempo...”
“Have you heard nothing Lord Elrond has said? The Ring must be destroyed!”
“Hay Orcos, muchos de ellos... y algunos son grandes y malignos...”
“Hay algunas cosas que tengo que vigilar...”
“Hay casi diez leguas desde aquí a la costa oriental de Anduin... y rara vez llegamos tan lejos en nuestras expediciones.”
“Hay muchas cosas malvadas a las que vuestros fuertes muros y brillantes espadas no se pueden resistir.”
“Hay muchos poderes en el mundo, para el bien y para el mal. Muchos de ellos son más grandes que yo. Contra algunos todavía no me he medido. Pero mi tiempo se acerca.”
“Hay un Enano en Moria que todavía respira!”
“He advanced until the point of his spear was within a foot of Aragorn's breast.”
“He and his people did great works in Gondor and Rohan.”
“He came to rest in the fern a few feet away, face downward, green arrow-feathers sticking from his neck below a golden collar.”
“He caught a glimpse of swarthy men... running down the slope some way off....”
“He could see Faramir's face, which was now unmasked; it was stern and commanding, and a keen wit lay behind his searching glance.”
“He drew a deep breath. ‘Well, I'm back,' he said.”
“He drew, but his hand fell, and the arrow slipped to the ground. He gave a cry of dismay and fear.”
“He felt his tongue cleave to his mouth and his heart labouring. His sword broke and fell out of his shaking hand.”
“He felt that he had only to slip it on, and then he would be safe.”
“He had a tall tankard in front of him, and was smoking a long-stemmed pipe curiously carved.”
“He heard Frodo's voice, but it seemed to come from a great distance, or from under the earth, crying out strange words.”
“He hewed a two-handed stroke and laid the last Orc before his feet. ‘Now my count passes Master Legolas again.'”
“He planted himself... as if he was addressing a young hobbit who had offered him what he called ‘sauce' when questioned about visits to the orchard.”
“He pressed him for news of himself and of the wide world... and they stayed up far into the night.”
“He raised his hand, and spoke slowly in a clear cold voice. ‘Saruman, your staff is broken.'”
“He sprang down the steps and away, leaping down the path.”
“He sprang forward and bore down on Frodo.”
“He still hopefully carried some of his gear in his pack....”
“He turned and saw her as a glimmer... for she was clad in white; but her eyes were on fire.”
“He was almost certain that he could hear stealthy movements.... Not Elves; for the woodland folk were altogether noiseless in their movements.”
“He was cloaked and booted as if for a journey on horseback; and indeed though his garments were rich, and his cloak was lined with fur, they were stained with long travel.”
“He was glad he could not see the dead face.”
“He was tall, a dark standing shadow.”
“He was the Lord of Rivendell and mighty among both Elves and Men.”
“He was... trying to recall every memory of his former journey in the Mines, and considering anxiously the next course that he should take....”
“He wore a tall pointed blue hat....”
“Hela aquí, Señor, Herugrim, vuestra antigua espada...”
“Hemos cazado y exterminado a muchos Orcos en los bosques...”
“Hemos de concentrar todas nuestras fuerzas detrás de las murallas.”
“Hemos encontrado muertos a muchos de nuestros hombres que trataron de huir...”
“Hemos estado vigilando los ríos, desde que vimos una gran tropa de Orcos dirigiéndose al norte hacia Moria, junto las laderas de las montañas, hace varios días.”
“Hemos tropezado con muchos enigmas desde que llegamos a Tol Brandir, pero este es el más difícil de descifrar.”
“Hemos venido hasta aquí por largos caminos, desde Rivendel o Imladris como lo llaman algunos.”
“Here and there were clefts in the stone through which men could shoot.”
“Hier wirst du dein Dasein fristen, gefesselt an Trauer unter schwindenden Bäumen.”
“His broad flat face was swart, his eyes were like coals, and his tongue was red....”
“His enemy halted again, facing him, and the shadow about it reached out like two vast wings.”
“His eyes flashed and his face was lit as by a fire within. ‘Do not tempt me! For I do not wish to become like the Dark Lord himself.'”
“His hand clutched his heavy black staff like a claw.”
“His hood and grey rags were flung away. His white garments shone.”
“His name, of course, was Proudfoot, and well merited; his feet were large, exceptionally furry....”
“His real business was far more difficult and dangerous, but the Shire-folk knew nothing about it.”
“Horns were blown and trumpets were braying....”
“Horsemen were galloping on the grass of Rohan; wolves poured from Isengard.”
“How many there were the company could not count.”
“Howling with pain and fear but desperate the orc charged head-down at him.”
“Hubo guerra, y la tierra se convirtió en desolación...”
“Hundreds of long ladders were lifted up. Many were cast down in ruin, but many more replaced them....”
“I can fight!”
“I do not fear them.”
“I ranghi degli Orchi si erano aperti, ed avevano ceduto il passo raggruppandosi lontano, come se anche loro fossero impauriti.”
“I suoi occhi lanciarono fiamme ed il suo viso fu illuminato da un fuoco interno. ‘Non mi tentare! Non desidero eguagliare l'Oscuro Signore.'”
“I tre Cavalieri che si trovavano ancora in mezzo al Guado furono travolti... Le grida raccapriccianti furono soffocate dal rombo del fiume che li trasportava via.”
“I tronchi... colpirono i cardini con un frastuono lacerante.”
“I would have followed you my Brother... my Captain... my King!”
“I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone.”
“I'm going to take care of you.”
“I'm gonna bleed you...like a stuck pig!”
“I've always been taller than you.”
“Iban todos hacia la Puerta Negra; pero otros podrían venir detrás.”
“Ich frage mich, ob sein Ruhm nicht... seiner Klugheit zuzuschreiben war, sich in Isengart niederzulassen.”
“Ich fürchte weder Tod noch Schmerz.”
“Ich versuchte es einmal; aber man kann sie nicht erreichen. Nur Gestalten sind zu sehen, man kann sie nicht anfassen.”
“Ich wollte, es wäre Tag und wir könnten ihnen entgegenreiten wie ein Sturm aus dem Gebirge!”
“Id a donde tenéis que ir, ¡y confiad!”
“Id con cuidado, los dos.”
“If anyone was to ask for my opinion, which I note they're not, I'd say we were taking the long way round.”
“If the mountain defeats you, will you risk a more dangerous road?”
“If we make no answer, the Enemy may move Men of his rule to assail King Brand, and Dáin also.'”
“If you let them go, your life will be forfeit.”
“Ihr habt es vorhergesehen. Krieg zieht auf... viele werden sterben.”
“Il Balrog cadde indietro e la sua spada volò in mille frammenti liquefatti. Lo stregone oscillò sul ponte, fece un passo indietro, quindi rimase immobile come prima.”
“Il Balrog non rispose. Il fuoco in lui parve estinguersi, ma il buio crebbe.”
“Il Balrog schioccò la frusta, e le code scricchiarono e fischiarono.”
“Il Bianco Cavaliere stava per travolgere il nemico, e il terrore di vederlo empì tutti di follia.”
“Il avait devant lui une grande chope, et il fumait une pipe à long tuyau, curieusement sculptée.”
“Il cavaliere rimase immobile... Dall'interno del cappuccio proveniva come un sibilo di uomo che annusasse...”
“Il desiderio di infilarsi l'Anello s'impadronì di Frodo; ma questa volta con molta più forza.”
“Il nemico si arrestò nuovamente, fronteggiandolo, ed intorno ad esso l'ombra allungò due grandi ali.”
“Il portait un manteau et des bottes comme pour un long trajet à cheval ; et, en vérité, bien que ses vêtements fussent riches et que son manteau fût bordé de fourrure, ils étaient défraichis par un long voyage.”
“Il portamento era regale e lo sguardo rivelava riflessione e saggezza, apprese attraverso anni di esperienza.”
“Il pubblico più attento era certo quello del vecchio Ham Gamgee detto il Gaffiere, alla piccola osteria l'Edera sulla via di Lungacque. Parlava autorevolmente, essendo stato per quarant'anni il giardiniere di Casa Baggins...”
“Il re e gli Uomini del suo seguito erano nel Trombatorrione....'”
“Il rullo del tamburo proruppe selvaggio, dum-bum, dum-bum, poi d'un tratto s'interruppe ... Dum, dum ricominciarono a rullare i tamburi....”
“Il s'appelait Fierpied, bien entendu, et il méritait bien son nom: ses pieds étaient grands, exceptionnellement velus....”
“Il semplice fatto di viverci era una cura per la stanchezza, la paura e la tristezza.”
“Il suo cognome era beninteso Tronfipiede, e a buon diritto: i suoi piedi erano enormi, straordinariamente pelosi...”
“Il y avait aussi un Elfe étrange, vêtu de vert et de brun, Legolas, messager de son père, Thranduil, le Roi des Elfes de la Forêt Noire du Nord.”
“Il était plongé dans une profonde réflexion, essayant de rappeler le moindre souvenir de son précédent voyage dans les Mines et considérant avec anxiété quel chemin prendre...”
“Ils ont toujours eu l'art de disparaître rapidement et en silence quand de Grandes Gens qu'ils ne désirent pas rencontrer viennent par hasard de leur côté....”
“Ils étaient entièrement vêtus de blanc ... et les cheveux du Seigneur Celeborn, longs et brillants, étaient d'argent ; mais il n'y avait en eux aucun signe de l'âge, sinon dans l'intensité de leurs regards ; car leurs yeux étaient aussi pénétrants que de
“Ils étaient très grands, la Dame non moins que le Seigneur ; et ils étaient graves et beaux ... et les cheveux de la Dame étaient d'or foncé....”
“Im Zweifelsfall wird indes ein verantwortungsvoller Mann auf seine eigene Klugheit vertrauen. Ich glaube, Ihr seid Freunde und ehrenwerte Leute, die keine bösen Absichten haben.”
“Imagínate, Gandalf, un ejercito – nacido de la tierra de Isengard.”
“Immediatamente le forme diventarono chiarissime, benché tutto il resto rimanesse tenebroso e scuro. Egli riusciva a vedere al di sotto dei manti neri.”
“Immediately, though everything else remained as before, dim and dark, the shapes became terribly clear. He was able to see beneath their black wrappings.”
“Improvvisamente Merry e Pipino si resero conto di trovarsi ora all'esterno del cerchio...”
“In a dream, I saw the eastern sky grow dark.”
“In his eyes was the hunted look of a beast seeking some gap in the ring of his enemies.”
“In it there was a single gate of iron, and upon its battlement sentinels paced unceasingly.”
“In its right hand was a blade like a stabbing tongue of fire....”
“In mezzo a tutto quel trambusto arrivarono i Sackville-Baggins.”
“In quel momento Gandalf rizzò il bastone, e gridando con voce possente, colpì il ponte innanzi a sé.”
“In the dark there was a snarling noise.”
“In the deep of night under hard clear stars they set off.”
“In the middle of the commotion, the Sackville-Bagginses arrived.”
“In their white faces burned keen and merciless eyes....”
“In vain men shook their fists at the pitiless foes that swarmed before the Gate.”
“Incluso hay una oportunidad de que haya Enanos, y que en los profundos salones de sus padres, se pueda encontrar a Balin hijo de Fundin.”
“Indeed the hobbits felt that the hair on their heads was actually standing up, waving and curling and growing.”
“Inmediatamente, aunque todo lo demás continuo como antes, indistinto y sombrío, las sombras se hicieron terriblemente nítidas. Podía verlas ahora bajo las negras envolturas.”
“Invece delle comuni scimitarre ricurve degli Orchi avevano spade corte e larghe...”
“Io stesso partirò in guerra, e cadrò in battaglia, se così dovrà essere.”
“Iré contigo y explorare las salas de Durin, cualquiera que sea el riesgo...”
“It appeared that amid the splendour of their works of hand the hearts of the Dwarves of the Lonely Mountain were troubled.”
“It leaped into all of their minds that the Black Wings had spied them and had sent armed soldiers to seize them....”
“It raised a whip a second time, but the blow never fell.”
“It raised the whip, and the thongs whined and cracked.”
“It scudded across the moon... outrunning the wind in its fell speed.”
“It was no brigand or orc-chieftain that ordered the assault upon the Lord of Mordor's greatest foe.”
“It was overlaid with a tracery of flowers and leaves wrought of silver and gold....”
“It won't be long now. He will soon be ready.”
“It's a long way.”
“It's tradition for the women of the court to farewell the men.”
“Its fingered end had hold of Frodo's foot, and was dragging him into the water.”
“Ivi forgiata la lama ed all'elsa unita, / Ivi minator scavava e murator costruiva con fatica.”
“Je crains que Balin ne soit enterré profondément, et peut-être qu'autre chose est enterré là aussi.'”
“Jetzt brennts mit Stumpf und Stiel, es brennt und brüllt im feurigen Element.”
“Junto a las dos puertas podían ver ahora muchos huesos desparramados, y entre ellos espadas y hachas rotas, y escudos y cascos hendidos.”
“Junto a los saltos del Nimrodel, / cerca del agua clara y fresca, / la voz caía como plata que cae / en el agua brillante.”
“Kommt meine Freunde... wahrscheinlich ist es der Weg unseres Untergangs, der letzte Marsch der Ents.”
“L'Anello appeso alla catenella intorno al collo divenne pesante, più pesante di un grosso sasso, e trascinava la sua testa verso il basso.”
“L'Anneau, suspendu à son cou au bout de la petite chaîne, se faisait lourd, plus lourd qu'une grosse pierre, et sa tête était tirée vers le bas.”
“La Torre Oscura fue demolida, pero quedaron los cimientos; pues habían sido puestos con el poder del Anillo, y mientras haya Anillo nada podrá desenterrarlos.”
“La Torre Oscura ha sido erguida de nuevo, se dijo. Desde ahí el poder iba expandiéndose...”
“La Torre Oscura pareva fosse stata ricostruita: da lì le forze si diramavano in tutte le direzioni...”
“La amistad de Saruman no se deja de lado fácilmente. Un desdichado giro se merece otro... Tenemos trabajo que hacer.”
“La bataille fut vive, mais la fureur de la défense épouvanta les Orques. Legolas en tira deux en pleine gorge.”
“La cara ancha y chata era morena, los ojos como carbones, la lengua roja...”
“La habilidad de los Elfos puede reforjar la Espada de Elendi – pero solo si tienes el poder para empuñarla.”
“La luz crecía alrededor. Los rayos del sol encendían las colinas orientales y centelleaban en las lanzas.”
“La mano que aferraba la pesada vara negra parecía una garra.”
“La rissa era tumultuosa, ma gli Orchi furono sbigottiti dalla violenza della difesa. Legolas ne trafisse due alla gola.”
“La sua punta ramificata teneva stretto il piede di Frodo, e lo trascinava nell'acqua.”
“La vida en el mundo sigue... Bastante ignorante de la existencia de los Hobbits...”
“La última hueste de los Eorlingas se ha puesto en camino. No volverá a Edoras sin presentar batalla.”
“Lamento haberte metido en esto... lamento que tengas que llevar esta carga.”
“Las filas de los Orcos se abrieron, y se dispersaron, como si ellos mismos estuvieran asustados.”
“Las flechas cayeron entre ellos. Una golpeo a Frodo y reboto. Otra atravesó el sombrero de Gandalf, y allí se quedo sujeta como una pluma negra.”
“Las gentes de Mauhúr están en el bosque y se presentarán en cualquier momento.”
“Las hojas de Lórien no caen inútilmente.”
“Las huestes de Isengard aullaron, yendo de un lado a otro, pasando de un miedo a otro.”
“Las noticias que conciernen a Saruman son graves... Pues confiamos en él, y está muy enterado de lo que pasa en los concilios.”
“Las ultimas palabras son un garabateo arrastrado en letras élficas: Están acercándose.”
“Las voces y el ruido metálico de las armas y los arneses se oían ahora muy cerca.”
“Le cavalier resta immobile.... De sous le capuchon vint le son de quelqu'un qui renifle pour saisir une odeur fugitive....”
“Le frecce fischiarono e sibilarono lungo il corridoio mentre egli balzava indietro.”
“Le preguntó por noticias de si mismo y de todo el mundo... y estuvieron despiertos hasta muy entrada la noche.”
“Le scure acque bollirono ed emanarono un fetido tanfo.”
“Le seul fait de se trouver là était un remède à la fatigue, à la peur ou à la tristesse.”
“Le vesti erano bianche... e i capelli del Sire Celeborn d'argento, lunghi e lucenti; nessuna traccia d'età, salvo forse la profondità dei loro occhi, penetranti come lance, eppur impenetrabili...”
“Le voci ed il fragore d'armi e di bardature erano assai vicini.”
“Legolas, two already!”
“Leise und schnell wie Schatten müssen wir sein.”
“Les battements de tambour retentirent furieusement: brrron, brrron, puis s'arrêtèrent ... Brrron, brrron, reprirent les tambours....”
“Les flèches tombaient parmi eux. L'une frappa Frodon et ricocha. Une autre transperça le chapeau de Gandalf et y resta plantée comme une plume noire.”
“Li lasciò cuocere a stufato per quasi un'ora, toccandoli ogni tanto con la forchetta ed assaggiandone il brodo.”
“Like thunder they broke upon the enemy....”
“Llegará un tiempo en el que habrá necesidad de valor sin reconocimiento...”
“Lleva a tu multitud a Oestemnet; recupera las tierras que te robaron.”
“Llevas nuestro destino, pequeño... Si esa es la voluntad del Concilio, Gondor hará que se cumpla.”
“Lo que un Hobbit necesita para aderezar el conejo... Son algunas hierbas y raíces, especialmente patatas... De pan ni hablemos.”
“Lo que veras no lo puedo adivinar...”
“Lo stregone salì i grandi scalini, giungendo in capo alla fila; la punta del suo bastone alzato irradiava un pallido bagliore.”
“Lobos y Orcos habitaban en Isengard, pues Saruman estaba alistando una gran fuerza...”
“Long she had been in the land of her mother's kin, in Lórien beyond the mountains, and was but lately returned to Rivendell to her father's house.”
“Longtemps elle était demeurée dans le pays de sa famille maternelle, en Lórien au-delà des montagnes, et elle n'était que récemment revenue à Fondcombe dans la maison de son père.”
“Los Enanos también pueden moverse sigilosamente, y no se cansan antes que los Orcos.”
“Los Jinetes fueron directamente detrás de ti...”
“Los Jinetes tomaron vuestras tierras; llevaron a tus gentes a las colinas para que vivieran de las piedras.”
“Los Orcos fueron destruídos. Los aniquilamos durante la noche.”
“Los Orcos han saqueado Moria a menudo. No queda nada en las salas superiores.”
“Los Orcos se estaban multiplicando otra vez en las montañas.”
“Los Orcos tenían un olfato tan afilado como el de los sabuesos, se decía, pero además podían trepar.”
“Los Rohirrim tienen buenos arqueros a su manera, pero hay muy pocos aquí, demasiado pocos.”
“Los caballos de Rohan se alejaron rápidamente.”
“Los caballos eran de gran alzada, fuertes y de miembros ágiles; los pelajes grises relucían, las largas colas flotaban al viento...”
“Los dejó hervir cerca de una hora, pinchándolos de cuando en cuando con el tenedor y probando el caldo.”
“Los exploradores han vuelto al fin.”
“Los fragmentos de Narsil... La hoja que cortó el Anillo de la mano de Sauron.”
“Los hombres salvajes de las Tierras Pardas no le tienen aprecio a Théoden de Rohan desde que tomó sus tierras.”
“Los hombres trajeron entonces paramentos de guerra de los arcones de Rey...”
“Los mas hermosos fuegos nunca vistos: / estallaban en estrellas azules y verdes...”
“Los ojos de Gandalf relampaguearon y la cara se le iluminó como con un fuego interior. – ¡No me tientes! Pues no quiero convertirme en algo semejante al Señor Oscuro.”
“Los otros lo siguieron: una larga fila de hombres en cota de malla, rápidos, resplandecientes, terribles y hermosos.”
“Los rumores de la guerra crecían al paso de las huestes.”
“Los salvajes montañeses caían de bruces.”
“Los tres Jinetes que estaban todavía en medio del Vado desaparecieron de pronto bajo las aguas espumosas... Los gritos penetrantes se perdieron en el rugido del río, que arrastró a los Jinetes.”
“Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i ruith.”
“Lucharemos...”
“Luego Elendil el Alto y sus poderosos hijos, Isildur y Anarion, llegaron a ser grandes señores, y fundaron en Arnor el Reino del Norte, y en Gondor, cerca de las bocas de Anduin, el Reino del Sur.”
“Luego uno de ellos se adelantó, un hombre alto, más alto que el resto; sobre el yelmo le flotaba como una cresta una cola de caballo blanca.”
“Lì vicino Gimli roteava la sua ascia di Nano, ben piantato sulle robuste gambe divaricate.”
“Ma furono assaliti da Sauron di Mordor, e si unirono nell'Ultima Alleanza di Elfi e Uomini, e le schiere di Gil-galad e di Elendil si radunarono....”
“Ma mentre stava per scoccare il colpo, la sua mano cadde, e la freccia scivolò per terra. Lanciò un grido di sbigottimento e di terrore.”
“Ma per il momento Uglúk non pensava allo svago. Aveva fretta e doveva incoraggiare e incitare coloro che non avevano voglia di seguirlo.”
“Ma una piccola figura scura che nessuno aveva notato sbucò dalle ombre con un roco grido: Baruk Khazâd!”
“Mag sein, dass unter dem Schatten des Ungenannten einige Tiere von Düsterwald hierher in unsere Wälder wandern.”
“Mais Sauron de Mordor les assaillit, et ils firent la Dernière Alliance des Elfes et des Hommes, et les armées de Gil-galad et d'Elendil furent rassemblées....”
“Mais il en est encore parmi nous qui vont loin pour récolter des nouvelles et surveiller nos ennemis..... Je suis de ceux là. Je me nomme Haldir.”
“Malas noticias para Frodo...”
“March to Helm's Deep! Leave none alive!”
“Mas allá del fuego vio un enjambre de figuras oscuras...”
“Mas allá se encuentra Barazinbar, el Cuerno Rojo, el cruel Caradhras...”
“Master Everard Took and Miss Melilot Brandybuck got on a table and with bells in their hands began to dance the Springle-ring: a pretty dance, but rather vigorous.”
“Me pregunto a dónde habrá ido.”
“Me pregunto si la herida de Merry será grave.”
“Me preocupo por vos y por los vuestros tanto como puedo. Pero no os fatiguéis, ni confiéis demasiado en vuestras fuerzas.”
“Me preocupo por vos y por los vuestros tanto como puedo...Dejad que otros se ocupen de estos huéspedes inoportunos.”
“Me recordaron la gloria de los Días Antiguos y las huestes de Beleriand, tantos grandes príncipes y capitanes estaban allí presentes.”
“Men cast from the saddle lay grovelling on the ground.”
“Mentre correva, le grida si fecero più forti, e poi nuovamente fioche. Il corno suonava disperatamente.”
“Merely to be there was a cure for weariness, fear, and sadness.”
“Merry and he had drawn their swords, but the Orcs did not wish to fight....”
“Messer Everardo Tuc e la signorina Melilot Brandibuck salirono sul tavolo e, scuotendo una campana che tenevano in mano, si lanciarono nello Scattanello: un ballo molto simpatico, ma un po' troppo sfrenato.”
“Mi gente nunca ha tenido tratos con los sirvientes del Enemigo.”
“Mientras corría los gritos aumentaron, pero la llamada del cuerno era ahora mas débil y desesperada.”
“Mientras corrían oyeron los golpeteos y los ecos de muchos pies que venían detrás, Se oyó un chillido agudo: los habían visto. Hubo luego un clamor y un repiqueteo de aceros.”
“Mientras el mago se adelantaba subiendo los grandes escalones, alzó la vara, y de la punta brotó un débil resplandor.”
“Mingled with harsh high voices as of birds of prey....”
“Miré en él y vi eso, donde antes era verde y hermoso, ahora estaba lleno de pozos y forjas.”
“Mit Fluch und Bann marschieren wir!”
“Mordor se ha aliado con... los crueles Haradrim...”
“Mordor will pay for this!”
“Morte ai Forgoil!'”
“Move on! To the Gate!”
“Muchos Elfos y muchos poderosos Hombres, y muchos de sus amigos, han perecido en la guerra.”
“Muchos de estos árboles eran mis amigos... muchos tenían voces propias que se han perdido para siempre.”
“Muy altos eran, y la Dama no menos alta que el Señor, y hermosos y graves... y los cabellos de la Dama eran de oro...”
“My business is with Isengard tonight.”
“Möge die Gunst der Valar dich beschützen.”
“Müssen ihn nehmen. Die Geister suchen. Müssen ihn nehmen.”
“Nach Isengart! Obwohl es hart und steinern droht, vor Waffen starrt, / Wär's noch so ehern, noch so stark, stark bis ins tiefste Knochenmark...”
“Nach Isengart!” riefen die Ents vielstimmig.
“Nada de charlas.”
“Nada de pájaros aquí. Hay serpientes, gusanos, cosas de las ciénagas. Muchas cosas, montones de cosas inmundas.”
“Nadie podía pasar por los Dientes de Mordor sin sentir la mordedura...”
“Nadie tuvo auditorio más atento que el viejo Ham Gamyi, conocido comúnmente como El Tío. Contaba sus historias en La Mata de hiedra, una pequeña posada en el camino de Delagua, y hablaba con cierta autoridad, pues había cuidado el jardín de Bolsón Cerrad
“Nei loro visi bianchi fiammeggiavano occhi penetranti e spietati...”
“Nein, Süßer. Schau, mein Schatz: wenn wir ihn haben, dann können wir entfliehen, selbst vor Ihm, nicht wahr?”
“Nella fuga, si udirono lo scalpitio e l'eco di molti piedi frettolosi alle loro spalle. Un urlo stridulo si levò: erano stati visti. L'acciaio squillò e vibrò.”
“Nella mano destra teneva una lama pari a un'acuminata lingua di fuoco...”
“Nessun'arpa vibrante, nessun ritmo di martelli: / Regna l'oscurità su miniere e castelli...”
“Nessuno poteva oltrepassare i Denti di Mordor senza sentirne il morso...”
“Ni siquiera Sauron las conoce. Son más viejas que él. Recorrí esos caminos, pero nada diré que oscurezca la luz del día.”
“Nicht, solange Faramir Heermeister ist... sein Leben ist gefeit, oder das Schicksal schont ihn für irgendeinen anderen Zweck.”
“Nichts anderes hast du verdient.”
“Ninguno de los Orcos saldrá jamás de Lórien. Y habrá muchos Elfos ocultos en la frontera norte antes que caiga otra noche.”
“Ningún otro pueblo hizo tal caminata..”
“No buenos: Hombres malos muy crueles, parecen.”
“No con la esperanza de huir, o de hacer cualquier cosa, tanto buena como mala; simplemente sintió que debía tomar el Anillo y ponérselo en el dedo.”
“No creo que sepas muy bien dónde estamos; pero he aprovechado mejor que tú el tiempo que pasamos en Rivendel.”
“No creáis que en las tierras de Gondor se haya extinguido la sangre de Númenor, ni que todo el orgullo y la dignidad de aquel pueblo hayan sido olvidados.”
“No desesperación, pues sólo desesperan aquellos que ven el fin más allá de toda duda.”
“No era una tormenta ordinaria, sino la mala voluntad de Caradhras.”
“No es el lado este el que me preocupa. Una sombra y una amenaza han estado creciendo en mi mente. Algo se acerca, puedo sentirlo.”
“No esperé que mostraras mucha sabiduría, ni aun para tu propio beneficio, pero te di la posibilidad de que me ayudaras por tu propia voluntad, evitándote así dificultades y sinsabores.”
“No estoy desarmado.”
“No estoy hecho para búsquedas peligrosas. ¡Desearía no haber visto nunca el Anillo! ¿Porqué vino a mí? ¿Porqué fui yo el elegido?”
“No fue edificada por Saruman, sino por los Hombres de Númenor, en otra época; y es muy elevada y tiene muchos secretos; sin embargo no parece ser obra de verdaderos artesanos.”
“No había perdido aún las esperanzas de utilizar los enseres que llevaba en el equipaje...”
“No han olvidado en medio milenio la ofensa que les infligieran los señores de Gondor al otorgar la Marca a Eorl el Joven y aliarse con él.”
“No harp is wrung, no hammer falls: / The darkness dwells in Durin's halls....”
“No hay duda de que los días de Gondor están contados, y que los muros de Minas Tirith están condenados, tal es la fuerza y la malicia que hay en Él.”
“No hay tiempo para matarlos de un modo adecuado...no hay tiempo para diversiones en este viaje.”
“No los detendrán las luces del alba ni las sombras del crepúsculo, hasta que hayan tomado prisionero a Théoden, o ellos mismos hayan sucumbido.”
“No me he salvado de los horrores del fuego y de la muerte para cambiar frases retorcidas con un sirviente hasta que el rayo nos fulmine.”
“No obstante quienes pretendan combatir al enemigo harían bien en no entorpecerla.”
“No one had a more attentive audience than old Ham Gamgee, commonly known as the Gaffer. He held forth at The Ivy Bush, a small inn on the Bywater road; and he spoke with some authority, for he had tended the garden at Bag End for forty years....”
“No parent should have to bury their child.”
“No profetizo nada, pues toda profecía es vana ahora; de un lado hay oscuridad y del otro lado nada mas que esperanza.”
“No retrocederán a la luz del sol... los montañeses salvajes.”
“No se hundirán, aunque las carguéis demasiado, pero no son fáciles de manejar.”
“No son agujeros – dijo Gimli –. Esto es el gran reino y la ciudad de la Mina del Enano. Y antiguamente no era oscura sino luminosa y espléndida, como lo recuerdan aún nuestras canciones.”
“No such anguish had Shelob ever known, or dreamed of knowing....”
“No sé cuanta fuerza corre por mis venas, pero te lo juro – No dejaré que la Ciudad Blanca caiga...”
“No sé porque esta tan enfadado, solo son un puñado de zanahorias... Mi opinión es, se esta pasando.”
“No te apresures, esa es mi divisa.”
“No te resistas ahora. No grites y no intentes escapar.”
“No thank you!”
“No tienes poder aquí, Gandalf el Gris.”
“No todo es oscuridad. Tened valor, Señor de la Marca, pues mejor ayuda no encontraréis.”
“No volveremos atrás.”
“No, dulce tesoro. Escucha, mi tesoro: si es nuestro, podremos escapar, hasta de Él, ¿eh?”
“No, espera, está aquí en mi bolsillo. No es... ¿No es raro? Pero, después de todo, ¿porqué no?”
“No, no estoy cansado. No me canso fácilmente. Y no tengo costumbre de sentarme. No soy, hm, plegadizo.”
“Non era la speranza della fuga né uno scopo qualsiasi, buono o malvagio, ma era semplicemente il bisogno di prendere l'Anello e di metterselo al dito.”
“None could pass the Teeth of Mordor and not feel their bite....”
“North amid the noisome pits lay the first of the great heaps and hills of slag....”
“Nos conduce en todas las empresas peligrosas.”
“Nos odian y están contentos; pues nuestra perdición les parece segura.”
“Not with the hope of escape, or of doing anything, either good or bad: he simply felt that he must take the Ring and put it on his finger.”
“Nous vivons à présent sur une île au milieu de nombreux périls, et nos mains jouent plus souvent de la corde de l'arc que de celles de la harpe.”
“Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds.”
“Now is the hour, Riders of Rohan, oaths you have taken! Now, fulfill them all! To Lord and Land!”
“Now men came bearing raiment of war from the king's hoard....”
“Now the watch-towers, which had fallen into decay, were repaired, and filled with arms, and garrisoned with ceaseless vigilance.”
“Nudo fui rimandato indietro, ma per un breve tempo, finché il mio compito non fosse concluso. E giacqui nudo in cima alla montagna.”
“Nuestro valor ha contenido a los bárbaros del Este, y al terror de Morgul, y solo así han sido aseguradas la paz y la libertad en las tierras que están detrás de nosotros, el baluarte del Oeste.”
“Nuestros exploradores informan de que más Haradrim se están acercando...”
“Nueve compañeros para igualar a los Nueve Espectros del Anillo... Que así sea.”
“Nunca vi un hacha en manos tan hábiles.”
“Ob durch das Schwert oder langsamen Verfall, eines Tages stirbt Aragorn.”
“Of that deadly gleam and of the dark eyeholes Frodo and Sam were always conscious.”
“Oh, nunca le sujete antes la mano a una chica. Yo... Creo que me tomare otra cerveza.”
“Oh... creo que me he roto algo.”
“Oirás hoy todo lo que necesitas saber para entender los propósitos del Enemigo... ¿Qué haremos con el Anillo, el más insignificante de los anillos, la fruslería que es un capricho de Sauron? Ese es el destino que hemos de considerar.”
“On a baldric he wore a great horn tipped with silver....”
“On they came, reckless of their loss as they approached....”
“On they came, reckless of their loss as they approached.”
“Once more the desire to slip on the Ring came over Frodo; but this time it was stronger than before.”
“One Ring to bring them all....”
“One by one, the free lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.”
“One came wriggling over the threshold...”
“One for the Dark Lord on his dark throne / In the Land of Mordor where the Shadows lie.”
“One or two gave Frodo a blank look and departed muttering among themselves.”
“Orcos de Mordor patrullan la orilla este. Debemos esperar la cobertura de la oscuridad.”
“Orcs were as keen as hounds on a scent, it was said, but they could also climb.”
“Orcs were multiplying again in the mountains.”
“Orientales... han cruzado la Puerta Negra...”
“Otra ronca llamada de cuerno, y unos gritos agudos que reverberaron en las paredes. Unos pies venían corriendo por el pasillo.”
“Out from the water a long sinuous tentacle had crawled; it was pale-green and luminous and wet.”
“Out of the gate in the trees that they had just left rode a Black Rider.”
“Over the lip of the little dell, on the side away from the hill, they felt, rather than saw, a shadow rise, one shadow or more than one.”
“Over the wall...the last assault came sweeping like a dark wave upon a hill of sand.”
“Oyeron cantos y gritos roncos. Al principio parecían lejanos, pero se acercaban hacia ellos...”
“Oyó la voz de Frodo, pero esta parecía venir de una gran distancia, o de bajo la tierra, gritando extrañas palabras.”
“Parece que disfrutan cortando y tumbando cosas vivientes que ni siquiera están en su camino.”
“Parece que habéis mostrado mucho tino, maese Tuk.”
“Parece ser un registro de los azares y fortunas que cayeron sobre el pueblo de Balin...”
“Pareció que entre el esplendor de sus trabajos manuales los corazones de los Enanos de la Montaña Solitaria estaban preocupados.”
“Parecía venerable como un rey coronado por muchos inviernos, y vigoroso sin embargo como un guerrero probado en la plenitud de sus fuerzas.”
“Perching now on the wall beside the ruined gate the Nazgûl sent out its deadly cries. All the cliffs echoed.”
“Pero Sauron de Mordor los ataco, y convinieron la Ultima Alianza de los Elfos y los Hombres, y las huestes de Gil-Galad y Elendil se reunieron...”
“Pero algunos de los nuestros aun viajan lejos, para recoger noticias y observar a los enemigos... Soy uno de ellos. Me llamo Haldir.”
“Pero de cualquier modo el Señor Frodo es un joven Hobbit tan agradable como el que más.”
“Pero ella eligió la mortalidad, y morir para el mundo, para así poder seguirlo, y aun se canta que se encontraron mas allá de los Mares que Separan...”
“Pero entretanto los Uruk-hai de Isengard pueden hacer el trabajo sucio, como de costumbre.”
“Pero estoy contento, Sam. No te puedo decir cuanto de contento. ¡Vamos! Es llano allá donde vamos los dos juntos.”
“Pero la única medida que conoce es el deseo, deseo de poder, y así juzga todos los corazones.”
“Pero los señores de Minas Tirith todavía luchan...”
“Pero mi memoria llega aún a los Días Antiguos... He asistido a tres épocas en el mundo del Oeste, y a muchas derrotas, y a muchas estériles victorias.”
“Pero más daría aún por un centenar de arqueros del Bosque Negro. Los necesitaremos.”
“Pero para nosotros, todos vosotros habéis huido.”
“Pero por el momento Uglúk no estaba con ánimo de diversiones. Le corría prisa y no era ocasión de discutir con quienes lo seguían de mala gana.”
“Pero tampoco te soltaremos. Eres todo maldad y malicia, Gollum.”
“Pero una pequeña figura negra en la que nadie había reparado emergió de las sombras lanzando un grito ronco: ¡Baruk Khazâd!”
“Personne n'eut d'auditoire plus attentif que le vieux Ham Gamegie, communément appelé l'Ancien. Il pérorait au Buisson de Lierre, une petite auberge de la route de Lèzeau, et il parlait avec quelque autorité, car il avait entretenu le jardin de Cul-de-Sa
“Picking up his staff he stood before the rock and said in a clear voice: Mellon!”
“Pienso, sin embargo, que ya no necesitamos de ninguna huella que nos diga qué camino hemos de tomar.”
“Pipino era evidentemente molto lusingato dall'attenzione che riusciva a concentrare e pareva del tutto dimentico del pericolo che li minacciava.”
“Pippin estaba evidentemente disfrutando de la atención que estaba recibiendo, y se volvió bastante olvidadizo de su peligro.”
“Pippin sat with his knees drawn up and the ball between them. He bent low over it, looking like a greedy child stooping over a bowl of food.”
“Pippin was evidently much enjoying the attention he was getting, and had become quite forgetful of their danger.”
“Por lo tanto Boromir estará también en la Compañía. Es un hombre valiente.”
“Por mucho tiempo mi padre, el Senescal de Gondor, ha mantenido las fuerzas de mordor a raya – por la sangre de nuestra gente las tierras de otros son seguras.”
“Por nada del mundo quería entregarnos las llaves. Hay allí muchas otras cosas que se creían perdidas.”
“Por nuestra sangre...juramos luchar por ti...”
“Por un momento alcanzó a ver a unos hombres endrinos... que corrían cuesta abajo a cierta distancia...”
“Porque es una larga historia, llena de gestas grandes y terribles...”
“Porque esos caballos nacieron y fueron criados al servicio del Señor Oscuro.”
“Porque este es el Anillo del Fuego, y con él puedes reavivar los corazones en un mundo en el que crece el frío.”
“Portava mantello e stivali, come se fosse reduce da un lungo viaggio a cavallo; infatti, benché gli abiti fossero sontuosi e la cappa foderata di pelliccia, le tracce della sua cavalcatura erano piuttosto evidenti.”
“Prepárame un ejercito digno de Mordor.”
“Presently the noise of fighting broke out near at hand, just above their hiding-place.”
“Primero era un conspirador, ahora es un bufón. Terminara convirtiéndose en un mago – ¡o en un guerrero!”
“Prometemos, sí, ¡yo prometo!... Buen amo, buen Sméagol, ¡Gollum, gollum!”
“Puede ser que los Orcos no salgan hasta el atardecer, pero debemos estar lejos antes de que caiga la noche.”
“Pues este era el único sitio del mundo donde había plata de Moria, o plata autentica como algunos la llamaban: mithril es el nombre Élfico.”
“Puis Elendil le Beau et ses puissants fils, Isildur et Anárion, devinrent grands seigneurs ; ils créèrent le Royaume du Nord en Arnor et le Royaume du Sud en Gondor....”
“Puisse cet Événement marquer la proximité de jours meilleurs, en dépit des heures sombres que traverse actuellement le monde, ainsi qu'un renouvellement de l'amitié entre nos deux peuples.”
“Qua e là, delle feritoie permettevano di tirare contro il nemico.”
“Quand treize furent tombés, les autres s'enfuirent en hurlant, laissant les défenseurs indemnes....”
“Quando la punta della sua lancia fu a un piede dal petto di Aragorn, si fermò.”
“Quando ne furono caduti tredici, gli altri fuggirono strillando, lasciando la Compagnia illesa....”
“Que los hombres y los jóvenes fuertes y aptos para las armas, y todos quienes tengan caballos estén aquí montados a las puertas del castillo a la hora segunda pasado el mediodía.”
“Que sea para ti una luz en los sitios oscuros, cuando todas las otras luces se hayan extinguido. ¡Recuerda a Galadriel y el Espejo!”
“Queenly she looked, and thought and knowledge were in her glance, as of one who has known many things that the years bring.”
“Questi non sono buchi”, disse Gimli. “Qui è il grande reame e la città del Nanosterro. In antico non era tenebroso, bensì inondato di luce e splendore, come ancora ricordano le nostre canzoni”
“Quindi vennero i grandi regni di Elendil l'Alto e dei suoi potenti figli di Isildur ed Anárion; Arnor fu allora il Reame del Nord, e Gondor, intorno alle foci dell'Anduin, il Reame del Sud ...”
“Quisiera que la noche terminase de una vez, así tendría mejor luz para tomar puntería.”
“Quizá es un anuncio de mejores días, aunque las sombras cubran ahora el mundo, y de una nueva amistad entre nuestros pueblos.”
“Raccolse il bastone e si rizzò davanti alla rupe, dicendo con voce limpida: Mellon!”
“Raggi di sole avvamparono sui colli a oriente e scintillarono sulle loro lance.”
“Rechazamos a los extranjeros y a los imprudentes, y entrenamos y enseñamos, caminamos y quitamos las malezas.”
“Recogiendo la vara, y de pie ante la roca, dijo con voz clara – ¡Mellon!”
“Recordad que estamos aquí para pasar una noche tranquila... Cuidado como os marcháis.”
“Regresa, Sam. No puedes nadar. Voy a Mordor solo.”
“Ride out with me. Ride out and meet them.”
“Riuscirono ora a vedere che vicino ad ambedue le soglie giacevano molte ossa, miste con spade rotte, pezzi d'asce, scudi spaccati ed elmi.”
“Riuscì... a scorgere Grampasso che balzava fuori dall'oscurità con un tizzone fiammeggiante in ciascuna mano.”
“Rohan, my Lord, is ready to fall.”
“Ropes... were hurled over the parapet....”
“S'interruppe d'un tratto come per ascoltare. Frodo notò come tutto fosse calmo, in casa e fuori.”
“Sa large face plate était basanée, ses yeux, d'un noir de charbon et sa langue, rouge....”
“Sabes de veras muy poco si crees que el viejo Cebadilla es estúpido – dijo Gandalf –. Es bastante sagaz en su propio terreno.”
“Sag's nicht dem Elb.”
“Salimos de Isengard y trajimos la tropa aquí y volveremos por el camino que nosotros decidamos.”
“Sam looked up towards the orc-tower, and suddenly from its narrow windows lights stared out like small red eyes.”
“Sam saw a vast shape crash out of the trees and come careering down the slope.”
“Sam thought that it tasted far better, somehow, than it had for a good while....”
“Sam trovò il sapore molto migliore di quanto gli era sembrato di recente...”
“Sam vio una mole enorme que irrumpía por entre los árboles y se precipitaba como una tromba pendiente abajo.”
“Sam would not go to bed until he had visited Bill....”
“Saruman's hordes will pillage and burn...”
“Saruman, a pesar de todo, tuvo la prudencia de no fiarse de los Orcos. Eran Hombres los que custodiaban las puertas... Como quiera que sea, ellos fueron los favorecidos y obtuvieron buenas provisiones.
“Sauron fue debilitado, pero no destruido. El Anillo se perdió, y no alcanzamos a fundirlo.”
“Sauron had taken the proffered bait in jaws of steel.”
“Sauron te teme, Aragorn, teme en lo que te puedes llegar a convertir.”
“Schicke deine Wargreiter aus.”
“Schickt einen Pfeilhagel!”
“Schöner noch sind Laub und Land / In Dwimordene, in Lórien / Als die Gedanken der Sterblichen.”
“Se alegró de no verle la cara al muerto.”
“Se esta desvaneciendo... Debemos llevarlo a mi padre.”
“Se forjaba la hoja de la espada, y se fijaban las empuñaduras; / cavaba el cavador, el albañil edificaba.”
“Se parece más a un medio Goblin.”
“Se plantó tranquilamente... Como si estuviese increpando a un joven hobbit que interrogado acerca de sus visitas a la huerta, se hubiese pasado de ‘fresco'.”
“Se preparó, pero su mano falló, y la flecha se cayó al suelo. Dio un grito de miedo y desesperación.”
“Sea-kings' city in the South-kingdom / foe-beleaguered, fire-encircled.”
“Seguid a Sméagol con cuidado, y podréis ir lejos, muy lejos, antes que Él os atrape, sí, quizá.”
“Según nuestras estimaciones, uno de los regimientos aparecerá aquí poco antes del mediodía...”
“Sentì la lingua paralizzarglisi nella bocca e il cuore battere affannosamente. La spada si frantumò e gli cadde dalla mano tremante.”
“Sguainando la spada splendente, si precipitò tra gli alberi gridando: Elendil! Elendil!”
“Shafts of the sun flared above the eastern hills and glimmered on their spears.”
“She should not die.... At least she should not die alone, unaided.”
“Si capiva chiaramente che, nonostante lo splendore delle loro opere, i cuori dei Nani della Montagna Solitaria erano profondamente turbati.”
“Si diceva che gli Orchi avessero il fiuto più fine di un cane da caccia, e sapevano anche arrampicarsi.”
“Si fuera tan irreflexivo como tú, ya os hubiera matado.”
“Si logro cruzar el río, el poder de mi gente le protegerá.”
“Si no confiamos en la fuerza de los Hombres, entonces confiamos en la victoria de Sauron.”
“Si piantò... con le mani sui fianchi, guardandolo come se si fosse rivolto a un giovane Hobbit che, interrogato sulle sue visite nell'orto, avesse risposto con insolenza.”
“Si por mi vida o mi muerte, puedo protegerte, lo haré...”
“Si por mí fuera, querrías morir ahora mismo.”
“Si seguís mi consejo, no tomaréis hacia el este. Continuad en línea recta, pues así tendréis el abrigo de los bosques durante muchas millas.”
“Si traes a un Montaraz contigo , es bueno prestarle atención, y más aun si el Montaraz es Aragorn.”
“Si trascinava ancora dietro, speranzoso, parte dell'attrezzatura nello zaino...”
“Si vous le voulez, venez le chercher !”
“Sie rufen nach ihm. Sie rufen nach dem Schatz.”
“Sie sangen alle mit rauhen Stimmen und lachten und machten einen scheußlichen Lärm.”
“Sie werden zu schnell aufwachen und uns töten... Nicht jetzt. Noch nicht.”
“Siete estrellas y siete piedras...”
“Sin dal principio possedevano l'arte di sparire velocemente e silenziosi al sopraggiungere di genti che non desideravano incontrare....”
“Sin dall'inizio possedevano l'arte di sparire veloci e silenziosi al sopraggiungere di genti che non desideravano incontrare.”
“Sin embargo es un Bolsón, mi tesoro, un Bolsón. Y fue un Bolsón quien lo robó. Lo encontró y no dijo nada, nada. Odiamos a los Bolsones.”
“Sin embargo hay muchos que gritan en la lengua de las Tierras Pardas.”
“Sintió su lengua contraerse en su boca y su corazón latiendo. Su espada se rompió y cayo de su temblorosa mano.”
“Slender and tall she was... but strong she seemed and stern as steel, a daughter of kings.”
“So bewachen wir immer die Ufer nahe Osgiliath...”
“So black were they that they seemed like black holes in the deep shade behind them.”
“So far Gollum's plot had succeeded.”
“So great an army had never issued from that vale since the days of Isildur's might....”
“So now at last the City was besieged...”
“Sobre el borde de la pequeña hondonada, en el lado apartado de la colina, sintieron, más que ver, crecer una sombra, una sombra o más de una.”
“Sobre todas aquellas fraguas flotaba un humo oscuro que se apretaba contra los flancos de Orthanc.”
“Sollecitò notizie sul suo conto e sul resto del mondo... e rimasero in piedi fino a molto tardi.”
“Some held that they were not Trolls, but giant Orcs...”
“Some of the swords were crooked: orc-scimitars with blackened blades.”
“Something struck Sam violently in the back....”
“Somos hombres solitarios, los Montaraces del desierto, cazadores; pero las presas son siempre los siervos del Enemigo...”
“Somos los Uruk-hai; no dejamos la pelea ni de noche ni de día, ni cuando brilla el sol o ruge la tormenta.”
“Somos los guerreros Uruk-hai... ¡Tráenos al cobardón de tu rey!”
“Somos los sirvientes de Saruman el Sabio...”
“Son las reminiscencias de la gente que se estableció antaño en los valles de las Montañas Blancas.”
“Son orgullosos y porfiados, pero sinceros de corazón, generosos en pensamiento y actos.”
“Son un pueblo fiero cuando los provocan.”
“Son una maldita molestia y tenemos prisa.”
“Soon there could be no doubt: Three or four tall black figures were standing there on the slope, looking down on them.”
“Soon there could be no doubt: three or four tall black figures were standing on the slope, looking down on them.”
“Soon there was great peril of fire behind the wall....”
“Sorprendidos, las criaturas titubearon, se desbandaron y emprendieron la fuga; pero en seguida volvieron a la carga, dispersándose y atacando de nuevo, y cada vez, como una marea creciente, se detenían en un punto más elevado.”
“Sotto la guida di Aragorn si avviarono per un buon sentiero, che a Frodo parve di un'antica strada in passato ampia e ben progettata....”
“South strode Éomer and men fled before his face, and they were caught between the hammer and the anvil.”
“Southward beyond the road lay the main force of the Haradrim....”
“Soy un servidor del Fuego Secreto, que es amo de la llama de Anor. No puedes pasar.”
“Sprich nicht mit ihm, Merry. Fordere ihn nicht heraus.”
“Stony-faced they were, with dark window-holes staring north and east and west, and each window was full of sleepless eyes.”
“Strangolarci nel sonno, ecco il suo programma.”
“Stringing the bow and fitting an arrow....”
“Su extremo con dedos tenía a Frodo atrapado por los pies, y lo arrastraba hacia el agua.”
“Suddenly Merry and Pippin realized that without moving they were now outside the circle....”
“Suddenly he stopped as if listening. Frodo became aware that all was very quiet, inside and outside.”
“Suddenly the foremost Rider spurred his horse forward.”
“Sujeto a un tahalí llevaba un cuerno grande guarnecido de plata...”
“Sull'orlo della piccola conca, dalla parte opposta del colle, sentirono, piuttosto che vederla, un'ombra che si ergeva, un'ombra o forse più di una.”
“Sus raíces son profundas.”
“Swiftly a scout rode back and reported that wolf-riders were abroad in the valley....”
“Sólo hay un Señor del Anillo.”
“Tan poca fe y confianza encontramos ahora en el mundo mas allá de Lothlórien... que no nos atrevemos a poner en peligro nuestra propia tierra por culpa de nuestra confianza.”
“Te has convertido en un gusano estúpido.”
“Temo que Balin este sepultado muy profundamente, y quizá también alguna otra cosa.”
“Tendrás que venir con nosotros, sólo eso, para que podamos vigilarte.”
“Tendría que haber acabado ese día, pero al mal se le permitió perdurar.”
“Tenia en verdad el nombre que merecía. Los pies, que había puesto sobre la mesa, eran grandes y excepcionalmente velludos.”
“Tenia un tazón delante de él, y fumaba una pipa de caño largo, curiosamente esculpida.”
“Terror overcame Pippin and Merry, and they threw themselves flat on the ground.”
“Thank you, I shall certainly come.”
“The Balrog fell back and its sword flew up in molten fragments. The wizard swayed on the bridge, stepped back a pace, and then again stood still.”
“The Balrog made no answer. The fire in it seemed to die, but the darkness grew.”
“The Captains of the West were foundering in a gathering sea.”
“The Dark Tower had been rebuilt, it was said. From there the power was spreading....”
“The Hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear.”
“The Nazgûl gave a long wailing cry and swerved away; and with that the four others waivered....”
“The Nine have left Minas Morgul.”
“The Orcs reeled and screamed and cast aside both sword and spear.”
“The Rammas was broken, and all the Pelennor abandoned to the Enemy.”
“The Ring that hung upon its chain about his neck grew heavy, heavier than a great stone, and his head was dragged downwards.”
“The Ring yearns above all else to return to the hand of its master. They are one, the Ring and the Dark Lord. Frodo, he must never find it.”
“The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness.”
“The affray was sharp, but the orcs were dismayed by the fierceness of the defence. Legolas shot two through the throat.”
“The barricade was scattered as if by a thunderbolt.”
“The dark tide flowed up to the walls from cliff to cliff.”
“The dark water boiled... there was a hideous stench.”
“The dragon passed like an express train...and burst over Bywater with a deafening explosion.”
“The drum-beats broke out wildly: doom-boom, doom-boom, and then stopped... Doom, doom went the drum-beats again....”
“The drums rolled and rattled.”
“The fire in it seemed to die, but the darkness grew.”
“The fires below awoke in anger....”
“The fireworks were by Gandalf: they were not only brought by him, but designed and made by him....”
“The flames roared up to greet it, and wreathed about it...”
“The great shadow descended like a falling cloud.”
“The hobbits were left with the Isengarders: a grim dark band...of large, swart, slant-eyed Orcs with great bows and short broad-bladed swords.”
“The horsemen, following the trail, had turned from the river and were drawing near the downs.”
“The icy touch froze his bones, and he remembered no more.”
“The king and the men of his household were in the Hornburg....”
“The land was rich and kindly, and though it had been long deserted when they entered it, it had before been well tilled....”
“The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames....”
“The men of Ringló Vale behind the son of their lord....”
“The men of the West were trapped....”
“The old wound throbbed with pain and a great chill spread towards Frodo's heart.”
“The onslaught of Mordor broke like a wave on the beleaguered hills....”
“The passage of Anduin was won by the Enemy.”
“The plain was dark with their marching companies....”
“The power of Isengard is at your command, Sauron, Lord of the Earth.”
“The ranks of the orcs had opened, and they crowded away, as if they themselves were afraid.”
“The riding figure sat quite still with its head bowed, as if listening.”
“The riding figure sat quite still.... From inside the hood came a noise as of someone sniffing....”
“The road may pass, but they shall not!”
“The rumour of war grew behind them.”
“The skill of the Elves can reforge the sword of Kings, but only you have the power to wield it.”
“The strangers, especially those that had come up the Greenway, stared at them curiously.”
“The sun gleamed red....”
“The three Riders that were still in the midst of the Ford were overwhelmed.... Their piercing cries were drowned in the roaring of the river as it carried them away.”
“The trees... smote the timbers with a rending boom.”
“The voices and the clink of weapons and harness were very close.”
“The wild men fell on their faces before him.”
“Their faces were hooded and masked with green, except for their eyes...”
“Their hearts were heavy, remembering the many men that had fallen in battle in this place.”
“Their horses were of great stature, strong and clean-limbed; their grey coats glistened, their long tails flowed in the wind....”
“Then Elendil the Tall and his mighty sons, Isildur and Anárion, became great lords; and the North-realm they made in Arnor, and the South-realm in Gondor....”
“Then Shadowfax gathered himself together and sprang away, and the night flowed over him....”
“Then he knew that the hope that had for one wild moment stirred in his heart was vain.”
“Then one rode forward, a tall man, taller than the rest; from his helm as a crest a white horsetail flowed.”
“There Denethor sat in a grey gloom, like an old patient spider....”
“There came a long rolling of great drums like thunder in the mountains....”
“There is Éowyn, daugher of Éomund.... She is fearless and high-hearted. All love her.”
“There the last living things gave up their struggle....”
“There was a black look in the sky, and the sun was wan. The wind had gone now round to the north-east.”
“There was a crash on the door, followed by crash after crash... How many there were the Company could not count.”
“There was a flare of livid lightnings: forks of blue flame springing up from the tower and from the encircling hills into the sullen clouds.”
“There was a horn-blast and a rush of feet, and orcs one after another leaped into the chamber.”
“There was a ringing clash and a stab of white fire.”
“There was a rush of hoarse laughter, like the fall of sliding stones into a pit....”
“There was a sound of soft laughter over their heads, and then another clear voice spoke in an elven-tongue.”
“There was a younger dwarf at Glóin's side: his son Gimli.”
“There was also a strange Elf clad in green and brown, Legolas, a messenger from his father, Thranduil, the King of the Elves of Northern Mirkwood.”
“There was an eye in the Dark Tower that did not sleep. He knew that it had become aware of his gaze.”
“There were four... of greater stature, swart, slant-eyed, with thick legs and broad hands.”
“There... were mustered... the wild men of the Dunland fells.”
“These are Uruk-hai. Their armor is thick and their shields broad.”
“These are for you. Keep them close.”
“These were Men of other race, out of the wide Eastlands....”
“These were a remnant of the peoples that had dwelt in the vales of the White Mountains in ages past.”
“They brandished spears and scimitars which shone red as blood in the firelight.”
“They come to destroy its people.”
“They do not and did not understand or like machines more complicated than a forge-bellows, a water-mill, or a hand-loom....”
“They gained the gates. The trees, swung by strong arms, smote the timbers with a rending boom.”
“They had been mustered....”
“They heard singing and coarse shouting. At first it seemed a long way off, but it drew nearer....”
“They kept no order... yet their speed was very great.”
“They possessed from the first the art of disappearing swiftly and silently, when large folk who they do not wish to meet come blundering by.”
“They possessed from the first the art of disappearing swiftly and silently, when large folk whom they do not wish to meet come blundering by....”
“They reached the summit of the rock; they drove towards the gates.”
“They seemed to have left winter clinging to the hills behind.”
“They wavered, broke, and fled back; and then charged again, broke and charged again; and each time, like the incoming sea, they halted at a higher point.”
“They were armed with short broad-bladed swords, not with the curved scimitars usual with Orcs....”
“They were clad wholly in white... and the hair of the Lord Celeborn was of silver long and bright; but no sign of age was upon them, unless it were in the depths of their eyes; for these were keen as lances in the starlight, and yet profound....”
“They were hemming the Orcs in, preventing them from scattering, and driving them....”
“They would have foundered in the Dead Marshes but for Gollum.”
“They're taking the Hobbits to Isengard!”
“Thief, thief! Baggins! We hates it for ever!”
“This blade is called Hadafang, a noble defense against the enemy throng for a noble lady.”
“This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.”
“This was the livery of the heirs of Elendil, and none wore it now in all Gondor, save the Guards of the Citadel....”
“Three-foot-eight? You did something!”
“Thrice the great ram boomed. And suddenly on the last stroke the Gate of Gondor broke.”
“Thus Aragorn... beheld Éowyn... and thought her fair, fair and cold, like a morning of pale spring that is not yet come to womanhood.”
“Thus came Aragorn, son of Arathorn, Elessar....”
“Tienen los ojos negros, largos cabellos negros y aros de oro en las orejas...”
“Tienen que ser pocos, ya que tus mayores esperanzas dependen de la rapidez y el secreto.”
“Tienen un fuego que despedaza las rocas, y con él tomaron el muro.”
“Tienes un corazón firme, pequeño hobbit, pero solo tu valor no te salvara.”
“To Legolas she gave a bow such as the Galadhrim used, longer and stouter than the bows of Mirkwood, and strung with a string of elf-hair.”
“To them he was just one of the ‘attractions' at the party. Hence the excitement of the hobbit-children.”
“To war!”
“Todo Isengard debe ser purgado.”
“Todos los magos deberían tener uno o dos hobbits a su cuidado, para que les enseñaran el significado de las palabras y los corrigieran.”
“Tot? Nein, die kann man nicht töten.”
“Tout en courant, ils entendaient le battement et l'écho de nombreux pieds qui se lançaient à leur poursuite. Un cri strident retentit: on les avait vus. Il y eut un tintement et un cliquetis d'acier.”
“Traen fuego... e incendian todo cuanto encuentran a su paso, niaras, cabañas y árboles.”
“Trancos podría guiarlo por senderos poco transitados. ¿Lo llevara con usted?”
“Tras ellos llegaban desde el Abismo los gritos roncos de los hombres que irrumpían de las cavernas persiguiendo a los enemigos.”
“Tras ellos se amontonaban los arqueros orcos, lanzando una lluvia de dardos contra los arqueros apostados en los muros.”
“Tratemos de cruzar a salvo las líneas enemigas que nos separan de la fortaleza.”
“Traédmelos... Matad a los otros...”
“Trolls they were, but filled with the evil will of their master.”
“Tu eres el Portador del Anillo, Frodo... Llevar un Anillo de Poder significa estar
“Tus sanguijuelas pronto me hubieran obligado a caminar en cuatro patas como las bestias.”
“Tuvieron unas palabras con Enrique en la Puerta del Oeste el lunes... Estaba blanco y temblando cuando se marcharon.”
“Two had great bows, almost of their own height, and great quivers of long green-feathered arrows.”
“Töte ihn, töte ihn. Töte sie beide. Dann nehmen wir den Schatz. Und wir werden der Herr sein.”
“Udirono canti e roche grida. Sulle prime sembravano giungere da lontano, ma poi si avvicinarono...”
“Umbar remained at war with Gondor for many lives of men....”
“Un Anello per domarli...”
“Un Anillo de Poder cuida de si mismo... Se te puede salir del dedo de forma traicionera, pero su portador nunca lo abandona.”
“Un Anillo para gobernarlos a todos...”
“Un Anneau pour les gouverner tous....”
“Un altro spaventoso giorno di paura e di fatica incominciava a Mordor; le sentinelle notturne furono richiamate...”
“Un día nuestros caminos nos llevaran allí, y los guardias de la Torre llamarán – Los Señores de Gondor han regresado.”
“Un gran rey y hechicero fue de tiempos antiguos, y ahora ejerce un miedo mortal.”
“Un hacha osciló como un péndulo. Dos Orcos cayeron, decapitados. El resto escapó.”
“Un mago nunca llega tarde, Frodo Bolsón, ni pronto. Llega precisamente cuando tiene que llegar.”
“Un nuevo y tenebroso día de temor y penurias había amanecido para Mordor; los centinelas nocturnos eran llevados de vuelta...”
“Un poco más de cautela por tu parte – no es una baratija eso que llevas.”
“Un'ascia oscillò e cadde. Due Orchi piombarono a terra decapitati. Gli altri fuggirono.”
“Una flecha silbó por encima de la cabeza de Frodo.”
“Una freccia passò sibilando sulla testa di Frodo.”
“Una fuerte compañía de Orcos ha pasado por aquí. Cruzaron el Nimrodel, ¡y malditos sean esos pies infectos en el agua pura!”
“Una vez mas Frodo sintió el deseo de ponerse el Anillo, y el deseo era mas fuerte que nunca.”
“Unchecked, unchallenged, killing at will!”
“Und diese geflügelten Wesen, auf denen sie jetzt reiten, können wahrscheinlich mehr sehen als jedes andere Geschöpf. Sie sind wie große Aasvögel.”
“Und wir sind so allein... Wir werden nett zu ihnen sein, sehr nett, wenn sie nett zu uns sind, nicht wahr, ja, ja.”
“Une flèche siffla au-dessus de la tête de Frodon.”
“Une fois de plus, le désir de glisser l'Anneau à son doigt s'empara de Frodon ; mais cette fois, il était plus fort qu'auparavant.”
“Une forte compagnie d'Orques est passée. Ils ont traversé la Nimrodel – maudits soient leurs infects pieds dans son eau pure !”
“Uno a uno, sin importar su fuerza para bien o para mal... Cayeron.”
“Uno de los exploradores volvió al galope para anunciar que unos jinetes montados en lobos ocupaban el valle...”
“Uno debe seguir el camino que la necesidad elige.”
“Upon his finger was a ring of gold with a great blue stone, Vilya, mightiest of the Three.”
“Upon the black surcoats were embroidered in white a tree blossoming like snow....”
“Upon the further side there rose to a great height a green wall encircling a green hill thronged with mallorn-trees taller than any they had yet seen in all the land.”
“Vacilaron un instante y luego reanudaron el ataque.”
“Vamos, te sentarás detrás de mí, amigo Gimli.”
“Vedeva il viso di Faramir, ora senza maschera: era severo ed imperioso, e dietro al suo sguardo investigatore si nascondeva un'intelligenza acuta.”
“Velocissimi erano i cavalli di Rohan.”
“Venerabile come un re coronato da molti inverni, eppur vigoroso come un eroico guerriero nelle pienezza delle sue forze.”
“Venerable he seemed as a king crowned with many winters, and yet hale as a tried warrior....”
“Venga Sam, pídele a Rosita un baile.”
“Venimos a matar, a la luz del sol o de la luna.”
“Very fair was her face, and her long hair was like a river of gold.”
“Very lucky we find you.”
“Very swift were the horses of Rohan.”
“Very tall they were, and the Lady no less tall than the Lord; and they were grave and beautiful... and the hair of the Lady was of deep gold....”
“Veía el rostro de Faramir, ahora desenmascarado: era severo e imperioso; y detrás de aquella mirada escrutadora brillaba una viva inteligencia.”
“Vi era nella Torre Oscura un occhio che non dormiva, che si era accorto dello sguardo di Frodo.”
“Vi era qualcosa di nero nel cielo, e il sole languiva. Il vento veniva ora da nord-est.”
“Vivimos ahora como en una isla, rodeados de peligros, y nuestras manos están mas a menudo sobre los arcos que sobre las arpas.”
“Vorsicht jetzt! Sonst gehen Hobbits hinunter zu den Toten und zünden auch kleine Kerzen an.”
“Vous entendrez aujourd'hui tout ce qu'il vous est nécessaire de savoir pour comprendre les desseins de l'Ennemi..... Que ferons-nous de l'Anneau, ce moindre des anneaux, cette bagatelle dont Sauron s'est entiché ? C'est le destin que nous devons considér
“Vous êtes entré dans le royaume de la Dame de la Forêt – vous ne pouvez repartir.”
“Warum zum Henker hast du uns dann hierher gebracht?”
“Was brachten sie aus versunkenem Land / Über das flutende Meer?... / Und einen weißen Baum.”
“We're friends of Gandalf the Grey.”
“Weariness and more than weariness oppressed him...”
“Wenn du an nichts anderes glaubst, vertraue auf dies, vertraue auf uns.”
“What evil it saith I do not know; but I trace here a copy of it, lest it fade beyond recall.”
“What he was chewing, they did not ask or like to think.”
“When thirteen had fallen the rest fled shrieking, leaving the defenders unharmed....”
“Where now was the Ring-bearer? How thin indeed was the thread upon which doom still hung!”
“Wherever he came men's hearts would lift again, and the winged shadows pass from memory.”
“Wie lange ist es her, dass Saruman dich gekauft hat?”
“Wieso beschwert Ihr mit Sorgen sein ohnehin schon besorgtes Gemüt?”
“Wir sind Freunde von Rohan, und Théodens, Eures Königs.”
“Wir werden ihm seinen dreckigen, kleinen Hals umdrehen.”
“Wir wollen ihren König gefangennehmen.”
“With a cry of hatred that stung the very ears like venom he let fall....”
“With a last effort Frodo... slipped the Ring from his finger and closed his right hand tight upon it.”
“With astonishing speed and skill they checked their steeds, wheeled, and came charging round.”
“Wo ist er, wo ist er, mein Schatz, mein Schatz?”
“Y a vosotros, mis otros invitados, os ofrezco lo que podáis encontrar en mi armería.”
“Y además el Anillo los llamaba de algún modo.”
“Y ahora... Perfeccionado. Mas alto que la estatura de los Hombres – de miembros rectos y fuertes, sin temor a nada.”
“Y ahí estaba yo – a merced de tres monstruosos Trolls...”
“Y aunque engordan fácilmente, y nunca se apresuran si no es necesario, se mueven con agilidad y destreza.”
“Y en el dedo un anillo de oro con una gran piedra azul: Vilya, el más poderoso de los Tres.”
“Y runas poderosas en la puerta, / de bóvedas de oro y de suelo de plata.”
“Y sin embargo yo mismo, enano de muchos viajes... no podría ir corriendo hasta Isengard sin hacer una pausa...”
“Y supo entonces que la esperanza que en un raro momento le había encendido el corazón era vana.”
“Y también baja Sombragrís, brincando como un ciervo...”
“Y todavía vemos que Sauron puede torturar y destruir hasta las mismas colinas.”
“Ya está ahí. ¡Es ese Gollum! ¡Sapos y culebras! ¡Y pensé que lo habíamos despistado con nuestra pequeña hazaña!”
“Ya he visto Moria, y es muy grande, pero se ha convertido en un sitio oscuro y terrible, y no hemos encontrado señales de mi gente.”
“Ya no necesitaban que los caballos los guiaran: te habías vuelto visible para ellos...”
“Ya sabrán todas las noticias ahora, porque han visitado a Bill Helechal; y probablemente ese Sureño era un espía también.”
“Ya sé lo que me ocurre – murmuro mientras se sentaba junto a la puerta –. ¡Necesito un poco de humo!”
“Yo mismo iré a la guerra, para caer en el frente de combate, si tal es mi destino.”
“Yo no soy más que un hobbit, y jardinero de oficio, en mi tierra, señor, si me comprende usted...”
“Yo soy Uglúk. Yo soy quien manda.”
“Yo también iré con Frodo – dijo Legolas –. Seria desleal despedirme de él ahora.”
“You can trust us to stick to you through thick and thin - to the bitter end.'”
“You did not kill me, you will not kill him!”
“You will taste man-flesh!”
“You would die before your stroke fell!”
“Your time will come. You will face the same evil...”
“Zerstörer, Eindringlinge”
“Zu lange habt Ihr im Schatten gesessen...”
“at the Stone of Erech they shall stand again / and hear there a horn in the hills ringing.”
“y la espada y la lanza brillantes / el escudo, la malla y el hacha.”
“¡Abre, en nombre de Mordor! – dijo una voz atiplada y amenazadora.”
“¡Alabados sean el arco de Galadriel y la mano y el ojo de Legolas!... ¡Un buen tiro en la oscuridad, amigo mío!”
“¡Antes muerto que ver el Anillo en manos de un Elfo!”
“¡Así termino el intento de recuperar Moria! Fue valiente, pero insensato. No ha llegado todavía la hora.”
“¡Ay por el Lórien que yo amo! Sería un vida triste en una tierra donde no crecieran los mallorn.”
“¡Ay, Ay!... ¿Cuándo será el día de nuestra venganza?”
“¡Boromir! Sigue a esos dos jóvenes Hobbits, y por lo menos cuida de ellos, incluso si no puedes encontrar a Frodo.”
“¡Corred, maldición! O nunca volveréis a ver vuestras queridas madrigueras.”
“¡Corred, maldición! ¡Corred mientras dure la noche!
“¡Creo que le estoy pillando el truco!”
“¡Dadme una hilera de cabezas de Orcos y espacio suficiente para blandir el hacha y todo mi cansancio desaparecerá!”
“¡Dadnos al Mediano...!”
“¡El Señor Frodo no irá a ninguna parte sin mi!”
“¡Encontradlos con vida!”
“¡Eres el loco más temerario, astuto y con suerte que jamás he encontrado! Bendito seas.”
“¡Escoged lo que queráis antes de la partida, y ojalá os sirvan bien!”
“¡Este enemigo os sobrepasa! Huid Insensatos!”
“¡Está intentando derrumbar la montaña!”
“¡Está vivo!”
“¡Hachas de los Enanos!” gritó Gimli en la lengua secreta de su pueblo.
“¡Hemos escapado de Emyn Muil!”
“¡La cuerda estaba cortada!”
“¡Los muertos no pueden estar ahí realmente! ¿Pesa algún sortilegio sobre el País Oscuro?”
“¡Los orcos están detrás del muro! ¡Ai-oi! Ven aquí, Legolas. ¡Hay bastante para los dos!”
“¡Magnífico!... Pero ahora mi cuenta asciende a dos docenas. Aquí arriba han trabajado los puñales.”
“¡Mithril! Todo el mundo lo deseaba.”
“¡Moria! ¡Moria! Por largo tiempo han estado sus salones vacíos desde que la gente de Durin huyó.”
“¡Moria! ¡Moria! ¡Maravilla del mundo del norte!”
“¡Muerte para los Forgoil!”
“¡Muy real!... ¿Pero qué pasará cuando se hayan dado cuenta del disfraz?”
“¡Mírame! No soy Gandalf el Gris a quien tú traicionaste. Soy Gandalf el Blanco que ha regresado de la muerte.”
“¡No desesperes! – dijo Trancos –. Confía en mi ahora. Tu Frodo es de una pasta mas firme de lo que yo pensaba...”
“¡No disponemos de un momento! ¡Cuando caiga la noche estas colinas estarán atestadas de Orcos!”
“¡No ha concluido el cuarto día y ya habéis recorrido cuarenta y cinco leguas! ¡Fuerte es la raza de Elendil!”
“¡No le lleves a Él el tesoro!... Consérvalo, buen amo, y se bueno con Sméagol.”
“¡No me tomes por un hechicero de feria! No estoy intentando robarte. Estoy intentando ayudarte.”
“¡No paréis hasta encontrarlos!”
“¡No siempre había sido así de peculiar! Cuando yo era un muchacho, el viejo Bilbo era un Hobbit respetable.”
“¡Noro Lim, Asfaloth, noro Lim!”
“¡Nosotros no respondemos a la escoria de Mordor!”
“¡Nosotros también venimos! ¡Tendrás que mandarnos a casa atados dentro de un saco para detenernos!”
“¡Nunca me ocurrió cosa semejante!... ¡Huéspedes que no pueden dormir en cama, y buenas almohadas arruinadas y todo lo demás! ¿Que tiempos son estos?”
“¡Orcos! ...No muy cerca, pero aun demasiado cerca, parece ser.”
“¡Peligroso!... Y yo también lo soy, muy peligroso, más peligroso que cualquier otra cosa que hayáis encontrado hasta ahora...”
“¡Que los heraldos anuncien que la Dama Éowyn gobernará al pueblo!”
“¡Si lo queréis, venid y reclamadlo!”
“¡Si me muevo me verán y me perseguirán!”
“¡Tienen un Troll de las Cuevas!”
“¡Tinúviel! ¡Tinúviel! / La llamó por su nombre élfico / y ella se detuvo entonces, escuchando.”
“¡Tuk estúpido! ¡Tírate tu mismo la próxima vez, y no molestaras mas!”
“¡Vosotros sois los Uruk-hai de Isengard!... No conocéis el dolor, no conocéis el miedo.”
“¡Vuelve a la Sombra!”
“¡Y ahora, mis invitados, venid!... Venid y reparad fuerzas mientras la prisa nos lo permita.”
“¿A quién sirves?”
“¿Acaso no tienen las aventuras un final? Supongo que no. Siempre hay alguien que deba continuar con la historia.”
“¿Bolsón? Claro que conozco un Bolsón – Frodo es mi segundo primo primero, por parte de madre y mi tercer primo segundo por parte de padre, si me sigue.”
“¿Confían ahora en Sméagol? Muy, muy bien.”
“¿Cuál fue el precio convenido? Cuando todos los hombres hayan muerto, ¿recogerás tu parte del tesoro y tomarás la mujer que codicias?”
“¿Cómo podrá una torre resistir a fuerzas tan numerosas y a un odio tan implacable?”
“¿Descansaremos de noche o seguiremos adelante mientras tengamos voluntad y fuerzas?”
“¿Dónde estaba ahora el Portador del Anillo? ¡Qué frágil era el hilo del que pendía aún el destino!”
“¿Dónde está el Anillo?”
“¿Dónde está tu cuerno? ¿A dónde vas? ¡Oh Boromir! Pero ya no estaba.”
“¿Dónde están la mano en el arpa y el fuego rojo encendido? / ¿Dónde están la primavera y la cosecha y la espiga alta que crece?”
“¿Esta en un lugar secreto? ¿Esta seguro?”
“¿Goblins? ¡Tonterías! ¡Cuentos de lejos e historias de niños, eso es todo!”
“¿Hay órdenes de Mordor, mi señor? ¿Qué ordena el Ojo?”
“¿No os aconsejé, señor, que no le dejarais entrar con la vara?”
“¿No oyes sus voces?”
“¿No se dice acaso que ningún enemigo tomó jamás Cuernavilla, cuando la defendieron los hombres?”
“¿Para qué los quiere? ¿Por qué vivos? ¿Son una buena diversión?”
“¿Permitirá que le den alcance? ¡Son terribles!”
“¿Pero qué sucederá, si el Anillo Soberano es destruido, tal y como aconsejas?”
“¿Podrías encontrar un bocado para un Hobbit hambriento?”
“¿Por qué camino debemos ir?”
“¿Por qué no los registramos y descubrimos la verdad?”
“¿Que es esto? No tenemos tratos con los Enanos desde los Días Oscuros.”
“¿Que hay del desayuno, el almuerzo, el té de la tarde y la cena – los conoce, verdad?”
“¿Quieres ver la grandeza de nuestro ejército? Somos los guerreros Uruk-hai.”
“¿Qué he hecho de bueno?... He sido sólo una molestia, un pasajero, un bulto de equipaje.”
“¿Y por qué no Gandalf?... ¿Por qué no? ¿El Anillo Soberano? Si pudiéramos tenerlo, el poder pasaría a nosotros.”
“¿Y qué pasará si fallamos? ¿Qué pasa si Sauron recupera lo que es suyo?”
“¿Y qué podéis estar haciendo en estas regiones? Un Elfo, un Hombre, y un Enano, todos vestidos a la manera élfica.”
“À Legolas elle donna un arc de la sorte qui était en usage chez les Galadhrim, plus long et plus fort que ceux de la Forêt Noire, et monté d'une corde de cheveux d'Elfe.”
“À côté de Glóin se trouvait un jeune Nain: son fils Gimli.”
“À leur côté, Gimli, ses fortes jambes écartées, maniait sa hache de Nain.”
“Äxte der Zwerge” rief Gimli in der geheimen Sprache seines Volkes.
“Él es así, y a veces, por alguna razón, la luz se transparenta.”
“Él esta criando un ejército en las Cavernas de Isengard. Un ejercito que se puede mover a la luz del día y cubrir grandes distancias rápidamente.”
“Éomer rode there, and the white horsetail on his helm floating in his speed....”
“‘ Questa è la Finestra del Tramonto...'”
“‘ are welcome here in days of war but our own folk....'”
“‘... Narsil era spezzata e la sua luce era spenta, e non era stata ancora riforgiata.'”
“‘... e che sia mia destino ricevere aiuto da te, l'ultima persona da cui l'avrei cercato, e tuo destino aiutare colui che inseguisti per tanto tempo con intenti malvagi.'”
“‘... e ciò a cui i nostri cuori invero anelano è la pace e la quiete e un campo ben lavorato....'”
“‘... fate arare il campo al coltivatore, ma scegliete una lontra per nuotare, e per correre veloce su erbe e foglie, o sulla neve – un Elfo.'”
“‘... that it is my fate to receive help from you, where I least looked for it, and your fate to help me whom you long pursued with evil purpose.'”
“‘....il Signore Oscuro non è senza alleati. Gli Esterling e gli Haradrim ora pagano il tributo a Mordor.'”
“‘....le Seigneur Ténébreux n'est pas sans alliés. Ceux de l'Est et les Haradrim paient maintenant un tribut au Mordor.'”
“‘....the Dark Lord is not without allies. The Easterlings and Haradrim now pay tribute to Mordor.'”
“‘...Boromir farà perciò anch'egli parte della Compagnia. E' un uomo valoroso.'”
“‘...Boromir sera aussi dans la compagnie. C'est un homme valeureux.'”
“‘...Boromir will also be in the Company. He is a valiant man.'”
“‘...City of Kings of yore.'”
“‘...Elendil's son cut the Ring from Sauron's hand....'”
“‘...Gandalf says you must go ere nightfall, and the Lord of the Mark is eager for his own house.'”
“‘...Gollum is cunning, and the spies of the Enemy are many.'”
“‘...Ho giurato di proteggerti.'”
“‘...I am content. Till now I have hewn naught but wood since I left Moria.'”
“‘...I am glad to have you standing nigh....'”
“‘...I am quite ready to go on another journey....'”
“‘...I do not choose now to do what I came to do. I will not do this deed.'”
“‘...I do not know the word – yet. But we shall soon see.'”
“‘...I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory....'”
“‘...I don't suppose I have the strength or luck left to deal with the Ring. It has grown, and I have not.'”
“‘...I had no chance of escape, and my days were bitter.'”
“‘...I have managed to make a fair number promise to come.'”
“‘...I know all the lands between the Shire and the Misty Mountains, for I have wandered over them for many years.'”
“‘...I nearly tried on Bilbo's ring. I longed to disappear.'”
“‘...I nearly tried on Bilbo's ring. I longed to disappear.’”
“‘...I shall not be dark, but beautiful and terrible as the Morning and the Night!...Dreadful as the Storm and the Lightning!'”
“‘...I stomp round and round, / Never lie on the ground, / Not even to die. / Oliphaunt am I....'”
“‘...I swore to protect you.'”
“‘...I will die as one of them.'”
“‘...I will go and do what I can in his stead––if you command it.'”
“‘...I'd say there's a large warrior on the loose, Elf most likely, with an elf-sword anyway....'”
“‘...I'll carry Mr. Frodo up myself....'”
“‘...I'll stick you, if you don't shut it down, see?'”
“‘...I'm the tall one, you're the short one.'”
“‘...Io non sono che un Hobbit, e a casa il mio lavoro è il giardinaggio, signore...'”
“‘...Isildur cut the Ring from his hand....'”
“‘...Narsil was broken and its light extinguished, and it had not yet been forged again.'”
“‘...Saruman has armed the wild hillmen and herdfolk of Dunland beyond the rivers, and these also he loosed upon us.'”
“‘...Suppongo che non ho più forza e fortuna sufficienti per trattare con l'Anello. Esso è cresciuto, e io no.'”
“‘...Trolls are only counterfeits, made by the Enemy in the Great Darkness, in mockery of Ents....'”
“‘...a Dwarf goes on, be the burden twice his own weight....'”
“‘...a great fleet drawing near to the mouths of Anduin....'”
“‘...a man that hacks once at an Ent never gets the chance of a second blow.'”
“‘...a master of shapes and changes of hue; and he has much lore of herbs and beasts....'”
“‘...a ruined and terrible form of life.'”
“‘...a sword-day, a red day, ere the sun rises!”
“‘...a warrior should have more skills and knowledge than only the craft of weapons and slaying...'”
“‘...adesso viviamo nel cuore della foresta, e non trattiamo volentieri con altre genti.'”
“‘...all blades perish that pierce that dreadful King. More deadly to him was the name of Elbereth.'”
“‘...an Elf will go underground and a Dwarf dare not.'”
“‘...and Elendil of Westernesse who overthrew Sauron....'”
“‘...and in it there was a stone like the Moon....'”
“‘...and the tips of their spears....'”
“‘...and they took Minas Ithil and abode in it, and they made it into a place of dread....'”
“‘...any weapon that you bear, be it only a staff, you must leave it on the threshold.'”
“‘...as for Ferny, he would sell anything to anybody; or make mischief for amusement.'”
“‘...ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.'”
“‘...at all times they smell the blood of living things, desiring and hating it.'”
“‘...at dawn on the fifth day.'”
“‘...at last we had the power and numbers to return.'”
“‘...bien que je ne puisse disparaître, j'ai chassé maintes créatures sauvages et méfiantes, et je puis généralement éviter d'être vu, si je le désire.'”
“‘...blind almost to all else that is moving. So we must keep it. Therein lies all our hope.'”
“‘...but an honest fool he remains.'”
“‘...car l'Anneau désire, avant tout, retourner dans la main de son Maître: ils sont un....'”
“‘...carved in the living rock of Zirakzigil, the pinnacle of the Silvertine.'”
“‘...ces chevaux sont nés et élevés pour servir le Seigneur Ténébreux en Mordor.'”
“‘...che tutti pensavano scomparso dal mondo.'”
“‘...ci sono cose più antiche e più immonde degli Orchi nei luoghi profondi della terra.'”
“‘...cold as ice, and harder than steel.'”
“‘...crying out that the King of the Dead was upon them.'”
“‘...difendiamo le nostre vite da un distruttore che divorerebbe ogni cosa...'”
“‘...do they just live on foul air and poison?'”
“‘...dove ulula il lupo, anche l'Orco striscia cupo.'”
“‘...driving his slaves in madness on before.'”
“‘...driving them like leaves....'”
“‘...e ad ogni attimo fiutano il sangue dei vivi, desiderandolo e odiandolo.'”
“‘...e benché non abbia il potere di scomparire, ho dato la caccia a un sì gran numero di cose selvagge e di esseri guardinghi, che riesco generalmente a evitare di essere visto, quando lo desidero.'”
“‘...egli s'è messo di nuovo in movimento, abbandonando il suo forte nel Bosco Atro per ritornare ad abitare la vecchia fortezza nella Torre Oscura.'”
“‘...ero senza via di scampo; ed amari erano i miei giorni.'”
“‘...essa valeva più dell'intera Contea e di tutto ciò che vi si trova.'”
“‘...even more would I give for a hundred good archers of Mirkwood. We shall need them.'”
“‘...for I will not leave my strongholds all unguarded.'”
“‘...for himself, and for the one that will not return.'”
“‘...for the Dead needed no longer any weapon but fear. None would withstand them.'”
“‘...for the Ring yearns, above all else, to return to the hand of its Master: they are one....'”
“‘...for the Spear of Gil-galad... none could withstand.'”
“‘...full of ghosts.'”
“‘...he blew the horn. But no help came. Only more orcs.'”
“‘...he burst into new flame.'”
“‘...he caught Déagol by the throat and strangled him, because the gold looked so bright and beautiful.'”
“‘...he fell from the high place and broke the mountain-side where he smote it in his ruin.'”
“‘...he has been doing something to them.... For these Isengarders are more like wicked Men.'”
“‘...he has indeed arisen again and left his hold in Mirkwood and returned to his ancient fastness in the Dark Tower of Mordor.'”
“‘...he thought he saw something shining in the river-bed; and holding his breath he grabbed at it.'”
“‘...he used it to find out secrets, and he put his knowledge to crooked and malicious uses.'”
“‘...he would sell anything to anybody; or make mischief for amusement.'”
“‘...he'll come back, you'll see. The promise will hold yet a while. And he won't leave his Precious, anyway.'”
“‘...here the hammerstroke will fall hardest....'”
“‘...his head and his eyes were downward.'”
“‘...his hood was cast back, and his dark hair was blowing in the wind, a light was in his eyes: a king returning from exile in his own land.'”
“‘...how can he win to the Gate, if these foul hell-hawks have other weapons than fear?'”
“‘...i Tre perdano ogni loro potere, e molte cose belle svaniscano e cadano nell'oblio.'”
“‘...if it's the only way, we must take it.'”
“‘...il male avanzò, e s'impadronì di Minas Ithil, facendone la sua dimora, un luogo di terrore...'”
“‘...il y a dans les profondeurs du monde des êtres plus anciens et plus répugnants que les Orques.'”
“‘...il y a des crébains autour de Fangorn ou du pays de Dun. Je ne sais pas de quoi il en retourne....'”
“‘...ill news is an ill guest they say.'”
“‘...ils creusèrent avec trop d'avidité et allèrent trop profondément, et ils dérangèrent ainsi ce qu'ils fuyaient, le Fléau de Durin.'”
“‘...in desperate hours gentleness may be repaid with death.'”
“‘...in secret they have long been building floats and barges in great number in East Osgiliath.'”
“‘...in the dark they perceive many signs and forms that are hidden from us: then they are most to be feared.'”
“‘...it is called Minas Morgul, the Tower of Sorcery.'”
“‘...it was the spirit of your people that held it strong.'”
“‘...its worth was greater than the value of the whole Shire and everything in it.'”
“‘...je jure de vous protéger.'”
“‘...je suppose qu'il ne me reste plus assez de force ou de chance pour m'occuper de l'Anneau. Il a grandi, et moi pas.'”
“‘...l'Anneau glissa de son doigt tandis qu'il nageait....'”
“‘...l'unica misura che conosce è il desiderio, desiderio di potere, ed egli giudica tutti i cuori alla stessa stregua.'”
“‘...la bramosia per l'Anello, sopra ogni altra, per farlo tornare nelle mani del suo Padrone: loro sono uno....'”
“‘...la seule mesure qu'il connaisse est le désir, le désir du pouvoir ; et c'est ainsi qu'il juge tous les c*urs.'”
“‘...le Aquile delle Montagne volarono in lungo e in largo, e videro molte cose: il riunirsi dei lupi e il radunarsi degli Orchi...'”
“‘...le nostre forme proiettano ombre nelle loro menti, che soltanto il sole di mezzogiorno può distruggere...'”
“‘...le véritable siège du c*ur est la paix, le calme et a terre bien cultivée....'”
“‘...les Trois feront défaut et beaucoup de belles choses passeront et seront oubliées.'”
“‘...let a ploughman plough, but choose an otter for swimming, and for running light over grass and leaf, or over snow – an Elf.'”
“‘...let's have no more nonsense!'”
“‘...ma desidererei ancor di più un buon centinaio di arcieri del Bosco Atro. Ne avremo bisogno.'”
“‘...ma io non amo la lucente spada per la sua lama tagliente, né la freccia per la sua rapidità, né il guerriero per la gloria acquisita...'”
“‘...ma nemmeno ti lasceremo libero. Sei un covo di malvagità e malizia, Gollum.'”
“‘...ma vedrai che tornerà. La promessa durerà ancora qualche tempo. E comunque non abbandonerebbe mai il suo Tesoro.'”
“‘...mai prima d'oggi avevamo vestito degli stranieri con abiti uguali ai nostri.'”
“‘...many great princes and captains were assembled.'”
“‘...mentre nuotava l'Anello gli scivolò dal dito....'”
“‘...mentre quelle dei Nani avanzano senza indugio, anche con un fardello due volte più pesante di loro....'”
“‘...mine is the choice of Lúthien, and as she so have I chosen, both the sweet and the bitter.'”
“‘...moriré como uno de ellos.'”
“‘...morirò come uno di loro.'”
“‘...my horse will not let any rider fall....'”
“‘...nell'oscurità percepiscono molti segni e molte figure che per noi sono invisibili: è allora che bisogna temerli maggiormente.'”
“‘...never before have we clad strangers in the garb of our own people.'”
“‘...no matter how big.'”
“‘...not even my eyes can see him, my good Legolas...'”
“‘...not if the Nameless One himself should come, not even he could enter....'”
“‘...now Boromir has taken his road, and we must make haste to choose our own.'”
“‘...one we lost at Moria, the others we left at Parth Galen above Rauros....'”
“‘...only the servants of the Dark Tower, or of the White.'”
“‘...ora che Boromir è partito per la sua via, dobbiamo affrettarci a scegliere la nostra.'”
“‘...our shapes cast shadows in their minds, which only the noon sun destroys....'”
“‘...ovunque andrai il mio pensiero ti accompagnerà. Ma abbi cura che la tua ascia colpisca l'albero giusto!'”
“‘...pale banners like shreds of cloud, and spears like winter-thickets on a misty night.'”
“‘...perché non ucciderli presto, o subito? Sono una maledetta seccatura, e noi abbiamo molta fretta.'”
“‘...peril is now both before you and behind you, and upon either side.'”
“‘...provengono da Fangorn e dal Dunland, e sono di razza crebain. Non so cosa stiano facendo...'”
“‘...quando ci saremo scaldati un po', forse riusciremo di nuovo a stare in piedi e a camminare.'”
“‘...quanto a Felci, venderebbe l'anima e farebbe cattiverie per puro divertimento.'”
“‘...questi cavalli sono cavalli nati e cresciuti al servizio dell'Oscuro Signore di Mordor.'”
“‘...questi ululati mi ghiacciano il sangue.'”
“‘...questo viaggio ha uno scopo diverso dal solito...'”
“‘...scavarono troppo avidamente e troppo in profondità, disturbando ciò da cui fuggivano, il Flagello di Durin.'”
“‘...she is very beautiful, and is going to be beautifuller still.'”
“‘...siamo stati fortunati finora, benché l'ombra di questi tempi sfiori anche noi.'”
“‘...siamo venuti a tendere un agguato agli Uomini dell'Harad.'”
“‘...since you come with an Elf of our kindred, we are willing to befirend you, as Elrond asked...'”
“‘...sono venuti dal Sud, dalle terre al di là della fine del Grande Fiume...'”
“‘...soon the host of Morgul will enter in at many points.'”
“‘...spear shall be shaken, shield shall be splintered....'”
“‘...sta facendo loro qualcosa... questi Isengardiani sembrano piuttosto Uomini malvagi.'”
“‘...stanotte sei venuto qui ove ogni visita si paga con la morte.'”
“‘...suspecting what I most fear, a league between Orthanc and the Dark Tower, I led forth my éored, men of my own household....'”
“‘...teneva la spada dritta innanzi a sé, e le mani poggiate sull'elsa.'”
“‘...the Eagles of the mountain went far and wide, and they saw many things: the gathering of wolves and the mustering of Orcs....'”
“‘...the Forest itself was moving behind us.'”
“‘...the Orcs have brought a devilry from Orthanc....'”
“‘...the Rammas is breached far and wide...'”
“‘...the Riders can use men and other creatures as spies, as we found at Bree.'”
“‘...the Ring slipped from his finger as he swam....'”
“‘...the Shadow grows once more....'”
“‘...the Shire is no longer any protection to you.'”
“‘...the Three will fail, and many fair things will fade and be forgotten.'”
“‘...the fear of him has passed before him over the River.'”
“‘...the last of all the Company. The errand must not fail.'”
“‘...the memory of Lothlórien shall remain ever clear and unstained in your heart, and shall neither fade nor grow stale.'”
“‘...the only measure that he knows is desire, desire for power; and so he judges all hearts.'”
“‘...the question is: who will follow me, if I lead you there?'”
“‘...the rule of no realm is mine, neither of Gondor nor any other, great or small.'”
“‘...the world of Men, which We must rule.'”
“‘...then I will have naught: neither life diminished, nor love halved, nor honour abated.'”
“‘...there are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.'”
“‘...there in his hand lay a beautiful golden ring.'”
“‘...these horses are born and bred to the service of the Dark Lord in Mordor.'”
“‘...these howls freeze my blood.'”
“‘...they are crebain out of Fangorn or Dunland. I do not know what they are about....'”
“‘...they are watching... eyes will see us.'”
“‘...they delved too greedily and too deep, and disturbed that from which they fled, Durin's Bane.'”
“‘...they found the enemy already on the out-wall, or assailing it....'”
“‘...they go ever more heedlessly, we learn, thinking that the power of their new master is great enough....'”
“‘...they have allied them with the Enemy, and now make a heavy stroke in his cause.'”
“‘...they have come out of the South beyond the Great River's end....'”
“‘...they laughed when they looked on us, for they were a great army still.'”
“‘...this is the hour when we draw swords together.'”
“‘...those who follow me do so of their free will....'”
“‘...though I cannot disappear, I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen, if I wish.'”
“‘...thought to have perished from the world.'”
“‘...thy shrivelled mind be left naked to the Lidless Eye.'”
“‘...tomorrow will be certain to bring worse than today, for many days to come.'”
“‘...tonight you have come where it is death to come.'”
“‘...toutes les lames qui percent ce terrible Roi périssent. Le nom d'Elbereth lui fut plus mortel.'”
“‘...tuttavia io temevo che cavalcatori di lupi e predoni si recassero a Meduseld mentre era indifesa.'”
“‘...tutte le lame che feriscono il corpo di quell'orrendo re vanno in frantumi. Più infausto per lui è stato il nome di Elbereth.'”
“‘...un Nain va toujours, le fardeau fut-il deux fois plus lourd que lui....'”
“‘...un bel paese dai boschi scoscesi e dai rapidi torrenti.'”
“‘...una forma di vita corrotta e terribile.'”
“‘...uno lo perdemmo a Moria, gli altri li lasciammo a Parth Galen sopra Rauros...'”
“‘...wanderers in the Riddermark would be wise to be less haughty in these days of doubt.'”
“‘...war already marches on their own lands.'”
“‘...we come to Ambush the Men of Harad.'”
“‘...we crave the advice of Elrond. For the Shadow grows and draws nearer.'”
“‘...we defend ourselves against a destroyer who would devour all....'”
“‘...we desire only to be free, and to live as we have lived, keeping our own, and serving no foreign lord, good or evil.'”
“‘...we dwell now in the heart of the forest, and do not willingly have dealings with any other folk.'”
“‘...we have a new errand on this journey....'”
“‘...we have so far been fortunate, though we do not escape the shadow of these times.'”
“‘...we must have power, power to order all things as we will, for that good which only the Wise can see.'”
“‘...we must look to our own borders. Faramir, Orcs are on the move.'”
“‘...we must stick together...'”
“‘...we no longer need any trail to tell us which way...'”
“‘...we overtook the Orcs at nightfall two days ago, near to the borders of the Entwood. There we surrounded them, and gave battle....'”
“‘...we shall be able to stand again, and walk.'”
“‘...we will bear Faramir, Steward of Gondor, to a place where he can sleep in peace....'”
“‘...we won't let you go, either. You're full of wickedness and mischief, Gollum.'”
“‘...what the plague did you bring us here for?'”
“‘...whatever is still to do, I hope to have a part in it, for the honour of the folk of the Lonely Mountain.'”
“‘...where our hearts truly lie is in peace and quiet and good-tilled earth....'”
“‘...where the warg howls, there also the orc prowls.'”
“‘...where thy flesh shall be devoured....'”
“‘...wherever thou goest my thought goes with thee. But have a care to lay thine axe to the right tree!'”
“‘...why do these black horses endure such riders?'”
“‘...why not kill them now? They're a cursed nuisance, and we're in a hurry.'”
“‘...yet I feared that wolf-riders and plunderers might ride nonetheless to Meduseld, while it was undefended.'”
“‘...yet not all unguessed.'”
“‘...your refuge is so hidden that perhaps he does not know that Men are concealed here.'”
“‘...è stato lo spirito della tua gente che l'ha mantenuta salda.'”
“‘A Ring of Power looks after itself.... It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it.'”
“‘A che cosa servono?... Perché li vogliono vivi? Forse sono divertenti?'”
“‘A che cosa sono servito? Sono stato semplicemente un peso inutile: un passeggero, un carico.'”
“‘A great king and sorcerer he was of old, and now he wields a deadly fear.'”
“‘A guest-house shall be made ready: there you shall sleep, when you have eaten.'”
“‘A little more caution from you – that is not a trinket you carry.'”
“‘A message came: “Nazgûl uneasy. Spies feared on stairs. Double vigiliance. Patrol to head of Stairs.'””
“‘A notte fonda, al lume di pallide stelle gelide si misero in marcia.'”
“‘A power was there that we have not felt before.'”
“‘A punch from an Ent-fist crumples up iron...'”
“‘A strong company of Orcs has passed. They crossed the Nimrodel – curse their foul feet in its clean water!'”
“‘A sud il reame di Gondor durò a lungo; per un certo tempo il suo splendore crebbe...'”
“‘A time may come when there will be a need for valour without renown....'”
“‘A winged Nazgûl awaits us northward on the east-bank.'”
“‘A witless worm you have become.'”
“‘A wizard is never late, Frodo Baggins, nor is he early. He arrives precisely when he means to.'”
“‘Abbiamo inseguito e ucciso molti Orchi nel bosco...'”
“‘Agli altri miei ospiti offrirò ciò che potrebbe servir loro della mia armeria.'”
“‘Ah! there one of the foul things is stooping on him.'”
“‘Ah, alas!...When will the day come of our revenge?'”
“‘Ah, but you had not got me with you then,' laughed Strider. ‘My cuts, short or long, don't go wrong.'”
“‘Ah, ma non c'ero io quella volta' disse ridendo Granpasso. ‘La mie scorciatoie, lunghe o corte che siano, non sgarrano mai.'”
“‘Ah, mais vous ne m'aviez pas avec vous alors,' dit Grands-Pas, riant. ‘Mes raccourcis, courts ou longs, ne tournent jamais mal.'”
“‘Ahimè!... Quando verrà infine il giorno della nostra vendetta?'”
“‘Ahimè, la mia amata Lothlórien! Qual vita infelice in una terra ove non crescono i nostri alberi d'oro!'”
“‘Ainsi finit la tentative de reprendre la Moria ! Ce fut courageux mais inconsidéré. Le temps n'est pas encore venu.'”
“‘Al posto dell'Oscuro Sire avresti una Regina... Tutti mi ameranno e si dispereranno!”
“‘Alas for Lothlórien that I love! It would be a poor life in a land where no mallorn grew.'”
“‘Alas! My axe is notched: the forty-second had an iron collar on his neck.'”
“‘Alba e crepuscolo non li faranno indietreggiare se prima non avranno fatto prigioniero Théoden, o non si saranno fatti tutti uccidere.'”
“‘Alcuni dei Sudroni sono sfuggiti alla trappola e stanno scappando via dalla strada.'”
“‘All Isengard must be emptied....'”
“‘All Wizards should have a Hobbit or two in their care... to teach them the meaning of humility!'”
“‘All Wizards should have a hobbit or two in their care – to teach them the meaning of the word, and to correct them.'”
“‘All the same, observations that I have made on my own many journeys south have convinced me that the weed itself is not native to our parts of the world.'”
“‘All ways are watched, yes,' said Gollum. ‘Of course they are. But hobbits must try some way. This may be least watched.'”
“‘Allez Sam, demande à Rose une danse.'”
“‘Allora capì che la speranza balenatagli nel cuore in un momento di follia era del tutto vana.'”
“‘Almeno diecimila...'”
“‘Almost as bad as Orcs, and much bigger.'”
“‘Alors Gandalf ... vous essayez de les mener au-delà du Caradhras. Et si cela échoue – où irez-vous alors ?'”
“‘Alors laissez-moi vous aider. Il y a d'autres façons, Frodon – d'autres voies que nous pouvons prendre.'”
“‘Already they are scaling the bank at many points, thick as marching ants.'”
“‘Always more people coming to Mordor. One day all the peoples will be inside.'”
“‘Among the Wise I am the only one that goes in for hobbit-lore: an obscure branch of knowledge, but full of surprises.'”
“‘An angry Ent is terrifying.'”
“‘Anch'io andrò con lui,' disse Legolas. ‘Sarebbe sleale dirgli addio adesso.'”
“‘Anche i Nani sanno essere veloci, e non si stancano prima degli Orchi.'”
“‘Anche se disponessi ancora di una schiera di Elfi muniti di armatura come nei Tempi Remoti, potrebbe fare ben poco.'”
“‘Anche se riusciamo a lasciare Brea senza troppe difficoltà, non possiamo certo sperare di partire inosservati.'”
“‘Ancora non è giunto il momento di tornare indietro.'”
“‘And Eldarion our son is a man full-ripe for kingship.'”
“‘And I too will go with him,' said Legolas. ‘It would be faithless now to say farewell.'”
“‘And I would not have it said of me in song only that I was always left behind!'”
“‘And also the Ring drew them.'”
“‘And as for orders, I think you have a madman to deal with, not a lord.'”
“‘And certainly it was from Bree that the art of smoking the genuine weed spread in the recent centuries among Dwarves and such other folk....'”
“‘And he thought suddenly: “It would be cool and shady under those mountains. The Sun could not watch me there.”'”
“‘And if we fail, what then? What happens when Sauron takes back what is his?'”
“‘And lo! in the darkness of Mordor my hope rose....'”
“‘And now... perfected. Grown beyond the height of Men – straight-limbed and strong, fearing nothing.'”
“‘And so I have been sent at last by Dáin to warn Bilbo that he is sought by the Enemy.'”
“‘And suddenly the Shadow Host that had hung back at the last came up like a grey tide, sweeping all away before it.'”
“‘And these winged creatures that they ride on now, they can probably see more than any other creature. They are like great carrion birds.'”
“‘And they became our allies, and have ever proved true to us...'”
“‘And to you my other guests I will offer such things as may be found in my armoury.'”
“‘And we have learned... that the Black Captain leads them once again....'”
“‘And we'll save the Precious, as we promised.... Then we'll pay everyone back!”
“‘And we're so lonely... We'll be nice to them, very nice, if they'll be nice to us, won't we, yes, yess.'”
“‘And what is this? We have not had dealings with the Dwarves since the Dark Days.'”
“‘And what may you be doing in these parts? An Elf, a Man, and a Dwarf, all clad in elvish fashion.'”
“‘And why not, Gandalf?... Why not? The Ruling Ring? If we could command that, then the power would pass to us.'”
“‘And yet even I, Dwarf of many journeys... cannot run all the way to Isengard without any pause....'”
“‘And yet we see that Sauron can torture and destroy the very hills.'”
“‘And you, Master Dwarf, pray take your hand from your axe-haft, till I am up! You will not need such arguments.'”
“‘Andrò a mirare le dimore di Durin, noncurante di ciò che ivi potrebbe attenderci...'”
“‘Any trespasser found by the guard is to be held at the tower.'”
“‘Anyway, you need people of intelligence on this sort of mission... quest... thing.'”
“‘Apportez-les-moi..... Tuez les autres....'”
“‘Aprite, in nome di Mordor!' disse una voce acuta e minacciosa.”
“‘Arwen vanimelda, namarië!'”
“‘As the Shadow grows once more, they too may walk again.'”
“‘At least they will not love the Orcs.'”
“‘Aucun des Orques ne ressortira jamais de la Lórien. Et il y aura beaucoup d'Elfes cachés à la lisière nord avant la tombée de la nuit.'”
“‘Avec des toits d'or et des parquets d'argent / Et des runes de puissance sur la porte.'”
“‘Avete fiducia di Sméagol ora? Molto, molto bene.'”
“‘Avrebbe dovuto essere concluso quel giorno, ma al male è stato permesso di resistere.'”
“‘Aye, reckon we're in for a quiet night... mind how you go.'”
“‘Azog! If you are in come out! Or is the play in the valley too rough?'”
“‘Baggins? Certo conosco un Baggins – Frodo è il mio secondo cugino di primo grado, e dalla parte di madre è il mio terzo cugino di secondo grado, se mi segui.'”
“‘Baggins? Sure I know a Baggins – Frodo's my second cousin once-removed, on his mother's side and my third cousin twice-removed on his father's side, if you follow me.'”
“‘Bar the gates, set a watch on the surrounds, and get the women and children to the caves.'”
“‘Be careful, both of you.'”
“‘Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion!'”
“‘Behind us in the caves of the Deep are... old and young, children and women. But great store of food, and many beasts and their fodder, have also been gathered there.'”
“‘Behold, I am not Gandalf the Grey, whom you betrayed. I am Gandalf the White, who has returned from death.'”
“‘Believe not that in the land of Gondor the blood of Númenor is spent, nor all its pride and dignity forgotten.'”
“‘Bene!... Ma io ora sono a due dozzine. Il pugnale ha avuto da fare quassù.'”
“‘Beside the falls of Nimrodel, / By water clear and cool, / Her voice as falling silver fell / Into the shining pool.'”
“‘Beyond the eyes of Dwarves are such fortellings....'”
“‘Bilbo was meant to find the Ring. In which case, you also were meant to have it. And that is an encouraging thought.'”
“‘Bisogna percorrere il sentiero scelto dalla necessità!'”
“‘Boromir!... Go after those two young hobbits, and guard them at the least, even if you cannot find Frodo.'”
“‘Boromir... give the Ring to Frodo.'”
“‘Boromir... restituisci l'Anello a Frodo.'”
“‘Bring fish with you. Come!'”
“‘Bring them to me.... Kill the others....'”
“‘Buckler and corslet, axe and sword / And shining spears were laid in hoard.'”
“‘Build me an army worthy of Mordor.'”
“‘But I'm glad Sam. I cannot tell you how glad. Come along! It is plain that we were meant to go together.'”
“‘But I'm glad, Sam. I cannot tell you how glad. Come along! It is plain that we were meant to go together.'”
“‘But I've heard tales of the big folk down away in the Sunlands.'”
“‘But all worthy things that are in peril as the world now stands, those are my care.'”
“‘But as for us, we are Hobbits of the Shire, far to the North and West, beyond many rivers.'”
“‘But be that as it may, Mr. Frodo is as nice a young hobbit as you could wish to meet.'”
“‘But defenders and foes alike gave up the battle....'”
“‘But do not think that only by singing amid the trees... is Lothlórien maintained and defended....'”
“‘But for us you'd all have run away.'”
“‘But if we stayed home and did nothing, doom would find us anyway, sooner or later.'”
“‘But if we was master, then we could help ourselfs, yes...'”
“‘But in the meantime, the Uruk-hai of Isengard can do the dirty work as usual.'”
“‘But my memory reaches back even to the Elder Days.... I have seen three ages in the West of the world, and many defeats, and many fruitless victories.'”
“‘But she also sends word to you... Fair well, Elfstone!'”
“‘But she chose mortality, and to die from the world, so that she might follow him; and it is sung that they met again beyond the Sundering Seas....'”
“‘But still we will not sit idle and let Him do all as He would....'”
“‘But the lords of Minas Tirith still fight on....'”
“‘But there are some of us still who go abroad for the gathering of news and the watching of our enemies.... I am one. Haldir is my name.'”
“‘But what has it got in its pocketses, eh?'”
“‘But what then would happen, if the Ruling Ring were destroyed, as you counsel?'”
“‘But who can say what it hit?'”
“‘But why not kill them quick, kill them now?'”
“‘By foul craft, Saruman has crossed Orc with Goblin Men – he is breeding an army in the Caverns of Isengard.'”
“‘By our blood... we swear to fight for you....'”
“‘By our valour the wild folk of the East are still restrained, and the terror of Morgul kept at bay; and thus alone are peace and freedom maintained in the lands behind us, bulwark of the West.'”
“‘By root and twig, but this is a strange business: up sprout a little folk that are not in the old lists....'”
“‘C'est dans les ténèbres et la solitude qu'ils sont les plus forts ... et déjà certains à Bree sont sous leur emprise.'”
“‘C'est la faute des Hommes si l'Anneau existe encore.... J'étais là le jour où la force des Hommes faillit.'”
“‘C'è anche un Troll!'”
“‘C'è ancora un Nano a Moria che respira!'”
“‘Captain Faramir, you have shown your quality, sir. The very highest.'”
“‘Careful, careful now or Hobbits go down to join the dead ones and light little candles.'”
“‘Caught in a web. Soon he'll be eaten!'”
“‘Cavalieri in groppa a lupi galoppavano nella valle...'”
“‘Ce Cavalier Noir semblait chercher quelque chose ... ou quelqu'un – Frodon?'”
“‘Ce n'est pas un Rôdeur ordinaire. Il est Aragorn, fils d'Arathorn ... et vous lui devez allégeance.'”
“‘Ce n'était pas une tempête ordinaire. C'est la malveillance de Caradhras.'”
“‘Ce ne sont pas des trous', dit Gimli. ‘C'est le grand royaume et domaine du Cavenain. Et jadis il n'était pas sombre, mais plein de lumière et de splendeur, comme nous nous le rappelons dans nos chansons.'”
“‘Ceci ... est le seul art que nous réclamons à coup sûr comme étant de notre propre invention. Nous ignorons cependant à quel moment les Hobbits commencèrent à fumer....'”
“‘Cela aurait dû se terminer ce jour, mais il a été permis au Mal de persister.'”
“‘Cerchiamo di abbattere almeno i nemici che ci separano dalla fortezza.'”
“‘Certainty of death, small chance of success....'”
“‘Che gli araldi annuncino alla popolazione che Dama Éowyn li governerà d'ora in poi!'”
“‘Che tutti gli uomini, e i giovani forti e capaci di maneggiare le armi, e i proprietari di cavalli siano pronti in sella al cancello prima che suoni la seconda ora dopo il meriggio!'”
“‘Chissà dove se ne è andato!'”
“‘Chissà se le ferite di Merry sono gravi.'”
“‘Choose from these ere we go, and may they serve you well!'”
“‘Ci dev'essere stata una gran folla di Nani qui, un tempo... ed ognuno più laborioso di un tasso...'”
“‘Ci divertiremo davvero, più tardi.'”
“‘Ci odiano e sono contenti, perché sono certi che ormai il nostro destino sta per compiersi.'”
“‘Ci siamo trovati innanzi a molti enigmi da quando arrivammo a Tol Brandir, ma questo è il più arduo da risolvere.'”
“‘Ci sono alcune cose che devo vedere per....'”
“‘Ci sono molti ancora che gridano in lingua Dunlandiana.'”
“‘Ci sono strani personaggi che attraversano la Contea: Nani, e altri di una natura meno raccomandabile.'”
“‘Ciò che ci vuole col coniglio, per un Hobbit... sono erbe aromatiche e radici, soprattutto tate..., per non parlare del pane.'”
“‘Ciò nonostante, dalle ricerche compiute da me personalmente durante numerosi viaggi nel Sud, risulta che detta erba non è originaria delle nostre parti.'”
“‘Clever hobbits to climb so high, very clever hobbits!'”
“‘Codesta è qualche nuova diavoleria... senza dubbio escogitata per darci il benvenuto.'”
“‘Codesto è l'unico posto al mondo ove si trovi l'argento di Moria o, come l'hanno chiamato alcuni, il vero-argento: mithril è il nome elfico.'”
“‘Come on, we must go, no time to lose!'”
“‘Come potrà mai una torre resistere a una tale valanga e a un odio così implacabile?'”
“‘Come son belli gli occhi luminosi nell'erba! Ricorda sempre è il loro nome... poiché fioriscono in ogni stagione dell'anno e crescono là ove riposano i morti.'”
“‘Come, you shall sit behind me, friend Gimli.'”
“‘Comunque, di Hobbit gentili come il signor Frodo è difficile incontrarne.'”
“‘Con una ripugnante abilità, Saruman ha incrociato gli Orchi con Uomini Orchi – lui sta generando un'armata nelle Caverne di Isengard.'”
“‘Correrete! O altrimenti non vedrete mai più le vostre adorate caverne!'”
“‘Correte, maledetti! Correte finché fa notte!'”
“‘Cos'accadrebbe invece se l'Anello Dominante venisse annientato, come tu consigli?'”
“‘Cosa vedrai non posso dirtelo...'”
“‘Cosa? Quella è stata solo una piccola deviazione, è tutto ... una scorciatoia.'”
“‘Costruiscimi un esercito degno di Mordor.'”
“‘Così Gandalf... tu provi a condurli oltre il Caradhras. E se dovessi fallire – poi dove andrai?'”
“‘Così io ero là – in balia di tre mostruosi Troll...'”
“‘Could you find anything fit for a hungry hobbit?'”
“‘Courage will now be your best defence against the storm that is at hand....'”
“‘Credevi che io fossi rimasto a Meduseld, curvo come un vecchio albero sotto la neve... Ma un vento d'occidente ha scosso i rami!'”
“‘Credo comunque che non abbiamo più bisogno di orme che ci indichino la via.'”
“‘Crumbs on his jacket. He took it. He took it!'”
“‘Curse the Southrons!'”
“‘Da che parte andiamo?'”
“‘Da molto tempo, mio padre, il Sovrintendente di Gondor, ha tenuto a bada le forze di Mordor – grazie al sangue della nostra gente le terre degli altri sono mantenute sicure.'”
“‘Dangerous!... And so am I, very dangerous; more dangerous than anything you will ever meet....'”
“‘Dans toutes les longues guerres contre la Tour Sombre, la trahison a toujours été notre plus grande ennemie.'”
“‘Dark is the hour, yet maybe we shall return to the Golden Hall.'”
“‘Datemi una fila di Orchi e un po' di spazio per prendere lo slancio, ed ogni stanchezza scomparirà dalle mie membra!'”
“‘Dawn is not far off.... But dawn will not help us, I fear.'”
“‘De l'armure des anciens rois, / D'anneaux attachés par des chaînes il s'arma ; / Son brillant bouclier de runes était gravé / Pour détourner de lui toutes blessures et tout mal....'”
“‘De toute façon, vous avez besoin de personnes intelligentes pour cette sorte de mission ... quête ... chose.'”
“‘Dead? No, you cannot kill them.'”
“‘Death to the Forgoil!'”
“‘Des loups et des Orques étaient logés à Isengard, car Saroumane menait une grande force....'”
“‘Desideri vedere quanto è grande il nostro esercito? Noi siamo gli imbattibili Uruk-hai.'”
“‘Destroyers and usurpers.'”
“‘Did I not counsel you, lord, to forbid his staff?'”
“‘Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind?'”
“‘Die now and curse in vain!' And with that he lifted high his sword and flames ran down the blade.”
“‘Dietro di noi, nelle caverne del Fosso, sono rifugiati... vecchi e giovani, donne e bambini. Ma ivi abbiamo anche riunito grandi quantità di provviste, di animali e di foraggio.'”
“‘Dista quasi dieci leghe da qui, la riva est dell'Anduin... e di rado ci spingiamo tanto lontano.'”
“‘Ditegli che oltre questa zona non vi è speranza. Che torni a Edoras prima che i lupi d'Isengard vi si rechino.'”
“‘Do I hope in vain that you have been sent to me for a help in doubt and need?'”
“‘Do not be hasty, that is my motto.'”
“‘Do not hope too much! These are dark days.'”
“‘Do not let your hearts be troubled....'”
“‘Do not stop until they are found!'”
“‘Do not take me for some conjurer of cheap tricks! I am not trying to rob you. I am trying to help you.'”
“‘Do not throw your life away so rashly!'”
“‘Do you not hear their voices?'”
“‘Do you wish them to find you? They are terrible!'”
“‘Do you wish then... that our places had been exchanged?'”
“‘Do you wish to see the greatness of our army? We are the fighting Uruk-hai.'”
“‘Dobbiamo fare qualcosa per contenere il nemico. Faremo loro temere la Camera di Mazarbul!'”
“‘Dobbiamo ottenere potere – il potere di utilizzare le cose secondo la nostra volontà, per quel Bene che solo i Saggi riescono a vedere'”
“‘Don't adventures ever have an end? I suppose not. Someone else always has to carry on the story.'”
“‘Don't despair!' said Strider. ‘You must trust me now. Your Frodo is made of sterner stuff than I had guessed....'”
“‘Don't take the Precious to Him!... Keep it, nice master, and be kind to Sméagol.'”
“‘Don't talk to it Merry. Don't encourage it.'”
“‘Don't tell the Elf.'”
“‘Don't you give up on me Mr. Frodo!'”
“‘Dov'è il tuo corno? Dove stai andando? Oh Boromir! Ma egli scomparve.'”
“‘Dov'è la mano sull'arpa, e il rosso fuoco ardente? / Dov'è primavera e la messe, ed il biondo grano crescente?'”
“‘Dove si trova l'anello?'”
“‘Dovrete abbandonare la strada da domani, perché sarà sorvegliata notte e giorno dai Cavalieri.'”
“‘Du monde entier ce n'est qu'ici qu'on trouvait l'argent de la Moria ou vrai-argent, comme d'aucuns l'ont appelé. Mithril est son nom elfique.'”
“‘Durante tutte le guerre contro la Torre Oscura, il nostro più gran nemico è stato il tradimento.'”
“‘Dwarves too can go swiftly, and they do not tire sooner than Orcs.'”
“‘Dwarves' tongues run on when speaking of their handiwork, they say.'”
“‘E che cosa potete fare da queste parti? Un Elfo, un Uomo e un Nano vestiti alla maniera elfica.'”
“‘E chi servite, voi?'”
“‘E chi è questo? Non trattiamo con i Nani sin dai Giorni Oscuri.'”
“‘E circa la Prima Colazione, il Pranzo, il Tè del pomeriggio e la Cena – lui li conosce, non è vero?'”
“‘E ora... era perfetto. Cresciuto oltre la statura degli Uomini – dalle membra squadrate e forti, non teme niente.'”
“‘E perché no, Gandalf?... Perché no? L'Anello Dominante? Se potessimo comandarlo, la Potenza, passerebbe nelle nostre mani.'”
“‘E se noi fallissimo, che accadrebbe? Cosa succederebbe se Sauron si riprendesse ciò che è suo?'”
“‘E tale era mio fratello Boromir: era un prode, e perciò era considerato il miglior Uomo di Gondor.'”
“‘E' a causa degli Uomini che l'Anello sopravvive .... Io c'ero il giorno in cui la forza degli Uomini fallì.'”
“‘E' ancora vivo!'”
“‘E' gente feroce, quando si desta.'”
“‘E' il capo dei Mearas, principi dei cavalli...'”
“‘E' lui ora a condurci in tutte le pericolose avventure.'”
“‘E' merito del vostro valore se la gente dell'Est non ha ancora fatto irruzione, e il terrore di Morgul è tenuto lontano; grazie a noi la pace e la libertà perdurano nei paesi alle nostre spalle, baluardo dell'Occidente.'”
“‘E' persino possibile che vi abitino ancora i Nani, e che in qualche profonda dimora dei suoi padri si trovi Balin figlio di Fundin.'”
“‘E' stato assai brutto il viaggio con gli Orchi, e l'alimentazione dei giorni scorsi lasciava a desiderare. Sembrava passato un tempo eterno dall'ultima volta che avevamo mangiato a sazietà.'”
“‘E' un po' stretta sul torace.'”
“‘Easterlings... have passed through the Black Gate....'”
“‘Eat them, Eat them!'”
“‘Ebbene, che la follia sia il nostro manto, un velo dinanzi agli occhi del nemico! ...La sua mente non accetterebbe mai il pensiero che qualcuno possa rifiutare il tanto bramato potere, o che, possedendo l'Anello, voglia distruggerlo. ‘”
“‘Ecco a te, sire, Herugrim, la tua antica lama...'”
“‘Ecco cos'è. E' quel Gollum! Vipere e serpi! E dire che pensavo di metterlo in difficoltà con quel poco di discesa che abbiamo fatto noi!'”
“‘Ecco il prato di Parth Galen: un bel posto nei giorni estivi dei tempi che furono. Speriamo che il male non vi sia ancora giunto.'”
“‘Ed ora, ospiti miei, venite!... Venite a prendere quel poco di ristoro concessoci dalla fretta.'”
“‘Egli non vede le caverne nascoste nelle profondità sotto questa torre... né sa cosa sia cresciuto lì.'”
“‘Eh bien, creusez un trou dans le sol, si c'est davantage dans la façon de votre espèce, dit Legolas. Mais il faudra creuser vite et profond si vous voulez vous cacher des Orques'”
“‘Eh bien, que la folie soit notre manteau, un voile devant les yeux de l'ennemi ! ...Dans son c*ur n'entrera jamais la pensée que quiconque puisse refuser ce pouvoir, qu'ayant l'Anneau nous puissions chercher à le détruire.'”
“‘Ehi voi!... Cucitevi la bocca.'”
“‘Elrond has cured you: he has tended you for days, ever since you were brought in.'”
“‘Elves seldom give unguarded advice, for advice is a dangerous gift, even from the wise to the wise, and all courses may run ill.'”
“‘Eppure così poca fede troviamo nel mondo oltre i confini di Lothlórien... che non osiamo con la nostra fiducia mettere in pericolo il nostro proprio paese.'”
“‘Eppure è un Baggins, tesoro mio, sì, un Baggins. Fu un Baggins a rubarlo. Lo trovò e non disse nulla, nulla. Noi odiamo Baggins.'”
“‘Era bianca ed esile... ma pareva forte e severa come acciaio, una figlia di re.'”
“‘Erano Elfi un tempo. Poi furono catturati dalle forze oscure, torturati e mutilati...'”
“‘Erano Re... grandi Re degli Uomini. Sauron diede loro Nove Anelli del Potere e con loro la promessa di un dominio eterno... di una vita senza fine.'”
“‘Erano uomini... una volta.'”
“‘Esiste un solo Signore dell'Anello.'”
“‘Est-il caché ? Est-il en sécurité ?'”
“‘Esterling...sono passati attraverso il Cancello Nero...'”
“‘Et l'Anneau les attire aussi.'”
“‘Et maintenant ... parfait. Grandissant plus haut que les Hommes – des membres droits et forts, ne craignant rien.'”
“‘Et qu'est-ce ? Nous n'avons pas eu de rapports avec les Nains depuis les Jours Sombres.'”
“‘Et à propos de la collation de 11 heures, du déjeuner, du goûter et du souper – il est au courant, n'est-ce pas ?'”
“‘Eussé-je une phalange d'Elfes en armes des Anciens Jours que cela servirait seulement à éveiller la puissance du Mordor.'”
“‘Even Sauron knows them not. They are older than he. Now I have walked there, but I will bring no report to darken the light of day.'”
“‘Even if we are allowed to leave Bree unhindered, we can hardly hope now to leave it unnoticed.'”
“‘Even now he plays a game with peril and wins a throw.'”
“‘Even the shades of Men are obedient to his will....'”
“‘Evening's coming on, and we ought to get a move on.'”
“‘Every man and strong lad able to bear arms, all who have horses, let them be ready in the saddle at the gate ere the second hour from noon!'”
“‘Fatto ancora più promettente (per gli Hobbit), fu installata un'enorme cucina all'aria aperta ....'”
“‘Fear, the City is rank with it.'”
“‘Fell deeds awake. Now for wrath. Now for ruin, and the red dawn.'”
“‘Find the Halflings!'”
“‘First he was a conspirator, now he's a jester. He'll end up by becoming a wizard – or a warrior!'”
“‘First name the four, the free peoples: / Eldest of all, the elf-children...'”
“‘Follow Sméagol very carefully, and you may go a long way, quite a long way, before He catches you, yes perhaps.'”
“‘Food and drink would pay off some of my score against you.'”
“‘Fool of a Took! Throw yourself in next time and rid us of your stupidity!'”
“‘For a breathless time they sat there, silent and alert...'”
“‘For behold! the storm comes, and now all friends should gather together, lest each singly be destroyed.'”
“‘For bole and bough are burning now, the furnace roars-we go to war!'”
“‘For here alone in all the world was found Moria-silver, or true-silver as some have called it: mithril is the Elvish name.'”
“‘For this is the Ring of Fire, and with it you may rekindle hearts in a world that grows chill.'”
“‘For those who aid the Great Eye there will be rich reward.'”
“‘For we are already at war, as you may have seen....'”
“‘Form ranks, you maggots! Form ranks!'”
“‘Forty leagues and five you have measured ere the fourth day is ended! Hardy is the race of Elendil!'”
“‘Fossi stato frettoloso come te, vi avrei già uccisi da parecchio tempo.'”
“‘Fra le rovine dei Nani, la testa di un Nano sarà meno stupefacente che non la presenza di Elfi, Uomini o Hobbit.'”
“‘Fra non molto le tue stregonerie mi avrebbero costretto a camminare a quattro zampe come una bestia.'”
“‘Frodo wouldn't have got far without Sam....'”
“‘From the North we came with this purpose, and from Elrond our father we brought this very counsel. We will not turn back.'”
“‘Fu Elrond a curarti, in questi giorni, da quando fosti portato qui.'”
“‘Fu certo da Brea che l'arte di fumare l'autentica erba pipa si è diffusa recentemente fra i Nani e fra altre genti ancora...'”
“‘Fummo respinti ieri al di qua dell'Isen e subimmo molte perdite; quanti Cavalieri morti nell'attraversare il fiume!'”
“‘Gandalf is come again.'”
“‘Gandalf obviously expected to find Treebeard here; and Treebeard might almost have been loitering about near the gates on purpose to meet him.'”
“‘Gandalf è ritornato!'”
“‘Giacque immobile nelle felci a pochi passi di distanza, bocconi, con frecce dalle verdi piume che gli trafiggevano il collo appena più in basso del collare d'oro.'”
“‘Gil-galad was an Elven-king / Of him the harpers sadly sing: / the last whose realm was fair and free / between the Mountains and the Sea.'”
“‘Gil-galad was an Elven-king. / Of him the harpers sadly sing: / the last whose realm was fair and free / between the Mountains and the Sea.'”
“‘Give me a row of orc-necks and room to swing and all weariness will fall from me!'”
“‘Give me a year and a hundred of my kin and I would make this a place that armies would break upon like water.'”
“‘Give them a volley.'”
“‘Give up the Halfling...!'”
“‘Give us that, Déagol, my love....'”
“‘Give us that.....'”
“‘Gli Orchi di Mordor pattugliano la Riva orientale. Dobbiamo attendere che cali l'oscurità.'”
“‘Gli Orchi hanno più volte saccheggiato Moria; non vi è più nulla nei saloni superiori.'”
“‘Gli Orchi non usciranno, forse, prima dell'imbrunire, ma noi dobbiamo esser già molto lontani al calar della notte.'”
“‘Gli Orchi sono all'interno delle mura. Ai-oi! Vieni, Legolas! C'è n'è a sufficienza per ambedue.'”
“‘Gli Orchi sono stati distrutti. Li abbiamo uccisi durante la notte.'”
“‘Gli Uomini selvaggi del Dunland odiano Théoden di Rohan da quando egli ha preso le loro terre.'”
“‘Go back to the Shadow!'”
“‘Go back, Sam. You can't swim. I'm going to Mordor alone.'”
“‘Go on Sam, ask Rosie for a dance.'”
“‘Go on. Call for help. Squeal! No one's gonna save you now.'”
“‘Go slow! Bring no fire to this place while Faramir lives! Do nothing until Gandalf comes!'”
“‘Go where you must go, and hope!'”
“‘Goblin? Corbellerie! Vecchie favole e storielle per bambini, ecco cosa sono!'”
“‘Goblins? Cobblers! Far-off tales and children's stories, that's all that is!'”
“‘Good!... But my count is now two dozen. It has been knife-work up here.'”
“‘Grampasso può indicarvi sentieri poco frequentati. Può venire con voi?'”
“‘Grande re e grande mago era stato in passato, e ora la sua arma è la paura mortale.'”
“‘Grandi, orribili e puzzolenti esseri alti venti piedi, che discutono... discutono su come dovrebbero cuocerci!'”
“‘Grands-Pas peut vous mener par des sentiers rarement parcourus. Le voulez-vous ?'”
“‘Great big nasty twenty foot high smelly things – and they're arguing... arguing about how they were going to cook us!'”
“‘Grigia era la sera nella Contea, / il suo passo si udì sulla Collina; / ma prima che brillasse l'alba argentea, / già era partito per la sua via.'”
“‘Guanti verdi coprivano le loro mani, e i loro volti erano protetti da un cappuccio e da una maschera verdi che lasciavano liberi soltanto gli occhi, assai penetranti e luminosi.'”
“‘Guida la tua marmaglia attraverso l'Ovestemnet; riprendetevi le terre che vi hanno rubato.'”
“‘Gúthwinë for the Mark!'”
“‘Ha preso al suo servizio Orchi e Cavalcalupi e Uomini malvagi....'”
“‘Had I a host of Elves in armour of the Elder Days, it would avail little....'”
“‘Had I known what was before me, I think that not for any friendship would I have taken the Paths of the Dead.'”
“‘Hai un cuore coraggioso, piccolo hobbit, ma il tuo coraggio da solo non ti salverà.'”
“‘Hanno discusso a lungo assieme con Harry, lunedì, al cancello occidentale... era pallido come un cadavere e tremava tutto, quando se ne andarono.'”
“‘Hanno occhi neri, e lunghi capelli neri, e cerchi d'oro alle orecchie...'”
“‘Hanno preso il Ponte e il secondo salone; abbiamo sbarrato i cancelli – ma non possiamo fermarli a lungo....'”
“‘Hanno un fuoco che squarcia esplodendo, e con esso s'impadronirono delle mura.'”
“‘He always turns up when things are darkest. Go on! Go on, White Rider! Gandalf! Gandalf!'”
“‘He does not see the caverns hidden deep beneath this tower... nor does he know what is growing there.'”
“‘He has come for me: the horse of the White Rider. We are going to battle together.'”
“‘He has gone up into the high places, among the birches that he loves best....'”
“‘He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men....'”
“‘He hurts us.... hurts poor Sméagol!'”
“‘He is breeding an army in the Caverns of Isengard. An army that can move in sunlight and cover great distance at speed.'”
“‘He is dead then,' said Frodo. ‘I feared it was so.' Gimli cast his hood over his face.”
“‘He is fading.... We must get him to my father.'”
“‘He is passing into the shadow world, he will soon become a wraith like them.'”
“‘He is the chief of the Mearas, lords of horses....'”
“‘He leads us now in all perilous ventures.'”
“‘He leaped into the waters, but the Ring slipped from his finger as he swam...'”
“‘He let them stew for close on an hour, testing them now and again with his fork, and tasting the broth.'”
“‘He looks more than half like a goblin.'”
“‘He luchado en muchas guerras, señor Enano. Se como defender mi propia plaza.'”
“‘He said: “Who are you?” I still did not answer, but it hurt me horribly; and he pressed me, so I said: “A hobbit.”'”
“‘He that blows it at need shall set fear in the hearts of his enemies and joy in the hearts of his friends....'”
“‘He turned from that path a long time ago. He has chosen exile....'”
“‘He uses others as his weapons.'”
“‘He was crafty: dulling men's wariness, or working on their fears, as served the occasion.'”
“‘He was wounded by Orcs, and many of his folk and tree-herds have been murdered and destroyed.'”
“‘He wasn't always this peculiar! When I were a lad, old Bilbo was a most respectable Hobbit.'”
“‘He's a fat, horrid Hobbit, who hates Sméagol, who makes up nasty lies.'”
“‘He's alive!'”
“‘He's like that, and sometimes it shines through, somehow.'”
“‘He's much more dangerous than he looks.'”
“‘He's trying to bring down the mountain!'”
“‘Helm's Deep has one weakness. Its outer wall is solid rock but for a small culvert at its base, which is little more than a drain.'”
“‘Here in the Court of the Kings, Isildur grew a white tree, from a seed brought over the waters....'”
“‘Here you will dwell, bound to your grief, under the fading trees.'”
“‘Here! We can get down here. Sméagol went this way once: I went this way, hiding from Orcs.'”
“‘Here, lord, is Herugrim, your ancient blade....'”
“‘Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?'”
“‘His fire was about me. I was burned.'”
“‘His own folk quail at him, and they would slay themselves at his bidding.'”
“‘Hissed at me, he did. It gave me quite a shudder.'”
“‘Hit me now, Sam. Hit me!'”
“‘Ho combattuto molte guerre, Mastro Nano. So come difendere la mia Fortezza.'”
“‘How fair are the bright eyes in the grass! Evermind they are called... for they blossom in all seasons of the year, and grow where dead men rest.'”
“‘How long is it since Saruman bought you?'”
“‘How shall any tower withstand such numbers and such reckless hate?'”
“‘I Cavalieri Neri stavano cercando qualcosa ... o qualcuno – Frodo?'”
“‘I Cavalieri puntarono diritti su di te....”'
“‘I Cavalieri si sono presi la vostra terra; hanno costretto la vostra gente ad andarsene sulle colline a guadagnarsi da vivere tra le rocce!'”
“‘I Morti non possono essere effettivamente qui! Qualche diavoleria cova forse nell'Oscuro Paese?'”
“‘I Rohirrim hanno dei bravi tiratori d'arco, a modo loro, ma ve ne sono troppo pochi qui, troppo pochi.'”
“‘I am Mr. Underhill, if any name must be given.'”
“‘I am Uglúk. I command.'”
“‘I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass.'”
“‘I am afraid Balin is buried deep, and maybe something else is buried there too.'”
“‘I am not made for perilous quests. I wish I had never seen the Ring! Why did it come to me? Why was I chosen?'”
“‘I am not weaponless.'”
“‘I am old, Gandalf. I don't look it....'”
“‘I am one of the Nine Companions who set out with Mithrandir from Imladris... and with this Dwarf, my friend, I came with the Lord Aragorn.'”
“‘I am only a hobbit, and gardening's my job at home, sir, if you understand me....'”
“‘I am sorry that I brought this upon you... sorry you must carry this burden.'”
“‘I am the lawful master of the Stone, and I had both the right and the strength to use it, or so I judged.'”
“‘I am wounded... wounded; it will never really heal.'”
“‘I ask leave once again to be your companion, Frodo.'”
“‘I can see a darkness. There are shapes moving in it, great shapes far away upon the bank of the river; but what they are I cannot tell.'”
“‘I care for you and yours as best I may. But do not weary yourself, or tax too heavily your strength.'”
“‘I care for you and yours as best I may.... Let others deal with these irksome guests.'”
“‘I come with counsel and tidings in this dark hour.'”
“‘I could not take it from him without doing greater harm; and I had no right to do so anyway.'”
“‘I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf; but I gave you the chance of aiding me willingly, and so saving yourself much trouble and pain.'”
“‘I did not know that your plight was so evil.'”
“‘I didn't like the looks of him; and when Grip came out, he took one sniff and let out a yelp as if he had been stung....'”
“‘I do not foretell, for all foretelling is now vain: on the one hand lies darkness, on the other only hope.'”
“‘I do not know what put it into your head, or your heart, to do that. But it was well done.'”
“‘I do not know what strength is in my blood, but I swear to you – I will not let the White City fall....'”
“‘I don't know why he's so upset, it's only a few carrots... my point is, he's overreacting.'”
“‘I don't suppose you have much notion where we are; but I spent my time at Rivendell rather better.'”
“‘I don't trust you little swine.'”
“‘I doubt not that the days of Gondor are numbered, and the walls of Minas Tirith are doomed, so great is His strength and malice.'”
“‘I fear neither death nor pain.'”
“‘I fear that Minas Tirith shall fall. Night comes. The very warmth of my blood seems stolen away.'”
“‘I frammenti di Narsil... la lama che tagliò l'Anello dalla mano di Sauron.'”
“‘I giorni di Gondor sono indubbiamente contati, e le mura di Minas Tirith votate alla distruzione, così grandi sono la Sua forza e la Sua malvagità.'”
“‘I have come back from dark journeys and long search....'”
“‘I have fought many wars, master Dwarf. I know how to defend my own Keep.'”
“‘I have looked on Moria, and it is very great, but it has become dark and dreadful; and we have found no sign of my kindred.'”
“‘I have never heard before of Orcs upon Amon Hen. Yet who knows what may happen in these evil days....'”
“‘I have no child. Théodred my son is slain. I name Éomer my sister-son to be my heir.'”
“‘I have not passed through fire and death to bandy crooked words with a serving-man till the lightning falls.'”
“‘I have quite finished, Sam,' said Frodo. ‘The last pages are for you.'”
“‘I hoped the river-voyage would beat him, but he is too clever a waterman.'”
“‘I know what is the matter with me,' he muttered, as he sat down by the door. ‘I need smoke!'”
“‘I looked on it and saw that, whereas it had once been green and fair, it was now filled with pits and forges.'”
“‘I loro cavalli erano imponenti, forti e dall'andatura decisa; i manti grigi scintillanti, le lunghe code svolazzanti al vento...'”
“‘I make the earth shake, / As I tramp through the grass; / Trees crack as I pass.'”
“‘I myself will go to war, to fall in the front of the battle, if it must be.'”
“‘I pass the test,' she said. ‘I will diminish, and go into the West, and remain Galadriel.'”
“‘I razzi ed i fuochi più belli del mondo, / Le stelle dal verde e dal blu più giocondo...'”
“‘I see... I look foul and feel fair. Is that it?'”
“‘I shall go to Minas Tirith, alone if need be, for it is my duty.'”
“‘I tell you, it's no game serving down in the city.'”
“‘I think I'm getting the hang of this!'”
“‘I think you'll find there's more to this Hobbit than meets the eye.'”
“‘I think, nonetheless, that we no longer need any trail to tell us which way to go.'”
“‘I thought that Elves were all for moon and stars; but this is more elvish than anything I ever heard tell of.'”
“‘I thought there were two or three black shapes.'”
“‘I tried once; but you cannot reach them. Only shapes to see, perhaps, not to touch.'”
“‘I want to see the wild country again before I die, and the Mountains....'”
“‘I was there the day the strength of Men failed.'”
“‘I will be dead before I see the Ring in the hands of an Elf!'”
“‘I will be ready... even if you bid me ride with you on the Paths of the Dead.'”
“‘I will follow the Orcs...'”
“‘I will gladly give my life to defend her beauty, her memory... her wisdom.'”
“‘I will go and look on the halls of Durin, whatever may wait there....'”
“‘I will go with you even on the Paths of the Dead...'”
“‘I will help you bear this burden, Frodo Baggins....'”
“‘I will take the Ring... though I do not know the way.'”
“‘I wish to kill, and then go back north.'”
“‘I wonder if his fame was... due to his cleverness in settling at Isengard.'”
“‘I wonder if poor Merry is much hurt.'”
“‘I would guess that the burned bones of the hobbits are now mingled with the Orcs'.'”
“‘I'll be dead before I see the Ring in the hands of an Elf!'”
“‘I'm coming too, or neither of us is going. I'll knock holes in all the boats first.'”
“‘Idiota di un Tuc! Gettati tu dentro la prossima volta, così in futuro non ci seccherai più!'”
“‘If I can cross the river, the power of my people will protect him.'”
“‘If I had my way, you'd wish you were dead now.'”
“‘If I move I shall be seen and hunted!'”
“‘If by my life or death, I can protect you, I will....'”
“‘If there's any game, me and my lads must be in it.'”
“‘If they come to bargain for our goods at Helm's Gate, they will pay a high price....'”
“‘If those two had seen us, they would have dropped all their quarrel until we were dead.'”
“‘If thou art in haste, remember the Paths of the Dead.'”
“‘If we do not trust the strength of Men, then we trust to the victory of Sauron.'”
“‘If you bring a Ranger with you, it is well to pay attention to him, especially if the Ranger is Aragorn.'”
“‘If you scare him off, we are lost.'”
“‘If you take my counsel, you will not turn eastward yet. Go straight on, for thus you will have the cover of the woodland for many miles.'”
“‘If you think I'm so damaged that it's safe to flout me, you're mistaken.'”
“‘If you trust nothing else, trust this... trust us.'”
“‘If you want him, come and claim him!'”
“‘Il Signor Frodo non andrà da nessuna parte senza di me!'”
“‘Il Signore di Morgul ed i suoi Cavalieri Neri si sono fatti avanti. La guerra si sta preparando!'”
“‘Il bastone nelle mani di uno stregone potrebbe essere più di un semplice sostegno...'”
“‘Il cappuccio e gli stracci grigi giacevano in terra, e le bianche vesti brillavano.'”
“‘Il cuore mi dice che Sauron prevederà una nostra eventuale corsa ad occidente, quando sarà al corrente dell'accaduto; e presto lo sarà.'”
“‘Il décline..... Nous devons l'amener à mon père.'”
“‘Il faut d'abord faire quelque chose pour retarder l'ennemi. Nous allons leur inspirer la crainte de la Chambre de Mazarbul !'”
“‘Il faut prendre le chemin que dicte la nécessité.'”
“‘Il les faut peu nombreux, puisque notre espoir réside dans la rapidité et le secret.'”
“‘Il mio popolo non ha mai avuto rapporti con alcuno dei servitori del Nemico.'”
“‘Il mio sguardo si è posato su Moria; è immensa, ma è divenuta oscura e spaventosa, e non vi è traccia della mia gente.'”
“‘Il ne voit pas les cavernes cachées profondément sous cette tour ... il ne sait pas non plus ce qui grandit là.'”
“‘Il nemico Innominato è risorto. Il fumo s'innalza nuovamente dall'Orodruin, che noi chiamiamo Monte Fato.'”
“‘Il nemico è in marcia... il suo occhio è fisso su Gran Burrone. E, a quanto mi dici, Saruman ci ha traditi.'”
“‘Il nome significa ciò che guarda lontano.'”
“‘Il potere che sopravvive ancora si trova qui da noi a Imladris, o da Cìrdan ai Rifugi Oscuri; oppure a Lòrien. Ma hanno essi la forza di lottare, abbiamo noi la forza di resistere al Nemico...?'”
“‘Il potere dell'Anello non può essere annullato.'”
“‘Il potere della Terra Oscura cresce...'”
“‘Il s'agissait de Rois ... de grands Rois des Hommes. Sauron leur donna Neuf Anneaux de Puissance et avec eux la promesse d'une domination éternelle ... une vie sans fin.'”
“‘Il s'est détourné de cette voie il y a longtemps. Il a choisi l'exil....'”
“‘Il suo fuoco mi avvolgeva. Avvampai.'”
“‘Il tempo preme... Dobbiamo affrettare il nostro viaggio a sud, sire.'”
“‘Il vecchio Maggot è una gran brava persona – se lasci stare i suoi funghi.'”
“‘Il vous faudra quitter la route découverte ; car les Cavaliers la surveilleront nuit et jour.'”
“‘Il y a bien des pouvoirs dans le monde, pour le bien comme pour le mal. Certains sont plus grands que je ne le suis. Contre d'autres je ne me suis encore jamais mesuré. Mais mon heure approche.'”
“‘Il y a certaines choses auxquelles je dois voir....'”
“‘Il y a encore un Nain dans la Moria à qui il reste du souffle !'”
“‘Il élève une armée dans les Cavernes d'Isengard. Une armée qui peut se déplacer à la lumière du soleil et couvrir de grandes distances à grande vitesse.'”
“‘Ils n'avaient plus besoin d'être dirigés par leurs chevaux ; vous leur étiez devenu visible....”'
“‘Ils ont pris le Pont et la deuxième salle ; nous avons barricadé les portes – mais ne pouvons les retenir longtemps....'”
“‘Ils sont faits d'ithildin, qui ne reflète que la lumière des étoiles et de la lune et qui dort jusqu'au moment où il est touché par quelqu'un qui prononce certains mots depuis longtemps oubliés en Terre du Milieu.'”
“‘Ils étaient des hommes ... autrefois.'”
“‘Imagine, Gandalf, an army – born from the earth of Isengard.'”
“‘Imaginez, Gandalf, une armée – née de la terre d'Isengard.'”
“‘Immagina, Gandalf, un'armata – nata dalla terra di Isengard.'”
“‘Immagino che tu non abbia che una vaga nozione di dove ci troviamo, mentre io impiegai il mio tempo a Gran Burrone in modo più utile.'”
“‘In Dwimordene, in Lórien / More fair than thoughts of Mortal Men.'”
“‘In all the long wars with the Dark Tower treason has ever been our greatest foe.'”
“‘In cento e un anno della mia razza farei di questo posto una rocca contro la quale gli eserciti si infrangerebbero come flutti.'”
“‘In dark and loneliness they are strongest... and already some in Bree are in their clutch.'”
“‘In days of old, my people stood beside the King of Gondor – we come to honor that allegiance.'”
“‘In mezzo al clamore apparve al re. Il suo cavallo era bianco come neve, d'oro era lo scudo e lunga la lancia.'”
“‘In panoply of ancient kings, / in chainéd rings he armoured him; / his shining shield was scored with runes / to ward all wounds and harm from him....'”
“‘In passato era verde e bella, ma ora guardando vidi che era piena di pozzi e di fucine.'”
“‘In questo Anello egli riversò la sua crudeltà, la sua malvagità, e la sua volontà di dominio su tutti i viventi.'”
“‘In tal modo si concluse il tentativo di riconquistare Moria! Fu valoroso, ma sciocco. L'ora non è ancora giunta.'”
“‘In the place of the Dark Lord, you would have a Queen... All shall love me and despair!'”
“‘In the ruins of the Dwarves, a dwarf's head will be less easy to bewilder than Elves or Men or Hobbits.'”
“‘In the south the realm of Gondor long endured; and for a while its splendour grew....'”
“‘In verità amici miei, nessuno di voi possiede armi che potrebbero ferirmi.'”
“‘In verità, nella terra di Lórien, al dito di Galadriel, si trova uno dei Tre. Questo è Nenya, l'Anello di Adamant, e io ne sono la custode.'”
“‘Indeed I saw upon the bridge that which haunts our darkest dreams....'”
“‘Indeed my friends, none of you have any weapon that could hurt me.'”
“‘Inoltre, l'Anello li attirava.'”
“‘Into this Ring he poured his cruelty, his malice, and his will to dominate all life.'”
“‘Io mi prendo cura di te e dei tuoi averi, come meglio posso. Ma non ti stancare, e non mettere a dura prova le tue forze.'”
“‘Io mi prendo cura di te e dei tuoi averi, come meglio posso... Lascia che altri si occupino di questi fastidiosi ospiti.'”
“‘Io non sono inerme.'”
“‘Io sono Uglúk. Io comando.'”
“‘Is it not said that no foe has ever taken the Hornburg, if men defended it?'”
“‘Is it secret? Is it safe?'”
“‘Is there anyone in this rout with authority to treat with me?' he asked. ‘Or indeed with wit to understand me?'”
“‘Isengard dev'essere completamente vuota...'”
“‘It freezes, it bites! Elves twisted it, curse them!'”
“‘It is a great host....'”
“‘It is a mark of evil things that came in the Great Darkness that they cannot abide the Sun....'”
“‘It is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt over so small a thing....'”
“‘It is because of Men, the Ring survives.... I was there the day the strength of Men failed.'”
“‘It is close on ten leagues hence to the east-shore of Anduin... and we seldom come so far afield.'”
“‘It is grim reading...'”
“‘It is many a year since the Nine walked abroad.'”
“‘It is mine to give to whom I will... like my heart.'”
“‘It is not the Eastern Shore I am worried about. A shadow and a threat has been growing in my mind. Something draws near, I can feel it.'”
“‘It may well be, oh yes, it may very well be, that when She throws away the bones and the empty clothes... we shall find It!'”
“‘It recalled to me the glory of the Elder Days and the hosts of Beleriand, so many great princes and captains were assembled.'”
“‘It seems she didn't like my going abroad at all....'”
“‘It seems their delight to slash and beat down growing things that are not even in their way.'”
“‘It seems to be a record of the fortunes of Balin's folk....'”
“‘It should have been cast then into Orodruin's fire nigh at hand where it was made.'”
“‘It should have ended that day, but evil was allowed to endure.'”
“‘It was no ordinary storm. It is the ill will of Caradhras.'”
“‘It was not made by Saruman, but by the men of Númenor long ago; and it is very tall and has many secrets; yet it looks not to be a work of craft.'”
“‘It will be hard news for Frodo....'”
“‘It would have been useless in any case to try and win over the honest Radagast to treachery.'”
“‘It's a bit tight around the chest.'”
“‘It's from Hobbiton that this here black rider comes, unless there's more than one.'”
“‘It's just something Gandalf said. ... “Don't you lose him, Samwise Gamgee.” And I don't mean to.'”
“‘It's not sense to try and get into Mordor at all. But if master says I must go or I will go, then he must try some way.'”
“‘J'ai regardé la Moria, et elle est très grande, mais elle est devenue sombre et terrible ; et nous n'avons trouvé aucun signe de ceux de ma race.'”
“‘J'irai regarder les salles de Durin, quel que soit le sort qui m'y attend....'”
“‘Jamais pareille chose n'est arrivée de mon temps ! ...Des hôtes empêchés de dormir dans leur lit, de bons traversins perdus, et tout ! Où va-t-on ?'”
“‘Je ne m'attendais pas que vous fissiez preuve de sagesse, fût-ce à votre propre avantage ; mais je vous donnais la chance de m'aider de plein gré et de vous éviter ainsi beaucoup d'ennuis et de souffrance.'”
“‘Je ne prédis rien, car toute prédiction serait à présent vaine: d'une part il y a les ténèbres, et de l'autre seulement de l'espoir.'”
“‘Je ne sais pas pourquoi il est si fâché, ce ne sont que quelques carottes ... mon avis est qu'il réagit de manière excessive.'”
“‘Je pense que vous trouverez qu'il y a davantage en ce Hobbit qu'il n'y paraît à première vue.'”
“‘Je sais bien ce qui ne va pas,' murmura-t-il en s'asseyant près de la porte. ‘J'ai besoin de fumer !'”
“‘Je suis désolé de t'avoir apporté cela... désolé que tu doives porter ce fardeau.'”
“‘Je suis un serviteur du Feu Secret, qui détient la flamme d'Anor. Vous ne pouvez passer.'”
“‘Je suis vieux, Gandalf. Je ne le semble pas....'”
“‘Kill all in your path!'”
“‘Kill them! Kill them! Kill them both! And then we take the Precious! We be the Master!'”
“‘King's man! King's man!' his heart cried within him.”
“‘L'Anello di Barahir. Così, Gandalf Grigiomanto pensa di aver trovato l'erede di Isildur, il Re Perduto di Gondor... Stolto! Quella linea è stata interrotta anni fa.'”
“‘L'Anello doveva allora essere gettato nel vicino fuoco dell'Orodruin dove era stato fabbricato.'”
“‘L'Anello... L'Anello... L'Anello....'
“‘L'Anneau ... L'Anneau ... L'Anneau.... ‘“
“‘L'Ennemi sans Nom s'est de nouveau mis en branle. La fumée s'élève une fois de plus d'Orodruin, que nous appelons la Montagne du Destin.'”
“‘L'Erede di Elendil sarebbe una vera forza per i Figli di Eorl in questa tragica situazione.'”
“‘L'amitié de Saroumane n'est pas clairement écartée. Un changement mauvais en dessert un autre.... Nous avons du travail à faire.'”
“‘L'anello gli aveva conferito un potere proporzionato alla sua statura .'”
“‘L'anneau lui avait donné un pouvoir proportionné à sa stature.'”
“‘L'appoggio di Saruman non si può scartare senza riflettere. Un brutto tiro merita una risposta... Noi abbiamo del lavoro da fare.'”
“‘L'ennemi est derrière vous ! Courez !'”
“‘L'esercito di Isengard ruggì, vacillante e ondeggiante, perché ovunque si volgesse lo fronteggiava il terrore.'”
“‘L'ultimo esercito degli Eorlingas è partito. Non tornerà senza aver combattuto.'”
“‘L'ultimo tratto di lettere elfiche scarabocchiate è: stanno arrivando.'”
“‘La Moria – Khazad-dûm ! La plus grande des demeures naines – Que ne donnerais-je pas pour examiner ses trésors !'”
“‘La Torre Oscura fu demolita, ma le sue fondamenta rimasero perché furono costruite col potere dell'Anello e scompariranno soltanto con esso.'”
“‘La Tour Sombre était démolie, mais les fondations n'en étaient pas effacées ; car elles avaient été faites par le pouvoir de l'Anneau et tant qu'il restera, elles demeureront.'”
“‘La Valle dei Rivi Tenebrosi è piena di vapori e di nubi di fumo... si odono rumori negli abissi della terra.'”
“‘La corda si ruppe!'”
“‘La dernière chose écrite est un griffonnage estompé, en lettres elfiques: ils arrivent.'”
“‘La destrezza degli Elfi può riforgiare la Spada di Elendil – ma solo tu hai il permesso di maneggiarla.'”
“‘La mano che stringeva il pesante bastone nero pareva un artiglio.'”
“‘La sera sta per arrivare, e dovremmo rimetterci in marcia.'”
“‘La vita nel grande mondo va avanti... consapevole a malapena dell'esistenza degli Hobbit...'”
“‘Laggiù si erge Barazinbar, il Cornorosso, il crudele Caradhras....'”
“‘Laissez-moi risquer un petit peu plus de lumière.'”
“‘Lasciate che i bellicosi Uruk-hai facciano tutto il lavoro, come al solito.'”
“‘Lasciate il Mezzuomo...!'”
“‘Lasciatemi rischiare un po' più di luce.'”
“‘Le Vieux Maggotte est vraiment un brave homme – si tu ne touches pas à ses champignons.'”
“‘Le bouclier et le corselet, la hache et l'épée, / Et les lances brillantes étaient couchées en amas.'”
“‘Le forze del male si sono destate a Isengard, e l'Occidente ormai non è più sicuro.'”
“‘Le loro radici sono profonde.'”
“‘Le mithril ! Il faisait l'objet du désir de tous.'”
“‘Le nostre guide riferiscono di altri Haradrim in avvicinamento...'”
“‘Le talent des Elfes peut reforger l'Épée d'Elendil – mais vous seul avez le pouvoir de la manier.'”
“‘Le vedette finalmente sono tornate.'”
“‘Leave it to the Ents!... Trees are coming back to live here, old trees, wild trees.'”
“‘Legala alla cinghia....'”
“‘Les Cavaliers vont droit sur vous....”'
“‘Les Orques ont souvent pillé la Moria ; il ne reste rien dans les salles supérieures.'”
“‘Les Orques poursuivent souvent leurs ennemis sur plusieurs lieues....'”
“‘Les miens n'ont jamais eu de rapports avec aucun serviteur de l'Ennemi.'”
“‘Let Her deal with them... she must eat. All She gets is filthy Orcses.'”
“‘Let all my folk get ready!'”
“‘Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.'”
“‘Let horse be bridled, horn be sounded!'”
“‘Let me risk a little more light.'”
“‘Let the armies of Mordor know this: never again will the land of my people fall into enemy hands!'”
“‘Let the fighting Uruk-hai do the work, as usual.'”
“‘Let the heralds announce to the folk that the Lady Éowyn will lead them!'”
“‘Let us drive through such foes as are already between us and the fastness.'”
“‘Let us ride on!'”
“‘Let your counsellor Gríma keep all things...'”
“‘Let's...get out of this cursed place as quick as we can—if we can!'”
“‘Life in the wide world goes on... scarcely even aware of the existence of hobbits....'”
“‘Life to the dying / In the king's hand lying!'”
“‘Lodati siano l'arco di Galadriel, e la mano e la vista di Legolas!... Che meraviglioso tiro nel buio, amico mio!'”
“‘Lonely men are we, Rangers of the wild, hunters – but hunters ever of the servants of the Enemy....'”
“‘Long has my father, the Steward of Gondor, held the forces of Mordor at bay – by the blood of our people are the lands of others kept safe.'”
“‘Longtemps mon père, l'Intendant du Gondor, a tenu les forces de Mordor à distance – par le sang de notre peuple les terres des autres sont en sécurité.'”
“‘Lord Denethor is a Steward only.'”
“‘Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i ruith.'”
“‘Loth was he to render up the keys. Many other things are there which men have missed.'”
“‘Lui è così, e qualche volta, chissà come, traspare.'”
“‘Lupi e Orchi dimoravano a Isengard, perché Saruman stava radunando grandi forze....'”
“‘Là-bas se dresse Barazinbar, le Rubicorne, le cruel Caradhras....'”
“‘M. Frodon n'ira nulle part sans moi !'”
“‘Ma alcuni dei nostri vanno ancora nelle terre straniere per raccogliere notizie e sorvegliare nemici... Io sono uno di loro; Haldir è il mio nome'”
“‘Ma ella scelse la mortalità, e di morire al mondo, per poterlo seguire. Si canta che si incontrarono nuovamente al di là dei Mari che separano i mondi....'”
“‘Ma i Signori di Minas Tirith continuano a combattere...'”
“‘Ma la mia memoria risale fino ai Tempi Remoti... Ho visto tre ere a ovest del mondo, molte sconfitte e molte vittorie inutili.'”
“‘Ma ne sono felice, Sam. Non sai quanto. Andiamo! E' chiaro che il destino vuole che viaggiamo insieme!'”
“‘Ma nel frattempo, gli Uruk-hai di Isengard sbrigheranno come al solito le faccende più pesanti.'”
“‘Ma persino io, Nano che ha viaggiato... non potrò mai percorrere senza riposare tutta la strada sino a Isengard...'”
“‘Mais elle choisit l'état de mortelle, voulant quitter le monde pour le suivre ; et l'on chante qu'ils se retrouvèrent au-delà des Mers Séparatrices....'”
“‘Mais quoi qu'il en soit, M. Frodon est un jeune Hobbit aussi gentil qu'on pourrait le souhaiter.'”
“‘Many Elves and many mighty Men, and many of their friends, had perished in the war.'”
“‘Many evil things there are that your strong walls and bright swords do not stay.'”
“‘Many of those trees were my friends... many had voices of their own that are lost for ever now.'”
“‘Mauhúr and his lads are in the forest, and they should turn up any time now.'”
“‘Mauhúr e i suoi sono nella foresta, e dovrebbero spuntare da un minuto all'altro.'”
“‘May it be a light to you in dark places, when all other lights go out. Remember Galadriel and her Mirror!'”
“‘May it be a sign that though the world is now dark better days are at hand, and that friendship shall be renewed between our peoples.'”
“‘May the Grace of the Valar protect you.'”
“‘Maybe we shall cleave a road, or make such an end as will be worth a song – if any be left to sing of us hereafter.'”
“‘Men multiply and the Firstborn decrease....'”
“‘Mi dispiace di aver attirato questo su di te ... mi dispiace che tu debba portare questo fardello.'”
“‘Mi sembra di cominciare ad abituarmici!'”
“‘Mithril! All folk desired it.'”
“‘Mithril! Tutti i popoli lo desideravano.'”
“‘Moi aussi, j'irai avec lui' dit Legolas. ‘Il serait déloyal de lui dire maintenant adieu.'”
“‘Molti Elfi e molti Uomini valorosi e molti amici di entrambi perirono nella guerra.'”
“‘Molti di quegli alberi erano amici miei... molti di loro avevano la propria voce, che oramai è muta per sempre.'”
“‘Molto rassomigliante!... Ma cosa succederà quando si accorgeranno dell'inganno?'”
“‘Mordor Orcs patrol the Eastern Shore. We must wait for the cover of darkness.'”
“‘Mordor has allied itself with... the cruel Haradrim....'”
“‘Mordor si è alleato con... i crudeli Haradrim...'”
“‘More promising still (to the hobbits' mind): an enourmous open-air kitchen was erected....'”
“‘Moria – Khazad-dûm! Greatest of the dwarf-halls – What I would not give to look upon its treasures!'”
“‘Moria – Khazad-dûm! Il più grande palazzo dei Nani – Cosa non darei per sbirciare i suoi tesori!'”
“‘Moria! Moria! Meraviglia del Mondo Nordico!'”
“‘Moria! Moria! Wonder of the Northern world!'”
“‘Moria! Moria!... Da tempo sono vuoti i vasti palazzi e le grandiose ville, abbandonati dai figli di Durin.'”
“‘Moria! Moria!... Long have its vast mansions lain empty since the children of Durin fled.'”
“‘Mourn not overmuch! Mighty was the fallen, / meet was his ending. When his mound is raised, / women then shall weep.'”
“‘Move into the City. Kill all in your path.'”
“‘Mr. Frodo's not going anywhere without me!'”
“‘Must take it. The Wraiths are searching. Must take it.'”
“‘My folk have never had dealings with any of the servants of the Enemy.'”
“‘My friends, you bow to no one.'”
“‘My heart bids me go on... but we must hold together. I will follow your counsel.'”
“‘My heart tells me that Sauron will expect us to take the western way, when he learns what has befallen. He soon will.'”
“‘N'arrêtez pas jusqu'à ce qu'ils soient trouvés !”
“‘N'est-ce pas un étrange destin que nous dussions endurer tant de peur et de doutes pour une si petite chose....'”
“‘Naked I was sent back – for a brief time, until my task is done. And naked I lay upon the mountain-top.'”
“‘Ne croyez pas qu'au Pays de Gondor, le sang de Númenor soit épuisé, ni que toute sa fierté et sa dignité soient oubliées.'”
“‘Ne désespérez pas!' dit Grands-Pas. ‘Il faut me faire confiance, maintenant. Votre Frodon est fait d'une pâte plus ferme que je ne l'avais cru....'”
“‘Need brooks no delay, yet late is better than never....'”
“‘Nei giorni antichi, la mia gente stava al fianco del Re di Gondor; abbiamo onorato tale alleanza.'”
“‘Nel Nimrodel fra le cascate / Dalle acque chiare e spumeggianti / La sua voce come gocce argentate / Squillava tra i flutti scintillanti.'”
“‘Nemmeno su di loro sai molto, se credi che il vecchio Cactaceo sia sciocco', disse Gandalf. ‘Nel suo campo è assai saggio.'”
“‘Nessuno calpesta e distrugge come loro...'”
“‘Neuf compagnons opposés aux Neuf Spectres de l'Anneau.... Qu'il en soit ainsi.'”
“‘Never did I see an axe so wielded.'”
“‘Never has such a thing happened in my time!... Guests unable to sleep in their beds, and good bolsters ruined and all! What are we coming to?'”
“‘Never trust an Elf.'”
“‘Nice hobbits! We will come with them. Find them safe paths in the dark, yes we will.'”
“‘Niente fretta, questo è il mio motto.'”
“‘Niente grida, né tentativi di fuga.'”
“‘Niente uccelli qui. Ci sono serpenti, vermi, altre cose negli stagni. Tante cose, tante cose brutte.'”
“‘Nine companions to match the Nine Ringwraiths... So be it.'”
“‘Nine he gave to Mortal Men, proud and great, and so ensnared them.'”
“‘No birds here. There are snakeses, wormses, things in the pools. Lots of things, lots of nasty things.'”
“‘No crying out, no trying to escape.'”
“‘No living man may hinder me!'”
“‘No more than you deserve.'”
“‘No one ever found out what had become of Déagol....'”
“‘No other folk make such a trampling....'”
“‘No, I am not tired. I do not easily get tired. And I do not sit down. I am not very, hm, bendable.'”
“‘No, aspetta, sta qui nella mia tasca. Non è... non è strano?'”
“‘No, dolce tesoro. Vedi tesoro mio: se ce l'abbiamo noi, allora possiamo fuggire, anche da Lui, eh?'”
“‘No, non sono stanco. Non mi stanco facilmente. E non mi siedo mai. Non sono molto, hm, flessibile.'”
“‘No, sweet one. See, my precious: if we has it, then we can escape, even from Him, eh?'”
“‘Noi combatteremo...'”
“‘Noi non rispondiamo alla feccia di Mordor!'”
“‘Noi siamo gli Uruk-hai: non interrompiamo la battaglia né di notte né di giorno, né col sole né con la tempesta.'”
“‘Noi siamo i servitori di Saruman il Saggio.'”
“‘Noi tuttavia vediamo che Sauron può torturare ed annientare la terra stessa.'”
“‘Noi uccidiamo, con il sole e con la luna.'”
“‘Non abbiamo tempo! Appena si farà buio queste colline brulicheranno di Orchi!'”
“‘Non affondano, qualunque sia il carico; ma se vengono trattate male, sono capricciose.'”
“‘Non avevano più bisogno della guida dei loro cavalli: tu eri ormai visibile ai loro occhi....”'
“‘Non belli, no; Uomini molto crudeli e cattivi sembrano.'”
“‘Non c'è tempo per un assassinio in piena regola... Niente giochi, in questa spedizione.'”
“‘Non cadono inutilmente le foglie di Lórien.'”
“‘Non crediate che nella terra di Gondor il sangue di Nùmenor sia del tutto scomparso, e la sua gloria e dignità obliate.'”
“‘Non disperare!' disse Granpasso. ‘Devi aver fiducia in me, d'ora in poi. Il tuo Frodo è fatto di una pasta più dura di quanto credessi....'”
“‘Non era una normale tempesta. E' la volontà ostile del Caradhras.'”
“‘Non fu costruita da Saruman, bensì dagli Uomini di Númenor tanto tempo fa; è molto alta e custodisce numerosi segreti, eppure non ha l'apparenza di un'opera d'arte.'”
“‘Non ho attraversato fuoco e morte per scambiare parole contorte con un uomo servile sino al cadere del fulmine.'”
“‘Non ho mai visto adoperare tanto un'ascia!'”
“‘Non lo so perché è così sconvolto, sono solo poche carote ... secondo me reagisce esageratamente.'”
“‘Non mi aspettavo saggezza da parte tua, neppure nel tuo stesso interesse; ma ti ho dato l'opportunità di aiutarmi volontariamente, risparmiando in tal modo a te stesso inquietudine e sofferenze.'”
“‘Non portare il Tesoro a Lui!... Tienilo tu, caro padrone, e sii gentile con Sméagol.'”
“‘Non predico il futuro, perché ogni profezia è vana: da un lato vi è l'oscurità, e dall'altro solo speranza.'”
“‘Non prendermi per un qualche prestigiatore da due soldi! Non sto cercando di derubarti, sto cercando di aiutarti.'”
“‘Non si dice forse che mai nemico prese il Trombatorrione, difeso dagli Uomini?'”
“‘Non so quanta forza scorra nelle mie vene, ma ti prometto – non lascerò cadere la Città Bianca...'”
“‘Non sono affatto amante delle imprese perigliose. Cosa darei per non aver mai visto quest'Anello! Perché è toccato a me? Come mai sono stato scelto io?'”
“‘Non sono bastati cinquecento anni per cancellare in loro il rancore contro i signori di Gondor che diedero il Mark ad Eorl il Giovane e si allearono con lui.'”
“‘Non ti avevo consigliato, sire, di impedirgli di entrare con il bastone?'”
“‘Non tutto è oscuro. Abbi fede, Signore del Mark, perché non troverai aiuto migliore.'”
“‘Non vi fermate finché non li avrete trovati!”
“‘Non vi è in lei e in questa terra alcun male, salvo che un uomo non ve lo porti lui stesso. E allora guai a lui!'”
“‘Non è disperazione, perché la disperazione è solo per coloro che vedono la fine senza dubbio possibile.'”
“‘Non è la Sponda Orientale che mi preoccupa. Un'ombra e una minaccia stanno crescendo nella mia mente. Qualcosa si avvicina, lo sento.'”
“‘Non è mai successa una cosa del genere in tutta la mia vita! ... Clienti che non possono dormire nei loro letti, bei cuscini rovinati e tutto il resto! Cos'altro ci aspetta?'”
“‘Non è sempre stato così strano! Quando ero un bambino, il vecchio Bilbo era un Hobbit assai rispettabile.'”
“‘Non è uno strano destino, dover soffrire tanta paura e tante incertezze per un oggetto così minuto....'”
“‘None of that! Hold your tongues.'”
“‘None of the Orcs will ever return out of Lórien. And there will be many Elves hidden on the northern border before another night falls.'”
“‘Noro lim, Asfaloth, noro lim!'”
“‘Not all is dark. Take courage, Lord of the Mark; for better help you will not find.'”
“‘Not idly do the leaves of Lórien fall.'”
“‘Not in half a thousand years have they forgotten their grievance that the lords of Gondor gave the Mark to Eorl the Young and made alliance with him.'”
“‘Not long now shall stand the high hall which Brego son of Eorl built. Fire shall devour the high seat.'”
“‘Not nice; very cruel wicked Men they look.'”
“‘Not tall, but broad and grim... wielding great axes.'”
“‘Not while Faramir is Captain... his life is charmed, or fate spares him for some other end.'”
“‘Nothing can hide from them. Curse the White Face!'”
“‘Nous sommes des hommes solitaires, Rôdeurs des Terres Sauvages, chasseurs – mais toujours chasseurs des serviteurs de l'Ennemi....'”
“‘Nous venons aussi ! Tu devras nous renvoyer chez nous ficelés dans un sac pour nous arrêter !'”
“‘Nove compagni per affrontare i nove spettri dell'Anello ... Così sia.'”
“‘Now I wonder where he's got to?'”
“‘Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!'”
“‘Now come, you filth!' he cried. ‘You've hurt my master, you brute, and you'll pay for it.'”
“‘Now indeed there is hope of victory!'”
“‘Now it comes to it, I don't like parting with it at all, I may say.'”
“‘Now my guests, come!... Come and take such refreshment as haste allows.'”
“‘Now the Wild Men are moving through the Westfold, burning as they go.'”
“‘Now we'll have to leg it double quick.'”
“‘Now you shall rest, and we will not speak of your further road for a while.'”
“‘O yes, Shelob will get him, not Sméagol: he promised; he won't hurt Master at all.'”
“‘Of course, it is likely enough, my friends...that we are going to our doom, the last march of the Ents.'”
“‘Oh, I've never held a girl's hand before. I... I think I might just have myself another ale.'”
“‘Oh, but this is not from me – it comes from the King. He signed it this morning.'”
“‘Oh, io non ho mai sostenuto la mano di una ragazza prima. Io ... Io penso che potrei prendermi un'altra birra chiara.'”
“‘Oh, je n'ai jamais tenu la main d'une fille auparavant. Je ... Je pense que je devrais seulement reprendre une choppe.'”
“‘Oh, ma non è mio, è del Re. Lo ha firmato questa mattina.'”
“‘Old Maggot is really a stout fellow – if you leave his mushrooms alone.'”
“‘Once it was a man, and did you service in its fashion.'”
“‘One by one, regardless of their strength to good or evil... they fell.'”
“‘One day our paths will lead us there, and the Tower guards shall take up the call – The Lords of Gondor have returned.'”
“‘One must tread the path that need chooses.'”
“‘One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon....'”
“‘One of them... got caught in a spray of some liquid fire and burned like a torch: a horrible sight.'”
“‘Only shapes to see, perhaps, not to touch.'”
“‘Open, in the name of Mordor!' said a voice thin and menacing.”
“‘Ops... Temo di aver rotto qualcosa.'”
“‘Ora dovremo raddoppiare l'andatura.'”
“‘Ora vi è davvero speranza di una vittoria!'”
“‘Orc!...Not very near, and yet too near, it seems.'”
“‘Orchi!... Non molto vicini, tuttavia non abbastanza lontani per essere innocui, a quanto pare.'”
“‘Orcs will often pursue foes for many leagues....'”
“‘Osserva, io non sono Gandalf il Grigio che tu tradisti. Sono Gandalf il Bianco, ritornato dalla morte.'”
“‘Ouais, la nuit s'annonce calme... faites attention à vous.'”
“‘Our scouts report more Haradrim making their way up here....'”
“‘Out of some savage land in the wide East they come, we deem.'”
“‘Ouvrez, au nom du Mordor !' dit une voix ténue mais menaçante.”
“‘Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc.'”
“‘Ow... I think I've broken somehing.'”
“‘Par notre valeur, les gens de l'Est sont encore refrénés et la terreur de Morgul tenue en respect ; et c'est ainsi seulement que la paix et la liberté sont assurées dans les terres qui sont derrière nous, rempart de l'Ouest.'”
“‘Par un artifice infâme, Saroumane a croisé des Orques avec des Hommes – il élève une armée dans les Cavernes d'Isengard.'”
“‘Pare che tu abbia fatto un buon lavoro, Messer Tuc.'”
“‘Pare proprio uno spirito maligno.'”
“‘Parli con malvagità di ciò ch'è bello più di quanto tu non possa immaginare, e la tua unica scusa è la poca intelligenza.'”
“‘Parmi les Sages, je suis le seul qui s'intéresse à la tradition hobbite: branche obscure de la connaisance, mais pleine de surprises.'”
“‘Parrebbe essere l'epopea del popolo di Balin...'”
“‘Penoso è ciò che apprendiamo sul conto di Saruman... noi avevamo fiducia in lui, ed egli conosce in profondità tutti i nostri segreti.'”
“‘Penso che troverai che c'è molto più in quest'Hobbit di quanto non colpisca la vista.'”
“‘Per coloro che aiuteranno il Grande Occhio ci sarà una ricca ricompensa.'”
“‘Perché non frugarli, e scoprire la verità?'”
“‘Perhaps under the shadow of the Unnamed some of the beasts of Mirkwood are wandering hither to our woods.'”
“‘Pericoloso! Anch'io lo sono, estremamente pericoloso: più pericoloso di qualunque cosa tu possa mai incontrare...'”
“‘Persino Sauron non li conosce. Essi sono più vecchi di lui.'”
“‘Piccolo deve essere il numero, poiché la vostra speranza è nella rapidità e nella segretezza.'”
“‘Poi lascia che ti aiuti. Ci sono altre strade, Frodo – altri sentieri che potremmo prendere.'”
“‘Portando seco un Ramingo, è opportuno prestare orecchio alle sue parole, specialmente se quel Ramingo è Aragorn.'”
“‘Portano fuoco... e stanno bruciando sul loro passaggio alberi, capanne e pagliai.'”
“‘Portateli a me... Uccidete gli altri....'”
“‘Possa ciò essere un presagio che, malgrado l'odierna oscurità del mondo, giorni migliori ci attendano e che l'amicizia sia rinnovata tra i nostri popoli.'”
“‘Possano i suoi raggi guidarti nei luoghi oscuri, ove tutte le altre luci si spegnessero. Ricorda Galadriel e il suo Specchio!'”
“‘Possibile che le avventure non abbiano una fine? Ma forse no. C'è sempre qualcun altro che prosegue la storia.'”
“‘Potrebbero essere d'accordo con me, con Grishnákh...'”
“‘Potrà arrivare un tempo in cui vi sarà bisogno di valore senza gloria...'”
“‘Praised be the bow of Galadriel, and the hand and eye of Legolas!... That was a mighty shot in the dark, my friend!'”
“‘Prendeteli vivi!
“‘Prenez ceci....'”
“‘Prenez-les vivants !'”
“‘Prepare for battle!'”
“‘Prima cospiratore, poi menestrello... Finirà col diventare stregone, o guerriero!'”
“‘Promettiamo, sì, prometto!... Buon padrone, buono Sméagol, gollum, gollum!'”
“‘Qual era la ricompensa promessa? Morti tutti gli uomini, avresti preso la tua parte del tesoro e la donna dei tuoi desideri?'”
“‘Qualcosa è strisciato o è stato spinto fuori dalle cupe acque sotto le montagne.'”
“‘Quali ordini da Mordor, mio Signore? Cosa comanda l'Occhio?'”
“‘Quand on emmène avec soi un Rôdeur, il est bon de lui prêter attention, surtout quand ce Rôdeur est Aragorn.'”
“‘Quanto a noi, siamo Hobbit della Contea, che si trova all'estremo nord-ovest, al di là di molti fiumi.'”
“‘Quarantacinque leghe avete percorso prima della fine del quarto giorno! Robusta è la stirpe di Elendil!'”
“‘Quasi cattivi come gli Orchi, e molto più grandi.'”
“‘Quattro alti Uomini erano apparsi... tutti cingevano una spada...'”
“‘Quattro soldati erano più alti, di carnagione bruna, con occhi obliqui, mani grandi e gambe massicce.'”
“‘Quell'animale sa quasi parlare... mi ha lanciato uno sguardo esplicito quanto le parole del signor Pipino...'”
“‘Quelli sono Uruk-hai – spesse sono le loro corazze, e larghi i loro scudi.'”
“‘Questa ... è un'arte che possiamo certo dire di aver inventata noi. Quando gli Hobbit incominciarono a fumare nessuno lo sa...'”
“‘Questa era una ricca vallata piena di fattorie. Ahimè, povero mio popolo!'”
“‘Questa era una ricca vallata piena di fattorie.'”
“‘Questa forza malvagia non può essere nascosta dal potere degli Elfi...'”
“‘Questa non è feccia di Orchi senza cervello.'”
“‘Questa spada è Pungolo. L'hai già veduta una volta.'”
“‘Questa è una buona lama, Haleth, figlio di Hàma... c'è sempre speranza.'”
“‘Questi erano Uomini di un'altra razza, provenienti dalle vaste terre dell'Est...'”
“‘Questo infatti è l'Anello di Fuoco e con esso potrai riscaldare i cuori in un mondo che diventa sempre più freddo.'”
“‘Questo nemico è dietro tutti voi! Correte!'”
“‘Questo paese ha delle fondamenta robuste.'”
“‘Questo è Pungolo.... Prendilo, se vuoi.'”
“‘Questo è non più un Ramingo. Egli è Aragorn, figlio di Arathorn ... e tu gli devi la tua alleanza.'”
“‘Questo è tutto ciò che siamo riusciti a salvare, mia Signora.'”
“‘Questo è un viaggio serio, e non una passeggiata hobbit... E ora stai fermo e zitto!'”
“‘Qui non hai alcun potere, Gandalf il Grigio.'”
“‘Quoi ? C'était seulement un petit détour, c'est tout ... un raccourci.'”
“‘Radagast the Simple! Radagast the Fool!'”
“‘Receive now this cup and drink in happy hour.'”
“‘Renoncez au Semi-Homme...!'”
“‘Repars, Sam. Tu ne sais pas nager. Je vais au Mordor seul.'”
“‘Rest while you can! We'll find a use for your legs before long.'”
“‘Retournez à l'Ombre !'”
“‘Return to the outer walls!'”
“‘Ricordo perfettamente lo splendore delle loro bandiere, mi rammento la gloria dei Tempi remoti e degli eserciti del Beleriand dove tanti grandi principi e capitani si erano riuniti.'”
“‘Ride now, ride now! Ride to Gondor!'”
“‘Rip them all down!'”
“‘Riposare durante la notte, o proseguire finché forza e volontà reggono ancora?'”
“‘Run! Or you'll never see your beloved holes again!'”
“‘Run, curse you! Run while night lasts!'”
“‘Sacquet ? Sûr que je connais un Sacquet – Frodon est mon cousin issu de germain, du côté de sa mère et mon cousin deux fois issu de germain du côté de son père, si vous me suivez.'”
“‘Sapranno tutto, ormai che si sono incontrati con Billy Felci; e probabilmente quel tipo del Sud era anche lui una spia.'”
“‘Sapresti trovare qualcosa di adatto a un hobbit affamato?'”
“‘Sarai costretto a venire con noi affinché ti possiamo sorvegliare, tutto qui.'”
“‘Saruman ha infiammato e alimentato quell'antico odio.'”
“‘Saruman kept enough wisdom not to trust his Orcs. He had Men to guard his gates.... Anyway, they were favoured and got good provisions.'”
“‘Saruman, nonostante tutto, era ancora abbastanza saggio per non fidarsi dei suoi Orchi. Teneva degli Uomini a guardia del cancello... Comunque erano privilegiati e forniti di ottime provviste.'”
“‘Sarà una notizia assai penosa per Frodo...'”
“‘Sarò morto prima di vedere l'Anello nelle mani di un Elfo!'”
“‘Sauron fears you, Aragorn, he fears what you may become.'”
“‘Sauron fu indebolito, ma non distrutto. Il suo Anello fu perduto, ma non annientato.'”
“‘Sauron ti teme, Aragorn, teme ciò che puoi diventare.'”
“‘Sauron was diminished, but not destroyed. His Ring was lost but not unmade.'”
“‘Scava allora un fosso nel terreno,' disse Legolas, ‘Se ciò si confà maggiormente alle abitudini della tua razza. Ma devi scavare veloce e in profondità, se desideri nasconderti dagli Orchi.'”
“‘Scegliete prima di partire qualcosa che possa servirvi validamente!'”
“‘Scudi e corazze, asce, spade pugnali / E fiammanti speroni come non se ne fabbricano d'uguali.'”
“‘Se almeno questa notte finisse, e io potessi finalmente avere una luce migliore per tirare.'”
“‘Se con la vita o con la morte vi posso salvare, lo farò...'”
“‘Se fossi libero di fare a modo mio, ti rincrescerebbe di non essere morto.'”
“‘Se lo vuoi, vieni a reclamarlo!'”
“‘Se mi muovo, sarò visto e inseguito!'”
“‘Se non ci fossimo stati noi sareste tutti fuggiti.'”
“‘Se non possiamo confidare nella forza degli Uomini, allora Sauron vincerà.'”
“‘Se riesco ad attraversare il fiume, il potere del mio popolo lo proteggerà'”
“‘See! See! He wants it for himself.'”
“‘Seguite Sméagol molto attentamente, e farete forse molta strada, molta molta strada, prima che Lui vi trovi.'”
“‘Seguite il mio consiglio, e non puntate ancora verso est. Continuate dritti, e potrete percorrere molte miglia al coperto nei boschi.'”
“‘Sei diventato un verme dissennato.'”
“‘Sei il più scaltro, fortunato, imprudente pazzo che io abbia mai incontrato! Che tu sia benedetto.'”
“‘Sembra che provino gioia nel falciare e abbattere ogni cosa che ostacoli loro la via.'”
“‘Send out your warg-riders.'”
“‘Senti le loro voci?'”
“‘Serrate i cancelli, mettete delle sentinelle di guardia, e portate le donne e i bambini nelle caverne.'”
“‘Sette stelle e sette pietre...'”
“‘Seven stars and seven stones....'”
“‘Shall we rest by night, or shall we go on while our will and strength hold?'”
“‘Show them no mercy, for you shall receive none.'”
“‘Si dimostrò restio a darci le chiavi. Ivi giacciono molte cose che gli Uomini credevano d'aver perso.'”
“‘Si, calcola che siamo qui per una nottata tranquilla ... io sorveglio in che modo vai.'”
“‘Siamo fuggiti dall'Emyn Muil!'”
“‘Siamo giunti percorrendo lunghe strade... da Gran Burrone, o Imladris come lo chiamano taluni.'”
“‘Siamo gli imbattibili Uruk-hai... Mostrateci il vostro re scontroso!'”
“‘Siamo orgogliosi di combattere ancora una volta a fianco degli Uomini...'”
“‘Siamo uomini solitari, Raminghi delle zone selvagge, cacciatori – ma ostinati cacciatori dei servi del Nemico...'”
“‘Siamo venuti da Isengard e vi abbiamo guidati sin qui, e saremo noi a scegliere la via del ritorno che più ci piace.'”
“‘Siate prudenti, tutti e due.'”
“‘Siete entrati nel regno della Dama della Foresta – non potete tornare indietro.'”
“‘Siete stati convocati qui per rispondere alla minaccia di Mordor.'”
“‘Slender as the willow-wand, clearer than the water.'”
“‘Sméagol knows... Sméagol carried burden many years.'”
“‘Sméagol look after Master. Sméagol serve Master well!'”
“‘Sméagol shows them secret ways that nobody else could find and they say, ‘Sneak!''”
“‘So Gandalf... you try to lead them over Caradhras. And if that fails – where then will you go?'”
“‘So cosa vi è in me che non va', mormorò, sedendosi vicino alla porta. ‘Ho bisogno di fumare!'”
“‘So ended the attempt to retake Moria! It was valiant but foolish. The time is not come yet.'”
“‘So even was my brother, Boromir: a man of prowess, and for that he was accounted the best man in Gondor.'”
“‘So ever do we watch the shores nigh Osgiliath....'”
“‘So fair. So cold. Like a morning of pale spring still clinging to winter's chill.'”
“‘So far so good; but how are we to avoid being spitted?'”
“‘So it is now: the Nine he has gathered to himself....'”
“‘So there I was – at the mercy of three monstrous trolls....'”
“‘So when you said “Men out of the South, all in red and gold,” I said “were there any oliphaunts?” For if there was, I was going to take a look....'”
“‘Soft and quick as shadows we must be!'”
“‘Soft as butter they can be, and yet sometimes as tough as old tree-roots.'”
“‘Some of the Southrons have broken from the trap and are flying from the road.'”
“‘Some of the trees they just cut down and leave to rot – orc-mischief that....'”
“‘Something has crept, or has been driven out of dark waters under the mountains.'”
“‘Sono Orchi, e sono una moltitudine... Alcuni grossi e malvagi...'”
“‘Sono arrivati al Cancello Nero; ma altri potrebbero venire.'”
“‘Sono intarsi d'Ithildin, che riflette solo i raggi di luna e di stelle, e dorme sin quando non sente il tocco di chi pronunzia parole ormai da tempo obliate nella Terra di Mezzo.'”
“‘Sono molto molto lontani... il cuore mi dice che non si sono concessi alcun riposo questa notte.'”
“‘Sono orgogliosi e volitivi, ma il loro cuore è sincero, e i loro atti e pensieri sono generosi...'”
“‘Sono più forti nell'oscurità e nella solitudine... e già parecchia gente qui a Brea è caduta nelle loro grinfie.'”
“‘Sono un popolo simpatico, gli uomini di Dale. E' il nipote di Bard l'Arciere che li governa, Brand figlio di Bain figlio di Bard.'”
“‘Sono un servitore del Fuoco Segreto, e reggo la fiamma di Anor. Non puoi passare.'”
“‘Sono una maledetta seccatura, e noi abbiamo molta fretta.'”
“‘Sono vecchio, Gandalf. Non dimostro i miei anni....'”
“‘Speak and be comforted....'”
“‘Sradicateli tutti!'”
“‘Sta a me donarla a colui che desidero... Come il mio cuore.'”
“‘Sta cercando di far crollare la montagna!'”
“‘Sta entrando nel mondo delle ombre, e presto diventerà uno spettro come loro.'”
“‘Sta generando un'armata nelle Caverne di Isengard. Un'armata che può muoversi alla luce del sole e coprire in marcia grandi distanze.'”
“‘Sta scomparendo.... Dobbiamo portarlo da mio padre.'”
“‘Stai attirando troppo l'attenzione su di te... Signor Sottocolle'”
“‘Stanno cercando Baggins, e se le loro intenzioni sono buone, allora io sono un Hobbit.'”
“‘Stanotte, la terra si macchierà del sangue di Rohan...'”
“‘Stiamo sorvegliando i fiumi da quando vedemmo una frotta di Orchi dirigersi a nord verso Moria, lungo le falde delle montagne, molti giorni or sono.'”
“‘Still he's a Baggins, my precious, yes, a Baggins. A Baggins stole it. He found it and he said nothing. We hates Bagginses.'”
“‘Strap these on....'”
“‘Strider can take you by paths that are seldom trodden. Will you have him?'”
“‘Sul nostro sangue... giuriamo di combattere al tuo servizio...'”
“‘Sul suo capo i soffitti d'argento/ Su porte le rune del potere, e d'oro il pavimento.'”
“‘Suppongo che le ceneri degli Hobbit siano ormai confuse con quelle degli Orchi.'”
“‘Suvvia, siederai dietro di me, amico Gimli.'”
“‘Take them alive!'”
“‘Take your rabble through the Westemnet; take back the lands they stole from you.'”
“‘Tell him there is no hope ahead. He should return to Edoras before the wolves of Isengard come there.'”
“‘Temo che Balin sia profondamente sepolto, e forse qualcos'altro è seppellito con lui.'”
“‘Ten thousand strong at least....'”
“‘Teniamo lontani temerari ed estranei, insegniamo, alleniamo, camminiamo, ed estirpiamo le erbacce.'”
“‘That Black Rider was looking for something... or someone – Frodo?'”
“‘That animal can nearly talk.... He gave me a look as plain as Mr. Pippin could speak....'”
“‘That is the worst news that has come to Bree....'”
“‘That old hatred Saruman has inflamed.'”
“‘That was good.'”“‘Let's get another one!'”
“‘That's a dark bad place, if half the tales be true.'”
“‘That's what it is. It's that Gollum! Snakes and adders! And to think I thought that we'd puzzle him with our bit of a climb!'”
“‘The City is all set about with flame, and the field is full of foes.'”
“‘The Corsairs are upon us!'”
“‘The Dark Lord has Nine. But we have One, mightier than they: the White Rider. He has passed through the fire and the abyss, and they shall fear him.'”
“‘The Dark Tower was broken, but its foundations were not removed; for they were made with the power of the Ring, and while it remains they will endure.'”
“‘The Dead can't be really there! Is it some devilry hatched in the Dark Land?'”
“‘The Dead can't really be there! Is it some devilry hatched in the Dark Land?'”
“‘The Dimrill Dale is full of vapour and clouds of smoke....There are noises in the deeps of the earth.'”
“‘The Heir of Elendil would be a strength indeed to the Sons of Eorl in this evil tide.'”
“‘The Horsemen took your land; they drove your people into the hills to scratch living off rock.'”
“‘The Morgul-lord and his Black Riders have come forth. War is preparing!'”
“‘The Nameless Enemy has arisen again. Smoke rises once more from Orodruin that we call Mount Doom.'”
“‘The Nine are abroad again. They have crossed the River secretly and are moving westward. They have taken the guise of riders in black.'”
“‘The Nine are abroad again.'”
“‘The Nine, the Seven, and the Three... had each their proper gem.'”
“‘The Orcs are behind the wall. Ai-oi! Come, Legolas! There are enough for both of us.'”
“‘The Orcs are destroyed. We slaughtered them during the night.'”
“‘The Orcs have often plundered Moria; there is nothing left in the upper halls.'”
“‘The Orcs will not, maybe, come out till after dusk, but we must be far away before nightfall.'”
“‘The Precious will be ours once the Hobbitses are dead!'”
“‘The Red Arrow has not been seen in the Mark in all my years! Has it indeed come to that?'”
“‘The Riders made straight for you....”'
“‘The Ring is enough. This extra weight is killing me. It must go.'”
“‘The Ring of Barahir. So, Gandalf Greyhame thinks he has found Isildur's heir, the Lost King of Gondor... Fool! That line was broken years ago.'”
“‘The Ring went into the shadows with him, and even the maker... could learn nothing of it.'”
“‘The Ring... The Ring... The Ring....'”
“‘The Rohirrim have good bowmen after their fashion, but there are too few here, too few.'”
“‘The Sun shines through you.'”
“‘The Wild Men of Dunland have no love for Théoden of Rohan since he took their land.'”
“‘The age of Men is over.'”
“‘The coming of the hobbits and the tidings that they brought have spilled it: it will soon be running like a flood....'”
“‘The cord was cut!'”
“‘The days are now short.'”
“‘The enemy is moving.... His eye is fixed on Rivendell. And Saruman, you tell me, has betrayed us.'”
“‘The enemy,' men murmured. ‘The dike is down. Here they come pouring through the breaches!'”
“‘The finest rockets ever seen: / they burst in stars of blue and green....'”
“‘The friendship of Saruman is not lightly thrown aside. One ill turn deserves another.... We have work to do.'”
“‘The last host of the Eorlingas has ridden forth. It will not return without battle.'”
“‘The last thing written is in a trailing scrawl of elf-letters: they are coming.'”
“‘The little that I know of his long slow story would make a tale for which we have no time now.'”
“‘The name meant that which looks far away.'”
“‘The nameless enemy has arisen again....'”
“‘The number must be few, since your hope is in speed and secrecy.'”
“‘The old world will burn in the fires of industry.'”
“‘The power of the Black Land grows....'”
“‘The power of the Ring could not be undone.'”
“‘The power of their master is in them, and they stand or fall by him.'”
“‘The ring cannot be destroyed, Gimli, son of Gloin, by any craft that we here possess.'”
“‘The ring cannot be destroyed, Gimli, son of Gloin, by any craft that we here possess.’”
“‘The ring had given him power according to his stature.'”
“‘The road may lead to Moria, but how can we hope that it will lead through Moria....'”
“‘The shards of Narsil... the blade that cut the Ring from Sauron's hand.'”
“‘The skill of the elves can reforge the Sword of Elendil – but only you have the power to wield it.'”
“‘The staff in the hand of a Wizard may be more than a prop for age....'”
“‘The thieves, the thieves, the filthy little thieves.'”
“‘The time of my thought is my own to spend.'”
“‘The time of the Orc has come.'”
“‘The uttermost choice is before you: to repent and go to the Havens... or else to abide the Doom of Men.'”
“‘The women of this country learned long ago: those without swords can still die upon them.'”
“‘The world of Men will fall and all will come to darkness, and my city to ruin.'”
“‘Their roots go deep.'”
“‘Then dig a hole in the ground,' said Legolas, ‘if that is more after the fashion of your kind. But you must dig swift and deep, if you wish to hide from Orcs.'”
“‘Then let me help you. There are other ways, Frodo – other paths that we might take.'”
“‘Then suddenly he seemed to see me, and he laughed at me. It was cruel. It was like being stabbed with knives.'”
“‘Then there are but two courses... to hide the Ring for ever, or to unmake it.'”
“‘Theoden will honour your old alliance and come with a mighty army.'”
“‘There are Orcs, very many of them.... And some are large and evil....'”
“‘There are dead things, dead faces in the water!'”
“‘There are many powers in the world, for good or for evil. Some are greater than I am. Against some I have not yet been measured. But my time is coming.'”
“‘There are some things that I must see to....'”
“‘There forged was blade, and bound was hilt; / The delver mined, the mason built.'”
“‘There is always a smoke rising from Isengard these days.'”
“‘There is even a chance that Dwarves are there, and that in some deep hall of his fathers, Balin son of Fundin may be found.'”
“‘There is evil afoot in Isengard, and the West is no longer safe.'”
“‘There is in her and in this land no evil, unless a man bring it hither himself. Then let him beware!'”
“‘There is much to say and to do, and you are weary.'”
“‘There is no hope of escape that way.'”
“‘There is one Dwarf yet in Moria who still draws breath!'”
“‘There is only one Lord of the Ring.'”
“‘There is some new devilry here... devised for our welcome, no doubt.'”
“‘There is trouble now on all our borders, and we are threatened....'”
“‘There must have been a mighty crowd of dwarves here... and every one of them busier than badgers....'”
“‘There never was much hope....'”
“‘There was none to see, or perhaps in after ages songs would still be sung of the Battle of the Peak.'”
“‘There was war, and the land was laid waste....'”
“‘There will be hard handstrokes nigh at hand ere the day is full.'”
“‘There will be no dawn for Men.'”
“‘There's a tidy bit of money tucked away up there, I hear tell....'”
“‘There's been a strange customer asking for Mr. Baggins of Bag End, and he's only just gone.'”
“‘There's been some strange folk crossing the Shire – Dwarves and others of a less than savoury nature.'”
“‘There's no time to kill them properly.... No time for play on this trip.'”
“‘There's some devilry at work in the Shire....'”
“‘There's something still alive in that place, something with eyes, or a seeing mind, if you take me; and the longer we stay in one spot, the sooner it will get on to us.'”
“‘These are Uruk-hai – their armour is thick, their shields broad.'”
“‘These are not holes,' said Gimli. ‘This is the great realm and city of the Dwarrowdelf. And of old it was not darksome, but full of light and splendour, as is still remembered in our songs.'”
“‘These are the daggers of the Noldorin.'”
“‘They are blasting breaches in it.'”
“‘They are calling for it. Calling for the precious.'”
“‘They are far, far away.... I know in my heart that they have not rested this night.'”
“‘They are fierce folk when roused.'”
“‘They are good folk the Bardings. The grandson of Bard the Bowman rules them, Brand son of Bain son of Bard.'”
“‘They are looking for something, surely?'”
“‘They are proud and wilful, but they are true-hearted, generous in thought and deed....'”
“‘They are valiant men and keep open the High Pass and the Ford of Carrock.'”
“‘They are wrought of ithildin that mirrors only starlight and moonlight, and sleeps until it is touched by one who speaks words now long forgotten in Middle-earth.'”
“‘They bring fire... and they are burning as they come, rick, cot, and tree.'”
“‘They did not need the guidance of their horses any longer: you had become visible to them....”'
“‘They do not see what lies ahead / When Sun has failed and Moon is dead.'”
“‘They had words with Harry at Westgate on Monday.... He was white and shaking when they left him.'”
“‘They hate us, and they are glad; for our doom seems certain to them.'”
“‘They have a Cave Troll!'”
“‘They have a blasting fire, and... they took the Wall.'”
“‘They have already seen service in war.'”
“‘They have black eyes, and long black hair, and gold rings in their ears....'”
“‘They have long ceased to fear the might of Gondor.'”
“‘They have passed on to the Black Gate; but more may follow.'”
“‘They have taken the Bridge and the second hall; we have barred the gates – but cannot hold them for long....'”
“‘They hold the northward road; and many have passed on into Anórien. The Rohirrim cannot come.'”
“‘They hold the northward road; and many have passed on into Anórien.'”
“‘They might agree with me, with Grishnákh....'”
“‘They pushed, pulled, tore, shook, and hammered....'”
“‘They swarmed across like beetles.'”
“‘They were Elves once. Taken by the dark powers – tortured and mutilated....'”
“‘They were Kings... great Kings of Men. Sauron gave to them Nine Rings of Power and with them the promise of eternal rule... unending life.'”
“‘They were all singing with harsh voices, and laughing, making a hideous din.'”
“‘They will know all the news now, for they have visited Bill Ferny; and probably that Southerner was a spy as well.'”
“‘They will not give way now for dusk or dawn, until Théoden is taken, or they themselves are slain.'”
“‘They will not quail at the sun... the wild men of the hills.'”
“‘They will not sink, lade them as you will; but they are wayward if mishandled.'”
“‘They'll wake too quick and kill us... Not now. Not yet.'”
“‘They're a cursed nuisance, and we're in a hurry.'”
“‘They're looking for Baggins, and if they mean well, then I'm a hobbit.'”
“‘This at least is plain: the evil of the Ring is already at work even in the Company, and the Ring must leave them before it does more harm.'”
“‘This country has tough bones.'”
“‘This evil cannot be concealed by the power of the Elves....'”
“‘This is Sting. You have seen it before once upon a time.'”
“‘This is Sting.... Take it, if you like.'”
“‘This is a good sword, Haleth, son of Háma... there is always hope.'”
“‘This is a serious journey, not a hobbit walking-party....Now be quiet!'”
“‘This is a thing of worth beyond your reckoning. For its ancientry alone. It has no power, save the esteem in which those hold it who love my house.'”
“‘This is all we could save, my Lady.'”
“‘This is grievous news concerning Saruman... for we trusted him and he is deep in all our counsels.'”
“‘This is no mere Ranger. He is Aragorn, son of Arathorn... and you owe him your allegiance.'”
“‘This is no rabble of mindless Orcs.'”
“‘This is the Window of the Sunset....'”
“‘This is the lawn of Parth Galen: a fair place in the summer days of old. Let us hope that no evil has yet come here.'”
“‘This night, the land will be stained with the blood of Rohan....'”
“‘This was a rich vale and had many homesteads. Alas for my folk!'”
“‘This, my friend, is a pint!'”
“‘This... is the one art that we certainly claim to be our own invention. When Hobbits first began to smoke is not known....'”
“‘Thither I came at last, to the uttermost foundations of stone. He was with me still.'”
“‘Though you should find all barren and laid waste, there will be few gardens in Middle-earth that will bloom like your garden.'”
“‘Three times is a threat. They feel us here...'”
“‘Throttle us in our sleep, that's his plan.'”
“‘Through many ages Sauron has hated the West....'”
“‘Thunder they heard, and lightning... smote upon Celebdil, and leaped back broken into tongues of fire.'”
“‘Thus we passed over Gilrain, driving the allies of Mordor in rout before us....'”
“‘Théodred my son is slain.'”
“‘Time is pressing.... We must hasten south, lord.'”
“‘Tinúviel! Tinúviel! / He called her by her elvish name; / And there she halted listening.'”
“‘Tinúviel! Tinúviel! / Il suo nome elfico era poesia, / Ed ella si fermò un attimo ad ascoltare.'”
“‘To Isengard! Though Isengard be ringed and barred with doors of stone; / Though Isengard be strong and hard, as cold as stone and bare as bone....'''
“‘To Isengard!' the Ents cried in many voices.”
“‘To know that I lived and walked the earth was a blow to his heart, I deem; for he knew it not till now.'”
“‘To me then even our victory can bring only sorrow and parting – but to you hope of joy for a while.'”
“‘Too long have you sat in shadows and trusted to twisted tales and crooked promptings.'”
“‘Too long have you sat in the shadows....'”
“‘Torna indietro, Sam. Non puoi nuotare. Andrò a Mordor da solo.'”
“‘Torna nell'Ombra!”
“‘Touque stupide ! Jetez-vous dedans la prochaine fois et débarrassez-nous de votre stupidité !'”
“‘Tra i Saggi sono l'unico ad interessarmi della tradizione hobbit:, un campo estremamente oscuro ma pieno di sorprese.'”
“‘Trouvez les Semi-Hommes !'”
“‘Trovate i Mezzuomini!'”
“‘Trust Sméagol now? Very, very good.'”
“‘Tu sei il Portatore dell'Anello, Frodo... portare un Anello del Potere significa essere soli.'”
“‘Tu sostieni il peso del destino di tutti noi, piccolino... Se questo è veramente il volere del Consiglio, allora Gondor lo vedrà realizzato.'”
“‘Turn this fellow free. He has seen enough of war.'”
“‘Tuttavia, coloro che pretendono di lottare contro il Nemico farebbero bene a non ostacolarlo.'”
“‘Tutti gli stregoni dovrebbero avere a disposizione un paio di Hobbit che insegnino loro il significato delle parole e li correggano.'”
“‘Udrai oggi tutto ciò che è necessario per capire gli scopi del Nemico .... Che fare dell'anello, il minore degli anelli, il gingillo che piace a Sauron? Questa è la decisione che dobbiamo prendere.'”
“‘Un Anello del Potere vive la propria vita: può benissimo scivolare a tradimento, ma il suo custode non lo abbandonerà mai.'”
“‘Un fumo scuro stagnava in basso e si avvolgeva intorno ai fianchi di Orthanc.'”
“‘Un giorno le nostre strade ci porteranno là, e le guardie della Torre diffonderanno la voce - i Signori di Gondor sono tornati.'”
“‘Un magicien n'est jamais en retard, Frodon Sacquet, ni en avance. Il arrive précisément quand il en a l'intention.'”
“‘Un po' più di discrezione, vi prego; non è un gingillo quello che portate.'”
“‘Un poco mas', dijo el Troll sonriendo, ‘y a ti también te comeré y roeré las tibias. ¡Un bocado de carne fresca me caerá bien!”
“‘Un à un, indépendamment de leur penchant pour le bien ou le mal, ils tombèrent.'”
“‘Un'armatura dei re antichi, / in maglia di anelli intrecciati; / Sullo scudo intagliate le rune / Contro tutti i pericoli e i mali....'”
“‘Una cosa perlomeno è palese: la malvagità dell'Anello sta incominciando a intaccare persino l'integrità della Compagnia; è indispensabile che l'Anello si allontani da loro, prima che la situazione peggiori.'”
“‘Una forte Compagnia di Orchi è passata or ora. Hanno attraversato il Nimdorel – maledetti i loro immondi piedi nelle sue limpide acque!'”
“‘Une chose au moins est claire: la nocivité de l'Anneau est déjà à l'*uvre même dans la compagnie, et il doit la quitter avant de commettre davantage de méfaits.'”
“‘Une chose était plus prometteuse encore (dans l'esprit d'un Hobbit): une énorme cuisine en plein air fut érigée....'”
“‘Uno dei Cavalieri si face avanti, un uomo alto più degli altri; dal suo elmo spioveva a guisa di criniera una bianca coda di cavallo.'”
“‘Uno dei loro reggimenti dovrebbe passare poco prima del meriggio...'”
“‘Uno dopo l'altro, non curanti se la loro forza fosse rivolta al bene o al male... caddero.'”
“‘Uno stregone non è mai in ritardo, Frodo Baggins, né in anticipo. Arriva precisamente quando intende farlo.'”
“‘Up Eorlingas! Fear no darkness!'”
“‘Vai dove devi andare, e spera!'”
“‘Veniamo anche noi! Dovresti spedirci a casa legati in un sacco per fermarci!'”
“‘Verily it is in the land of Lórien upon the finger of Galadriel that one of the Three remains. This is Nenya, the Ring of Adamant, and I am its keeper.'”
“‘Verily this is a sapling of the line of Nimloth the fair; and that was a seedling of Galathilion, and that a fruit of Telperion of many names, Eldest of Trees.'”
“‘Very life-like!... But what will happen when they have penetrated the disguise?'”
“‘Vi era un potere che mai prima d'oggi avevamo sentito.'”
“‘Vi sono molte cose malvagie che le vostre forti mura e spade splendenti non arrestano.'”
“‘Vi sono molte potenze al mondo, buone e malvagie; alcune sono più forti di me. Altre non le ho ancora incontrate; ma l'ora sta per giungere.'”
“‘Vidi davvero su quel ponte ciò che ossessiona i nostri sogni più oscuri...'”
“‘Viviamo ormai su un'isola in mezzo alle insidie, e le nostre mani si posano più sovente sulla corda dell'arco, che non su quelle dell'arpa.'”
“‘Voi siete gli Uruk-hai di Isengard! Il sangue nelle vostre vene è nero e freddo – non conoscete il dolore, non conoscete la paura.'”
“‘Voici Dard.... Prends-la, si tu veux.'”
“‘Volete che essi vi trovino? Sono terribili!'”
“‘Voulez-vous qu'ils vous trouvent ? Ils sont terribles !'”
“‘Vous attirez par trop l'attention sur vous-même ... M. Soucolline.'”
“‘Vous avez le c*ur solide, petit Hobbit, mais votre courage seul ne vous sauvera pas.'”
“‘Vous ne connaissez même pas grand-chose de ceux-là, si vous pensez que le vieux Prosper est bête,' dit Gandalf. ‘Il est assez sagace dans son domaine propre.'”
“‘Vous portez notre destin à tous, petit être.... Si c'est vraiment la volonté du Conseil, alors le Gondor l'acceptera.'”
“‘Vous êtes les Ourouk-Haï d'Isengard ! ... vous ne connaissez pas la souffrance, vous ne connaissez pas la peur.'”
“‘Watch every shadow! ...Black horsemen have passed through Bree.'”
“‘We allow no strangers to spy out the secrets of the Naith. Few indeed are permitted even to set foot there.'”
“‘We are friends of Rohan, and of Théoden, your king.'”
“‘We are proud to fight alongside Men once more....'”
“‘We are servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man's-flesh to eat.'”
“‘We are the Uruk-hai; we do not stop the fight for night or day, for fair weather or for storm.'”
“‘We are the fighting Uruk-hai.... Bring out your skulking king!'”
“‘We are the servants of Saruman the Wise....'”
“‘We came out of Isengard, and led you here, and we shall lead you back the way we choose.'”
“‘We can feel their presence – it troubled our hearts, as soon as we came here, and before we saw them; they feel ours more keenly.'”
“‘We can't leave Frodo! Pippin and I always intended to go wherever he went, and we still do.'”
“‘We cannot achieve victory by arms, but by arms we can give the Ring-bearer his only chance, frail though it be.'”
“‘We come to ambush the Men of Harad.'”
“‘We come to kill, by sun or moon.'”
“‘We come to teach them another lesson.'”
“‘We come, we come with roll of drum....'”
“‘We counted all the slain and despoiled them....'”
“‘We do not answer to Mordor scum!'”
“‘We do not want the escapes of Mirkwood in Ithilien.'”
“‘We don't have a moment! Come nightfall these hills will swarm with Orcs!'”
“‘We drove them off after some time; they were many and fierce, but they cam over the mountains, and were unused to the woods.‘“
“‘We fought far under the living earth, where time is not counted.'”
“‘We fought this war for vengeance, and vengeance we have taken. But it is not sweet.'”
“‘We had foul fare with the Orcs, and little enough for days before that. It seems a long while since we could eat to heart's content.'”
“‘We have already overtaken some of those that we are hunting...'”
“‘We have been keeping watch on the rivers, ever since we saw a great troop of Orcs going north toward Moria....'”
“‘We have been set many riddles since we came to Tol Brandir, but this is the hardest to unravel.'”
“‘We have come by long ways – out of Rivendell, or Imladris as some call it.'”
“‘We have come to bid our last farewell,' she said, ‘and to speed you with blessings from our land.'”
“‘We have drunk the cup of parting...and the shadows fall between us.'”
“‘We have found many of our folk lying slain as they fled....'”
“‘We have hunted and slain many Orcs in the woods....'”
“‘We have not found what we sought...'”
“‘We keep off strangers and the foolhardy; and we train and we teach, we walk and we weed.'”
“‘We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.'”
“‘We make good armour and keen swords....'”
“‘We may join with that Power.'”
“‘We must do something to delay the enemy first. We will make them fear the Chamber of Mazarbul!'”
“‘We must draw all our forces now behind the walls.'”
“‘We must have power – power to order things as we will for that Good which only the Wise can see.'”
“‘We must push Sauron... We must march out to meet him at once.'”
“‘We ought to wring their filthy little necks!'”
“‘We promises, yes I promise!... Good master, good Sméagol, gollum, gollum!'”
“‘We shall have some fun later.'”
“‘We shall not turn back here.'”
“‘We were driven back yesterday over the Isen with great loss; many perished at the crossing.'”
“‘We will die for Saruman.'”
“‘We will fight for you!'”
“‘We will fight....'”
“‘We will take their king.'”
“‘We're coming too! You'll have to send us home tied up in a sack to stop us!'”
“‘We're going to follow you, lad – even on the dark Road....'”
“‘We've escaped from the Emyn Muil!'”
“‘Welcome, my lords, to Isengard!' he said. ‘We are the doorwardens.'”
“‘Well, after them!' said Gimli. ‘Dwarves too can go swiftly...'”
“‘Well, here's one Dwarf she won't ensnare so easily.'”
“‘Well, let folly be our cloak, a veil before the eyes of the Enemy!... Into his heart the thought will not enter that any will refuse it, that having the Ring we may seek to destroy it.'”
“‘Well, there you are, Mr. Frodo. A perfect little orc, if I may make so bold....'”
“‘Were I as hasty as you, I might have slain you long ago.'”
“‘What a hobbit needs with coney... is some herbs and roots, especially taters – not to mention bread.'”
“‘What a tale we have been in, Mr. Frodo, haven't we?'”
“‘What about Elevenses, Luncheon, Afternoon Tea and Supper – he knows about them, doesn't he?'”
“‘What about second breakfast?'”
“‘What are they wanted for?... Why alive? Do they give good sport?'”
“‘What are we waiting for?'”
“‘What brought they from the foundered land / Over the flowing sea?... / and one white tree.'”
“‘What did you see?'”
“‘What good have I been?... a passenger, a piece of luggage.'”
“‘What grace is given me, let it pass to him. Let him be spared. Save him.'”
“‘What orders from Mordor, my Lord? What does the Eye command?'”
“‘What power still remains lies with us, here in Imladris, or with Círdan at the Havens, or in Lórien. But have they the strength, have we here the strength to withstand the Enemy...?'”
“‘What was the promised price? When all the men were dead, you were to pick your share of the treasure and take the woman you desire?'”
“‘What you will see I cannot tell....'”
“‘What? That were just a little detour, that's all... a shortcut.'”
“‘When evening in the Shire was grey / his footsteps on the Hill were heard; / before the dawn he went away / on journey long without a word.'”
“‘When she binds with cords, she's after meat.'”
“‘When they come to the bridge they will see us. Come away! Climb, climb!'”
“‘Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing? / Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?'”
“‘Where is thy horn? Whither goest thou? O Boromir! But he was gone.'”
“‘Where iss it, where iss it: my precious....'”
“‘Where now the horse and the rider?'”
“‘Whether by the sword or the slow decay of time, Aragorn will die.'”
“‘Which way shall we go?'”
“‘Who are you, and what are you doing in this land?'”
“‘Who goes there?'”
“‘Who knows what you've spoken to the darkness in the bitter watches of the night?'”
“‘Whom do you serve?'”
“‘Why do you lay these troubles on an already troubled mind?'”
“‘Why don't we search them and find out?'”
“‘Why should we not think that the Great Ring has come into our hands to serve us in the very hour of need?'”
“‘Will they answer the summons, think you?'”
“‘With doom we come, with doom we come!'”
“‘With golden roof and silver floor / And runes of power upon the door.'”
“‘With horns in my mouth / I walk in the South....'”
“‘Wolves and orcs were housed in Isengard, for Saruman was mustering a great force....'”
“‘Would that day was here and we might ride down upon them like a storm out of the mountains!'”
“‘Would that this night would end, and I could have better light for shooting.'”
“‘Yes, I am coming... The Ring-bearers should go together.'”
“‘Yes, that was the name. I was Gandalf.'”
“‘Yes, the Dead ride behind. They have been summoned....'”
“‘Yet I make my tale twenty at the least. But that is only a few leaves in a forest.'”
“‘Yet in doubt a man of worth will trust to his own wisdom. I believe you are friends and folk worthy of honour, who have no evil purpose.'”
“‘Yet now that I have leave to depart, I would remain. For this House has become to me of all dwellings the most blessed.'”
“‘Yet now under the Lord of Barad-dûr the most fell of all his captains is already master of your outer walls....'”
“‘Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien... that we dare not by our own trust endanger our land.'”
“‘Yet there are many that cry in the Dunland tongue.'”
“‘Yet those who claim to oppose the Enemy would do well not to hinder it.'”
“‘Yonder stands Barazinbar, the Redhorn, cruel Caradhras....'”
“‘You are a Ring-bearer, Frodo... to bear a Ring of Power is to be alone.'”
“‘You are the Uruk-hai of Isengard!... you do not know pain, you do not know fear.'”
“‘You are the canniest, luckiest, most reckless fool I've ever met! Bless you.'”
“‘You cannot enter here....'”
“‘You cannot falter now.'”
“‘You carry the fate of us all, little one.... If this is indeed the will of the Council, then Gondor will see it done.'”
“‘You don't know much even about them, if you think old Barliman is stupid,' said Gandalf. ‘He is wise enough on his own ground.'”
“‘You have a stout heart, little hobbit, but your courage alone will not save you.'”
“‘You have been summoned here to answer the threat of Mordor.'”
“‘You have entered the realm of the Lady of the Wood – you cannot go back.'”
“‘You have foreseen it. War is coming... many will die.'”
“‘You have no power here, Gandalf the Grey.'”
“‘You must go - and therefore we must, too. Merry and I are coming with you.'”
“‘You must not go to the Havens Legolas. There will always be some folk... who need you.'”
“‘You seem to have been doing well, Master Took.'”
“‘You should not look in when the candles are lit.'”
“‘You speak evil of that which is fair beyond the reach of your thought, and only little wit can excuse you.'”
“‘You thought I remained in Meduseld bent like an old tree under winter snow.... But a west wind has shaken the boughs.'”
“‘You touch it and I'll stick this blade in your gut.'”
“‘You will have to come with us, that's all, while we keep an eye on you.'”
“‘You will have to leave the open road after tonight; for the horsemen will watch it night and day.'”
“‘You will hear today all that you need in order to understand the purposes of the Enemy.... What shall we do with the Ring, the least of rings, the trifle that Sauron fancies? That is the doom that we must deem.'”
“‘You're drawing far too much attention to yourself... Mr. Underhill.'”
“‘You're in the service of the Steward of Gondor now. You'll do as you're told.'”
“‘You've spoken more than enough, Uglúk,' sneered the evil voice. ‘I wonder how they would like it in Lugbúrz.'”
“‘Your hands are cold....'”
“‘Your leechcraft ere long would have had me walking on all fours like a beast.'”
“‘Yrch,' said Legolas, falling into his own tongue.”
“‘ad ogni modo, ti servono persone intelligenti per questa sorta di missione... impresa... cosa.'”
“‘yes-hearted Men, they will not be corrupted. We of Minas Tirith have been staunch....'”
“‘¡Moria – Khazad-dûm! El más grande de los pabellones Enanos – Que no daría por contemplar sus tesoros!'”
“‘È nascosto? È in salvo?'”
“‘“But for my part I will risk no hurt to this thing: of all the works of Sauron the only fair.”'”
“‘“Oft hope is born, when all is forlorn.”'”
“‘“Often is it seen,” said Aragorn, “that in dangerous days men hide their chief treasure.”'”
“‘“White!” he sneered. “It serves as a beginning.”'”
Search
PromoText:
(There are no values for this filter)
There are no results for this report.
Navigation
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Gameplay Help
Comprehensive Rules 4.1
How To Play
PC Errata
Advanced Card Search
Wiki Help
Uploaded Files
Cargo Tables
Cargo Query Helper
Master To-do List
External Communities
The Last Homely House
LotR-TCG Facebook Group
PC Website
PC Discord
Community Directory
Play the LOTR-TCG for free on GEMP!
Wiki tools
Wiki tools
Special pages
Page tools
Page tools
User page tools
More
Special page
Printable version